Translation of "Risiken erfassen" in English

Mit "hausgemachten" Materialien ist es schwierig die tatsächlichen Risiken zu erfassen.
With 'home-made' composts it is not easy to assess the real risks.
ParaCrawl v7.1

Mit „hausgemachten“ Materialien ist es schwierig die tatsächlichen Risiken zu erfassen.
With 'home-made' composts it is not easy to assess the real risks.
ParaCrawl v7.1

Zukünftige Stresstests müssen kontinuierlich weiterentwickelt werden, damit sie die realen Marktbedingungen und -risiken erfassen.
Future stress tests need to be continually developed in order to include real market conditions and risks.
Europarl v8

Parallel wird derzeit an der Verfeinerung der Methodik gearbeitet, Risiken zu erfassen und nachzuverfolgen.
At the same time, work is currently underway to refine the methodology for capturing and tracking risks.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig ist unser unternehmerisches Handeln darauf ausgerichtet, mögliche Risiken zu erfassen und aktiv zu steuern.
At the same time, our business approach focuses on identifying and actively managing potential risks.
ParaCrawl v7.1

Manche unserer Kunden sind weniger geübt darin, die konkreten Risiken eines Angriffsszenarios erfassen zu können.
Some of our clients are less versed in recognizing the real-life risks of an attack scenario.
ParaCrawl v7.1

Ich finde es geradezu unverantwortlich, dass die EU-Kommission, obwohl ihr diese Lücken und die fehlende Methodik, die Risiken überhaupt erfassen zu können, bekannt sind, Konsumgüter, die ganz konsumnah sind, auf den Markt bringen will, ohne dass die Risiken ausgeschlossen worden sind.
I see it as positively irresponsible that the Commission, even though it knows what is missing and is aware of the lack of any methodology for assessing the risks, wants to allow the marketing of consumer goods aimed at private citizens and their households, without the certainty of every risk having been removed.
Europarl v8

Während in einigen Mitgliedstaaten die Bestimmungen für Umweltstraftaten auf dem neuesten Stand sind, müssten die Vorschriften in anderen Ländern eigentlich überarbeitet werden, um die aktuellen Risiken zu erfassen und ihnen entgegenzusteuern.
In some Member States there are some very up-to-date penal provisions for environmental crimes, while in others there might well be a need to review such provisions to reflect the current risks and counter them.
Europarl v8

Das Institut verfügt über Verfahren, die gewährleisten, dass alle seine für die Zwecke dieses Kapitels verwendeten internen Modelle angemessen von entsprechend qualifizierten Dritten, die von der Entwicklung unabhängig sind, validiert wurden, damit sichergestellt ist, dass sie konzeptionell solide sind und alle wesentlichen Risiken erfassen.
Institutions shall have processes in place to ensure that all their internal models used for purposes of this Chapter have been adequately validated by suitably qualified parties independent of the development process to ensure that they are conceptually sound and adequately capture all material risks.
TildeMODEL v2018

In dem delegierten Rechtsakt werden auch die Umstände spezifiziert, unter denen die zuständigen Behörden den spezifischen Umfang von Zu- und Abflüssen bei Instituten festlegen müssen, um deren spezifische Risiken zu erfassen.
The delegated act shall also specify under which circumstances competent authorities have to impose specific in- and outflow levels on credit institutions in order to capture specific risks to which they are exposed.
TildeMODEL v2018

Insbesondere die derzeitigen Praktiken des Liquiditätsrisikomanagements haben sich als unzureichend erwiesen, um die mit der KVV-Strategie (originate-to-distribute model), der Verwendung komplexer Finanzinstrumente und dem Vertrauen der Institute, sich auf dem Geld- und Kapitalmarkt über kurzfristige Instrumente refinanzieren zu können, verbundenen Risiken vollständig zu erfassen.
More specifically, existing liquidity risk management practices were shown to be inadequate in fully grasping risks linked to originate-to-distribute securitisation, use of complex financial instruments and reliance on wholesale funding with short term maturity instruments.
TildeMODEL v2018

