Translation of "Zu ziehen" in English

Bitte helfen Sie uns, Nutzen aus dieser Erfahrung zu ziehen.
Please help us to take advantage of this experience.
Europarl v8

Das müssen wir zum Anlaß nehmen, Konsequenzen zu ziehen.
We must draw the necessary consequences.
Europarl v8

Wir müssen deshalb prüfen, welche Lehren daraus zu ziehen sind.
So we have to examine the lessons to be drawn.
Europarl v8

Welche Lehren sind aus dieser Krise zu ziehen?
What lessons can we draw from this crisis?
Europarl v8

Die Inspektoren dürfen zu Analysezwecken Proben ziehen.
Inspectors shall be allowed to take samples for analysis.
DGT v2019

Saatgutproben für Kontrollen gemäß Artikel 22 sind jedoch amtlich zu ziehen.“
However seed sampling with a view to controls pursuant to Article 22 shall be carried out officially.’;
DGT v2019

Saatgutproben für Kontrollen gemäß Artikel 39 sind jedoch amtlich zu ziehen.
However seed sampling with a view to controls pursuant to Article 39 shall be carried out officially.
DGT v2019

Wir ziehen zu wenig konsequente Schlüsse aus unseren Diskussionen.
We are drawing too few logical conclusions from our discussions.
Europarl v8

Da gilt es ganz einfach, diese zur Verantwortung zu ziehen.
In that case, we quite simply have to call these people to account.
Europarl v8

Aus der ersten DAS sind zwei Hauptkonsequenzen zu ziehen.
The main consequences to be drawn from the first DAS are twofold.
Europarl v8

Es ist deshalb völlig logisch, daraus die politischen Schlüsse zu ziehen.
It is entirely logical, therefore, to draw the appropriate political conclusions.
Europarl v8

Es ist jedoch wichtig, keine falschen Schlußfolgerungen zu ziehen.
But it is important not to draw the wrong conclusions.
Europarl v8

Wäre es nicht das Beste, hier einen klaren Trennungsstrich zu ziehen?
Would it not be best to draw a clear dividing- line here?
Europarl v8

Zwar wären wir bereit, den Donnerstag in Betracht zu ziehen.
We would be prepared to consider Thursday.
Europarl v8

Wir verlangen, die Verbrecher zur Verantwortung zu ziehen.
We are demanding that those responsible for these criminal acts should be held to account.
Europarl v8

Unmittelbar unter dem letzten Warenposten ist ein waagerechter Schlussstrich zu ziehen.
A horizontal line must be drawn immediately below the last item.
DGT v2019

Saatgutproben für Kontrollen gemäß Artikel 19 sind jedoch amtlich zu ziehen.“
However seed sampling with a view to controls pursuant to Article 19 shall be carried out officially.’;
DGT v2019

Bei sehr hoher Geflügelbesatzdichte ist eine Vergrößerung dieses Umkreises in Betracht zu ziehen.
In cases where poultry density is very high, a greater distance must be considered.
DGT v2019

Im Fall von OTE scheint sich das Privatisierungsverfahren in die Länge zu ziehen.
In the case of OTE, the privatisation procedure appears to be long.
Europarl v8

Tatsächlich scheint es sich stark in die Länge zu ziehen.
In fact, it seems to be very long indeed.
Europarl v8

Ist es nicht notwendig, diesen Kandidaten zur Rechenschaft zu ziehen?
Is it not necessary to hold these candidates to account?
Europarl v8