Translation of "Ruhig verlaufen" in English

Die traditionellen Feiern zum Nikolausabend sind ruhig verlaufen.
St. Nicholas celebrations went smoothly.
OpenSubtitles v2018

Der Rest des Januar 1939 ruhig verlaufen ist.
The rest of January 1939 has passed calmly.
ParaCrawl v7.1

Wolfgang Ketzler berichtet, dass das letzte Jahr im großen und ganzen sehr ruhig verlaufen ist.
Wolfgang Ketzler reports that the last year has proceeded very quietly on the whole.
ParaCrawl v7.1

Daß die Liberalisierung ruhig verlaufen ist, ist auch eine Folge des spektakulären Wachstums, das die Luftfahrt leider in den letzten Jahren durchmacht.
The fact that liberalization passed off peacefully is also the result of the spectacular growth aviation has sadly undergone over the past few years.
Europarl v8

Ich bin zuversichtlich, dass der Urnengang in Ghana friedlich und ruhig verlaufen und dass sich die politische Reife des Landes bei den diesjährigen Wahlen bestätigen wird.
I believe the Ghanaian people will make their choice in a peaceful and calm manner and that 2008 elections will confirm Ghana's political maturity.
TildeMODEL v2018

Der Rat begrüßt, dass die unlängst abgehaltenen Kommunalwahlen ruhig und ordnungsgemäß verlaufen sind, und betont die große Bedeu­tung eines korrekten und vollständigen Abschlusses des verbleibenden Wahlprozesses.
The Council welcomes the calm and orderly conduct of the recently held local elections and emphasizes the great significance of correct and full completion of the remaining election process.
TildeMODEL v2018

Ich bin nicht die einzige... die wollte, das die Dinge ruhig verlaufen, weißt du.
Uh, I'm not the only one who wanted to keep things quiet, you know.
OpenSubtitles v2018

Die Europäische Union stellt erfreut fest, dass diese Wahl, die von Präsident Taya - dessen Wiederwahl sie begrüßt - gewonnen wurde, ruhig verlaufen ist und dass sich sechs Kandidaten an ihr beteiligt haben.
The European Union is pleased that this ballot, won by President Taya whose re-election it welcomes, was conducted in an atmosphere of calm, with the participation of six candidates.
TildeMODEL v2018

Die Europäische Union stellt mit Befriedigung fest, dass diese Wahlen, wie das Ergebnis ihrer Wahlbeobachtungsmission zeigt, ruhig und geordnet verlaufen sind und dass die Wahlbeteiligung sehr hoch war, was vom Willen des ruandischen Volkes zeugt, seine Zukunft gemeinsam auf Frieden, Sicherheit und Entwicklung aufzubauen.
The European Union notes with satisfaction that, as reported by its election observation mission, those elections took place in a calm and orderly fashion and attracted a very high level of popular participation, testifying to the desire of the Rwandan people to build a future together based on peace, security and development.
TildeMODEL v2018

Mehrere Leute haben denn auch festgestellt, dass die traditionell ruhigen Sommermonate in diesem Jahr ungewöhnlich ruhig verlaufen.
Several people have noted that even the traditionally quiet summer period has been more quiet than usual this year.
ParaCrawl v7.1

Im Camping Mas Sant Josep setzen wir alles daran, dass Ihre Ferien so friedlich und ruhig verlaufen wie nur möglich.
Here at the camping Mas Sant Josep, we do all we can to make your holiday as tranquil and peaceful as possible.
ParaCrawl v7.1

Dazzling Diamanten, oder um die Oberfläche ruhig verlaufen, oder verzierten Schläge auf dem Tor gut, extrem hell!
Dazzling diamonds, or quietly extend around the surface, or ornate beating on the gate well, extremely bright!
ParaCrawl v7.1

Während der Start relativ ruhig verlaufen war, gab es weiter zurück, eine Berührung zwischen Alves und Márk Balazsin, welche die Strecke blockierten.
But while the start had been relatively calm, there was drama further back when Alves and Márk Balazsin made contact and blocked the track.
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Union äußert unter Bezugnahme auf die erste Erklärung der Wahlbeobachtungsmission der Europäischen Union ihre Genugtuung darüber, dass die Präsidentschafts- und Parlamentswahlen vom 7. Februar ruhig verlaufen sind und stellt fest, dass diese Wahlen den demokratischen Prozess erheblich vorangebracht haben.
In view of the preliminary statement by the European Union Election Observation Mission, the European Union expresses its satisfaction that the presidential and parliamentary elections of 7 February passed off peacefully and notes that they will have marked an important step forward for the democratic process.
ParaCrawl v7.1

Die Kurve 1 mit den Messsignalwerten zeigt anschließend einen ausreichend ruhigen Verlauf.
The curve 1 along with the measurement signal values subsequently shows a sufficiently smooth course.
EuroPat v2

Wo verlaufen ruhige Seitenstraßen oder Radwege, um den schnellsten Weg zwischen unseren Kunden zu finden?
Where are quiet side streets or cycle paths to find the quickest way to the customer?
ParaCrawl v7.1

Die Behörden, die zu allem bereit sind, um an der Macht zu bleiben, haben 189 000 Soldaten und Polizisten damit beauftragt, einen ruhigen Verlauf des Wahlkampfs und der Stimmabgabe zu gewährleisten.
Willing to do anything to retain power, the authorities entrusted 189, 000 soldiers and police officers with ensuring a peaceful campaign and vote.
Europarl v8

Die OSZE hat, vor allem mit europäischem Geld, diese Wahlen zusammen mit der albanischen Behörde vorbereitet, und die multinationale Friedenstruppe, ursprünglich mit einem ganz anderen Auftrag versehen, garantierte gerade am Wahltag einen verhältnismäßig ruhigen Verlauf der Wahl.
The OECD worked with the Albanian authorities to prepare those elections, mainly using European money, and the multinational peace-keeping force, originally given a very different mandate, did in fact guarantee that things went ahead relatively smoothly on election day.
Europarl v8

Die Aussicht auf einen ruhigen Verlauf meiner Tage, welche mein erster ruhiger Anfang in Thornfield-Hall zu versprechen schien, wurde nach einer näheren Bekanntschaft mit dem Orte und seinen Bewohnern durchaus nicht gestört.
The promise of a smooth career, which my first calm introduction to Thornfield Hall seemed to pledge, was not belied on a longer acquaintance with the place and its inmates.
Books v1

Eine in ruhigen Bahnen verlaufende wirtschaftliche Entwicklung hatte der EZB und Trichet bis zum letzten Herbst einen Honigmond beschert.
Calm economic waters had given the ECB and Trichet a honeymoon until last fall.
News-Commentary v14

Dem Bürgersinn des salvadorianischen Volkes ist es zu verdanken, daß der Wahltag in ruhigen, geordneten Bahnen verlaufen ist.
Thanks to the civic spirit of the Salvadorian people, polling day passed off in a calm, orderly manner.
TildeMODEL v2018

Der im Allgemeinen ruhige Verlauf der Wahlen, der offene Wahlkampf in den Medien und die den Wählern gebotene echte Alternative sind wichtige Errungenschaften in der demokratischen Entwicklung der Ukraine.
The generally calm atmosphere in which the elections were conducted, the open campaign in the media and the fact that the electorate were provided with a genuine choice represent important achievements in Ukraine’s democratic development.
TildeMODEL v2018