Translation of "Ruhig verlaufen" in English
Die
traditionellen
Feiern
zum
Nikolausabend
sind
ruhig
verlaufen.
St.
Nicholas
celebrations
went
smoothly.
OpenSubtitles v2018
Der
Rest
des
Januar
1939
ruhig
verlaufen
ist.
The
rest
of
January
1939
has
passed
calmly.
ParaCrawl v7.1
Wolfgang
Ketzler
berichtet,
dass
das
letzte
Jahr
im
großen
und
ganzen
sehr
ruhig
verlaufen
ist.
Wolfgang
Ketzler
reports
that
the
last
year
has
proceeded
very
quietly
on
the
whole.
ParaCrawl v7.1
Daß
die
Liberalisierung
ruhig
verlaufen
ist,
ist
auch
eine
Folge
des
spektakulären
Wachstums,
das
die
Luftfahrt
leider
in
den
letzten
Jahren
durchmacht.
The
fact
that
liberalization
passed
off
peacefully
is
also
the
result
of
the
spectacular
growth
aviation
has
sadly
undergone
over
the
past
few
years.
Europarl v8
Ich
bin
zuversichtlich,
dass
der
Urnengang
in
Ghana
friedlich
und
ruhig
verlaufen
und
dass
sich
die
politische
Reife
des
Landes
bei
den
diesjährigen
Wahlen
bestätigen
wird.
I
believe
the
Ghanaian
people
will
make
their
choice
in
a
peaceful
and
calm
manner
and
that
2008
elections
will
confirm
Ghana's
political
maturity.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
begrüßt,
dass
die
unlängst
abgehaltenen
Kommunalwahlen
ruhig
und
ordnungsgemäß
verlaufen
sind,
und
betont
die
große
Bedeutung
eines
korrekten
und
vollständigen
Abschlusses
des
verbleibenden
Wahlprozesses.
The
Council
welcomes
the
calm
and
orderly
conduct
of
the
recently
held
local
elections
and
emphasizes
the
great
significance
of
correct
and
full
completion
of
the
remaining
election
process.
TildeMODEL v2018
Ich
bin
nicht
die
einzige...
die
wollte,
das
die
Dinge
ruhig
verlaufen,
weißt
du.
Uh,
I'm
not
the
only
one
who
wanted
to
keep
things
quiet,
you
know.
OpenSubtitles v2018
Die
Europäische
Union
stellt
erfreut
fest,
dass
diese
Wahl,
die
von
Präsident
Taya
-
dessen
Wiederwahl
sie
begrüßt
-
gewonnen
wurde,
ruhig
verlaufen
ist
und
dass
sich
sechs
Kandidaten
an
ihr
beteiligt
haben.
The
European
Union
is
pleased
that
this
ballot,
won
by
President
Taya
whose
re-election
it
welcomes,
was
conducted
in
an
atmosphere
of
calm,
with
the
participation
of
six
candidates.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Union
stellt
mit
Befriedigung
fest,
dass
diese
Wahlen,
wie
das
Ergebnis
ihrer
Wahlbeobachtungsmission
zeigt,
ruhig
und
geordnet
verlaufen
sind
und
dass
die
Wahlbeteiligung
sehr
hoch
war,
was
vom
Willen
des
ruandischen
Volkes
zeugt,
seine
Zukunft
gemeinsam
auf
Frieden,
Sicherheit
und
Entwicklung
aufzubauen.
The
European
Union
notes
with
satisfaction
that,
as
reported
by
its
election
observation
mission,
those
elections
took
place
in
a
calm
and
orderly
fashion
and
attracted
a
very
high
level
of
popular
participation,
testifying
to
the
desire
of
the
Rwandan
people
to
build
a
future
together
based
on
peace,
security
and
development.
TildeMODEL v2018
Mehrere
Leute
haben
denn
auch
festgestellt,
dass
die
traditionell
ruhigen
Sommermonate
in
diesem
Jahr
ungewöhnlich
ruhig
verlaufen.
Several
people
have
noted
that
even
the
traditionally
quiet
summer
period
has
been
more
quiet
than
usual
this
year.
ParaCrawl v7.1
Im
Camping
Mas
Sant
Josep
setzen
wir
alles
daran,
dass
Ihre
Ferien
so
friedlich
und
ruhig
verlaufen
wie
nur
möglich.
Here
at
the
camping
Mas
Sant
Josep,
we
do
all
we
can
to
make
your
holiday
as
tranquil
and
peaceful
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Dazzling
Diamanten,
oder
um
die
Oberfläche
ruhig
verlaufen,
oder
verzierten
Schläge
auf
dem
Tor
gut,
extrem
hell!
Dazzling
diamonds,
or
quietly
extend
around
the
surface,
or
ornate
beating
on
the
gate
well,
extremely
bright!
