Translation of "Zu ziehen" in English
Bitte
helfen
Sie
uns,
Nutzen
aus
dieser
Erfahrung
zu
ziehen.
Please
help
us
to
take
advantage
of
this
experience.
Europarl v8
Das
müssen
wir
zum
Anlaß
nehmen,
Konsequenzen
zu
ziehen.
We
must
draw
the
necessary
consequences.
Europarl v8
Wir
müssen
deshalb
prüfen,
welche
Lehren
daraus
zu
ziehen
sind.
So
we
have
to
examine
the
lessons
to
be
drawn.
Europarl v8
Welche
Lehren
sind
aus
dieser
Krise
zu
ziehen?
What
lessons
can
we
draw
from
this
crisis?
Europarl v8
Die
Inspektoren
dürfen
zu
Analysezwecken
Proben
ziehen.
Inspectors
shall
be
allowed
to
take
samples
for
analysis.
DGT v2019
Saatgutproben
für
Kontrollen
gemäß
Artikel
22
sind
jedoch
amtlich
zu
ziehen.“
However
seed
sampling
with
a
view
to
controls
pursuant
to
Article
22
shall
be
carried
out
officially.’;
DGT v2019
Saatgutproben
für
Kontrollen
gemäß
Artikel
39
sind
jedoch
amtlich
zu
ziehen.
However
seed
sampling
with
a
view
to
controls
pursuant
to
Article
39
shall
be
carried
out
officially.
DGT v2019
Wir
ziehen
zu
wenig
konsequente
Schlüsse
aus
unseren
Diskussionen.
We
are
drawing
too
few
logical
conclusions
from
our
discussions.
Europarl v8
Da
gilt
es
ganz
einfach,
diese
zur
Verantwortung
zu
ziehen.
In
that
case,
we
quite
simply
have
to
call
these
people
to
account.
Europarl v8
Aus
der
ersten
DAS
sind
zwei
Hauptkonsequenzen
zu
ziehen.
The
main
consequences
to
be
drawn
from
the
first
DAS
are
twofold.
Europarl v8
Es
ist
deshalb
völlig
logisch,
daraus
die
politischen
Schlüsse
zu
ziehen.
It
is
entirely
logical,
therefore,
to
draw
the
appropriate
political
conclusions.
Europarl v8
Es
ist
jedoch
wichtig,
keine
falschen
Schlußfolgerungen
zu
ziehen.
But
it
is
important
not
to
draw
the
wrong
conclusions.
Europarl v8
Wäre
es
nicht
das
Beste,
hier
einen
klaren
Trennungsstrich
zu
ziehen?
Would
it
not
be
best
to
draw
a
clear
dividing-
line
here?
Europarl v8
Zwar
wären
wir
bereit,
den
Donnerstag
in
Betracht
zu
ziehen.
We
would
be
prepared
to
consider
Thursday.
Europarl v8
Wir
verlangen,
die
Verbrecher
zur
Verantwortung
zu
ziehen.
We
are
demanding
that
those
responsible
for
these
criminal
acts
should
be
held
to
account.
Europarl v8
Unmittelbar
unter
dem
letzten
Warenposten
ist
ein
waagerechter
Schlussstrich
zu
ziehen.
A
horizontal
line
must
be
drawn
immediately
below
the
last
item.
DGT v2019
Saatgutproben
für
Kontrollen
gemäß
Artikel
19
sind
jedoch
amtlich
zu
ziehen.“
However
seed
sampling
with
a
view
to
controls
pursuant
to
Article
19
shall
be
carried
out
officially.’;
DGT v2019
Bei
sehr
hoher
Geflügelbesatzdichte
ist
eine
Vergrößerung
dieses
Umkreises
in
Betracht
zu
ziehen.
In
cases
where
poultry
density
is
very
high,
a
greater
distance
must
be
considered.
DGT v2019
Im
Fall
von
OTE
scheint
sich
das
Privatisierungsverfahren
in
die
Länge
zu
ziehen.
In
the
case
of
OTE,
the
privatisation
procedure
appears
to
be
long.
Europarl v8
Tatsächlich
scheint
es
sich
stark
in
die
Länge
zu
ziehen.
In
fact,
it
seems
to
be
very
long
indeed.
Europarl v8
Ist
es
nicht
notwendig,
diesen
Kandidaten
zur
Rechenschaft
zu
ziehen?
Is
it
not
necessary
to
hold
these
candidates
to
account?
Europarl v8