Die außergewöhnliche Entwicklung der Kommunikationsmittel hat dazu beigetragen, daß die Öffentlichkeit immer besser in der Lage ist, neuartige Risiken zu erfassen, bevor diese wissenschaftlich vollständig geklärt sind.
Enormous advances in communications technology have fostered this growing sensitivity to the emergence of new risks, before scientific research has been able to fully illuminate the problems.
TildeMODEL v2018

Für die Zwecke von Buchstabe a in Absatz 1 muss das betreffende Unternehmen über Verfahren verfügen, die es ihm gestatten, die kurz- und langfristig eingegangenen Risiken angemessen zu erfassen und zu bewerten und auch mögliche Ereignisse oder künftige Änderungen der Wirtschaftslage zu berücksichtigen, die sich ungünstig auf seine globale Bonität auswirken könnten.
For the purposes of point (a) of paragraph 1, the undertaking concerned shall have in place processes which enable it to properly identify and measure the risks it faces in the short and the long term and also to identify possible events or future changes in economic conditions that could have unfavourable effects on its overall financial standing.
TildeMODEL v2018

Gleichwohl sollte es möglich sein, Anlagebeschränkungen und Kriterien hinsichtlich der Anrechnungsfähigkeit von Vermögenswerten einzuführen, um Risiken zu erfassen, die durch ein Untermodul der Standardformel nicht hinreichend erfasst werden.
It should however be possible to introduce investment limits and asset eligibility criteria to address risks which are not adequately covered by a sub-module of the standard formula.
TildeMODEL v2018

Für die Zwecke der Bestimmungen dieser Richtlinie, nach denen Wertpapierfirmen die Angemessenheit von angebotenen oder gewünschten Wertpapierdienstleistungen oder Produkten beurteilen müssen, sollte einem Kunden, der bereits vor der Anwendung der Richtlinie 2004/39/EG Geschäfte mit einer bestimmten Art von Produkt oder Dienstleistung getätigt hat, unterstellt werden, dass er über die erforderlichen Kenntnisse und Erfahrungen verfügt, um die mit dem betreffenden Produkt oder der betreffenden Wertpapierdienstleistung verbundenen Risiken zu erfassen.
For the purposes of the provisions of this Directive requiring investment firms to assess the appropriateness of investment services or products offered or demanded, a client who has engaged in a course of dealings involving a specific type of product or service beginning before the date of application of Directive 2004/39/EC should be presumed to have the necessary experience and knowledge in order to understand the risks involved in relation to that product or investment service.
DGT v2019

Um ein harmonisiertes hohes Schutzniveau für die Gesundheit von Mensch und Tier sowie für die Umwelt sicherzustellen, ist es notwendig, alle Risiken zu erfassen, die sich aus der Verwendung eines Biozidprodukts ergeben.
In order to ensure a high and harmonised level of protection of human health, animal health and the environment, any risks arising from the use of a biocidal product shall be identified.
DGT v2019

Institute verfügen über Verfahren, die gewährleisten, dass alle ihre für die Zwecke dieses Kapitels verwendeten internen Modelle angemessen von entsprechend qualifizierten Dritten, die von der Entwicklung unabhängig sind, validiert wurden, damit sichergestellt ist, dass sie konzeptionell solide sind und alle wesentlichen Risiken erfassen.
Institutions shall have processes in place to ensure that all their internal models used for purposes of this Chapter have been adequately validated by suitably qualified parties independent of the development process to ensure that they are conceptually sound and adequately capture all material risks.
DGT v2019

Hält ein Kreditinstitut wesentliche Bestände, deren Wertentwicklung naturgemäß in hohem Maße nichtlinear ist, so werden die internen Modelle so gestaltet, dass sie die mit solchen Instrumenten verbundenen Risiken angemessen erfassen;
Where a credit institution has material holdings with values that are highly non-linear in nature the internal models shall be designed to capture appropriately the risks associated with such instruments;
DGT v2019