ParaCrawl v7.1
Während
der
Start
relativ
ruhig
verlaufen
war,
gab
es
weiter
zurück,
eine
Berührung
zwischen
Alves
und
Márk
Balazsin,
welche
die
Strecke
blockierten.
But
while
the
start
had
been
relatively
calm,
there
was
drama
further
back
when
Alves
and
Márk
Balazsin
made
contact
and
blocked
the
track.
ParaCrawl v7.1
Die
Europäische
Union
äußert
unter
Bezugnahme
auf
die
erste
Erklärung
der
Wahlbeobachtungsmission
der
Europäischen
Union
ihre
Genugtuung
darüber,
dass
die
Präsidentschafts-
und
Parlamentswahlen
vom
7.
Februar
ruhig
verlaufen
sind
und
stellt
fest,
dass
diese
Wahlen
den
demokratischen
Prozess
erheblich
vorangebracht
haben.
In
view
of
the
preliminary
statement
by
the
European
Union
Election
Observation
Mission,
the
European
Union
expresses
its
satisfaction
that
the
presidential
and
parliamentary
elections
of
7
February
passed
off
peacefully
and
notes
that
they
will
have
marked
an
important
step
forward
for
the
democratic
process.
ParaCrawl v7.1
Die
Kurve
1
mit
den
Messsignalwerten
zeigt
anschließend
einen
ausreichend
ruhigen
Verlauf.
The
curve
1
along
with
the
measurement
signal
values
subsequently
shows
a
sufficiently
smooth
course.
EuroPat v2
Wo
verlaufen
ruhige
Seitenstraßen
oder
Radwege,
um
den
schnellsten
Weg
zwischen
unseren
Kunden
zu
finden?
Where
are
quiet
side
streets
or
cycle
paths
to
find
the
quickest
way
to
the
customer?
ParaCrawl v7.1
Die
Behörden,
die
zu
allem
bereit
sind,
um
an
der
Macht
zu
bleiben,
haben
189
000
Soldaten
und
Polizisten
damit
beauftragt,
einen
ruhigen
Verlauf
des
Wahlkampfs
und
der
Stimmabgabe
zu
gewährleisten.
Willing
to
do
anything
to
retain
power,
the
authorities
entrusted
189,
000
soldiers
and
police
officers
with
ensuring
a
peaceful
campaign
and
vote.
Europarl v8
Die
OSZE
hat,
vor
allem
mit
europäischem
Geld,
diese
Wahlen
zusammen
mit
der
albanischen
Behörde
vorbereitet,
und
die
multinationale
Friedenstruppe,
ursprünglich
mit
einem
ganz
anderen
Auftrag
versehen,
garantierte
gerade
am
Wahltag
einen
verhältnismäßig
ruhigen
Verlauf
der
Wahl.
The
OECD
worked
with
the
Albanian
authorities
to
prepare
those
elections,
mainly
using
European
money,
and
the
multinational
peace-keeping
force,
originally
given
a
very
different
mandate,
did
in
fact
guarantee
that
things
went
ahead
relatively
smoothly
on
election
day.
Europarl v8
Die
Aussicht
auf
einen
ruhigen
Verlauf
meiner
Tage,
welche
mein
erster
ruhiger
Anfang
in
Thornfield-Hall
zu
versprechen
schien,
wurde
nach
einer
näheren
Bekanntschaft
mit
dem
Orte
und
seinen
Bewohnern
durchaus
nicht
gestört.
The
promise
of
a
smooth
career,
which
my
first
calm
introduction
to
Thornfield
Hall
seemed
to
pledge,
was
not
belied
on
a
longer
acquaintance
with
the
place
and
its
inmates.
Books v1
Eine
in
ruhigen
Bahnen
verlaufende
wirtschaftliche
Entwicklung
hatte
der
EZB
und
Trichet
bis
zum
letzten
Herbst
einen
Honigmond
beschert.
Calm
economic
waters
had
given
the
ECB
and
Trichet
a
honeymoon
until
last
fall.
News-Commentary v14
Dem
Bürgersinn
des
salvadorianischen
Volkes
ist
es
zu
verdanken,
daß
der
Wahltag
in
ruhigen,
geordneten
Bahnen
verlaufen
ist.
Thanks
to
the
civic
spirit
of
the
Salvadorian
people,
polling
day
passed
off
in
a
calm,
orderly
manner.
TildeMODEL v2018
Der
im
Allgemeinen
ruhige
Verlauf
der
Wahlen,
der
offene
Wahlkampf
in
den
Medien
und
die
den
Wählern
gebotene
echte
Alternative
sind
wichtige
Errungenschaften
in
der
demokratischen
Entwicklung
der
Ukraine.
The
generally
calm
atmosphere
in
which
the
elections
were
conducted,
the
open
campaign
in
the
media
and
the
fact
that
the
electorate
were
provided
with
a
genuine
choice
represent
important
achievements
in
Ukraine’s
democratic
development.
TildeMODEL v2018