Hält ein Institut wesentliche Beteiligungen, deren Wertentwicklung naturgemäß alles andere als linear verläuft, sind die internen Modelle so ausgelegt, dass sie die mit solchen Instrumenten verbundenen Risiken angemessen erfassen;
Where an institution has material holdings with values that are highly non-linear in nature the internal models shall be designed to capture appropriately the risks associated with such instruments;
DGT v2019

Die Risikobewertung sollte unter anderem neue bzw. sich abzeichnende Risiken erfassen, wie etwa Risiken im Zusammenhang mit dem Klimawandel, der Ressourcennutzung un der Umwelt.
This risk evaluation should include new or emerging risks, such as risks related to climate change, resource use or the environment.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird eine Änderung der Rechtsvorschriften über Human- bzw. Tierarzneimittel vorschlagen, um die umweltbezogenen Risiken zu erfassen.
The Commission will propose a modification of the legislation on medicinal products for human use and veterinary use respectively to address risks related to the environment.
TildeMODEL v2018

Für die Zwecke von Buchstabe a in Absatz 1 muss das betreffende Unternehmen über Verfahren verfügen, die es ihm gestatten, die kurz- und langfristig eingegangenen Risiken angemessen zu erfassen und zu bewerten und auch mögliche Ereignisse oder künftige Änderungen der Wirtschaftslage zu berücksichtigen, die sich ungünstig auf seine generelle Bonität auswirken könnten.
For the purposes of point (a) of paragraph 1, the undertaking concerned shall have in place processes which enable it to properly identify and measure the risks it faces in the short and the long term and also to identify possible events or future changes in economic conditions that could have unfavourable effects on its overall financial standing.
TildeMODEL v2018

Hält ein Institut wesentliche Beteiligungen, deren Wertentwicklung naturgemäß alles andere als linear verläuft, sind die internen Modelle so ausgelegt, dass sie die mit solchen Instrumenten verbundenen Risiken angemessen erfassen.
Where an institution has material holdings with values that are highly non-linear in nature the internal models shall be designed to capture appropriately the risks associated with such instruments;
TildeMODEL v2018

Um ein harmonisiertes hohes Schutzniveau für die Gesundheit von Menschen und Tieren sowie für die Umwelt sicherzustellen, ist es notwendig, alle Risiken zu erfassen, die sich aus der Verwendung eines Biozidprodukts ergeben.
In order to ensure a high and harmonised level of protection of human and animal health and of the environment, any risks arising from the use of a biocidal product shall be identified.
TildeMODEL v2018

Anlageprodukte sind überaus komplex, und es ist nicht immer einfach, sie miteinander zu vergleichen und die Risiken vollständig zu erfassen.
Investment products are complex and it can be difficult to compare them or fully grasp the risks involved.
TildeMODEL v2018

Um diese Risiken angemessen zu erfassen, sollte die Verordnung (EU) Nr. 575/2013 dahingehend geändert werden, dass auf alle Verbriefungspositionen eine Risikogewichtsuntergrenze von mindestens 15 % Anwendung findet.
In order to capture those risks adequately, Regulation (EU) No. 575/2013 should be amended to provide for a minimum 15% risk weight floor for all securitisation positions.
TildeMODEL v2018

Um gleichgelagerte Risiken zu erfassen, die sich aus der Verbringung von nicht im Anhang aufgeführten Verteidigungsgütern ergeben, sollten die Mitgliedstaaten in der Lage sein, diese Richtlinie auf derartige Verteidigungsgüter anzuwenden und daher die Verbringung dieser Güter gemäß denselben Bestimmungen zu handhaben.
In order to deal with similar risks associated with the transfer of defence related products which are not listed in the Annex to this directive, Member States should be able to apply this directive to those defence related products and thus make transfer of those defence related products subject to the same rules.
TildeMODEL v2018