Translation of "Richtlinien einhalten" in English

Die Inhalte solle die Richtlinien der Community einhalten.
It states that content should follow the community guidelines.
GlobalVoices v2018q4

Dann will ich, dass Sie meine Richtlinien einhalten.
Then I expect you to conform to my guidelines.
OpenSubtitles v2018

Geltende gesetzliche Vorschriften, Branchenstandards und unsere Richtlinien und Nutzungsbedingungen einhalten und durchsetzen.
Comply with and enforce applicable legal requirements, industry standards and our policies and our Terms of Use.
CCAligned v1

Registrierende von .CA-Domains müssen bestimmte Kanadische Richtlinien einhalten.
Registrants of .CA domains must meet certain Canadian Presence Requirements.
ParaCrawl v7.1

Du kannst mit mehreren Geschichten antreten, solange sie alle diese Richtlinien einhalten.
You can participate with multiple entries, as long as they all meet our guidelines
CCAligned v1

Alle Publisher-Partnerinhalte müssen die hier dargelegten Richtlinien einhalten.
All publisher partner content must comply with the policies outlined here.
CCAligned v1

Selbst dann wird Interessenten Immobilienbesitzer müssen strenge Richtlinien einhalten, wie zB:
Even then, prospective property owners will have to adhere to strict guidelines, like:
ParaCrawl v7.1

Die Emissionsnormen müssen sich auf die Qualitätsziele stützen, die die Richtlinien der Gemeinschaft einhalten.
The emission standards must be based on quality objectives which must respect Community directives.
EUbookshop v2

Alle Stapler die nach dem 6.Juli 2007 in Gebrauch genommen wurden müssen die neuen Richtlinien einhalten.
All lift trucks in service since 6 July 2007, must comply with the new directive(s).
CCAligned v1

Wenn Sie diese Richtlinien nicht einhalten, wird die Buchung storniert und keine Erstattung gewährt.
If guests do not comply with these conditions, the booking will be cancelled and no refund given.
ParaCrawl v7.1

Es wird auch erwartet, dass Sie die Terminpläne und Richtlinien des Projektes einhalten.
It is also expected that you try to follow the project schedule and guidelines.
ParaCrawl v7.1

Um einen Twitter Ads-Account erstellen zu können, musst du zwei unterschiedliche Richtlinien einhalten:
In order to create a Twitter Ads account, you must comply with two sets of policies:
ParaCrawl v7.1

Falls Sie diese Richtlinien nicht einhalten, wird Ihre Buchung storniert und keine Erstattung gewährt.
If guests do not comply with these conditions, the booking will be canceled and no refund given.
ParaCrawl v7.1

Um dich bei deinem Twitter Ads-Account anmelden zu können, musst du zwei unterschiedliche Richtlinien einhalten:
In order to login to your Twitter Ads account, you must comply with two sets of policies:
ParaCrawl v7.1

Dies ist der Grund, warum Sie sich strikt an die Richtlinien Überblick einhalten müssen.
This is the reason you must adhere to the guideline overview strictly.
ParaCrawl v7.1

Es ist von fundamentaler Bedeutung, dass wir für sie die richtigen Rahmenbedingungen schaffen, die Unternehmergeist fördern, die Grundsätze des Prinzips "Vorfahrt für KMU" bei der Festlegung von Richtlinien einhalten und ihr enormes Potenzial freisetzen.
It is vital that we provide them with an integrated framework that boosts entrepreneurship, accepts the principle of thinking small first when formulating policies and stimulates their enormous potential.
Europarl v8

Über den Daumen gepeilt müssen die Landwirte derzeit etwa 18 Richtlinien einhalten, damit ihnen die Einkommensbeihilfen nicht gekürzt werden.
At a rough estimate there are at present about 18 Directives that farmers have to comply with in order not to have their income subsidies cut.
Europarl v8

Ebenso wichtig ist es - wie im Bericht bestätigt -, dass die Mitgliedstaaten die bestehenden Richtlinien einhalten, vor allem die Richtlinie der Umweltverträglichkeitsprüfung über die Bewertung der Auswirkungen bestimmter öffentlicher und privater Projekte auf das Kultur- und Naturerbe.
It is also important for Member States to comply with existing directives, and in particular the environmental impact assessment directive on assessing the impact of specific public and private projects on cultural and natural heritage, as the report states.
Europarl v8

Die Kommission als Hüterin der Verträge muss sich einerseits unnachgiebig gegenüber den Mitgliedstaaten zeigen, damit diese die Richtlinien einhalten, und andererseits muss sie sich den Bestrebungen zur Änderung dieser Texte widersetzen, bevor sie ihre volle Nützlichkeit unter Beweis stellen konnten, insbesondere in den Bereichen der Verunreinigung der Gewässer durch Nitrate sowie des Schutzes und der Aufwertung besonders wertvoller Naturräume.
The Commission, as Guardian of the Treaties, must firstly adopt a firm stance with regard to the Member States in order to ensure that they implement these directives and, secondly, to stand firm against attempts to amend these directives even before they have been able to demonstrate their full relevance, particularly in the areas of dealing with nitrate pollution in water and protecting and raising the profile of outstanding natural sites.
Europarl v8

Wie gedenkt die Kommission in der Praxis gegen Mitgliedstaaten vorzugehen, die beispielsweise im Hinblick auf Garantien oder den Versandhandel die vorhandenen Richtlinien nicht vollständig einhalten und damit Verbraucher, die versuchen, aus dem Binnenmarkt Vorteile zu ziehen, ernsthaften Gefahren aussetzen?
How does the Commission intend, in practice, to bring proceedings against those Member States that, regarding guarantees or distance selling, for example, do not properly apply the existing directives and that expose consumers who try to take advantage of the internal market to very serious risks?
Europarl v8

Bislang war es in der Praxis üblich, Einzelgenehmigungen zu erteilen, mit der Umsetzung der Genehmigungsrichtlinie wird aber künftig auf Allgemeingenehmigungen umgestellt, das heißt, der Betreiber eines Kommunikationsnetzes muss künftig nicht vorab eine behördliche Entscheidung einholen, sondern nur anzeigen, dass er hier seinen Netzbetrieb aufnehmen will, doch er muss natürlich die Voraussetzungen, die in der Allgemeingenehmigung, beziehungsweise in den Richtlinien formuliert sind, einhalten.
Up to now, it has been the practice to issue individual authorisations, but when the Authorisation Directive comes in, there will be a switch to general authorisations, that is to say that, in future, communications network operators will not have to obtain an official licence beforehand, but will only have to demonstrate that they intend to operate a network. However, they will have to comply with the requirements of the general authorisation scheme or of the directives.
Europarl v8

Wir müssen zudem unsere ganze Aufmerksamkeit auf den Bedarf an Rechtsbehelfen und Rechtsdurchsetzung richten, an wirksamen Rechtsbehelfen, die sicherstellen, dass die Mitgliedstaaten die im Jahr 2000 angenommenen Richtlinien tatsächlich vollständig einhalten.
We also need to focus clear attention on the need for remedies and enforcement, strong remedies to make sure that Member States do indeed comply fully with those directives agreed back in the year 2000.
Europarl v8

Das kann bedeuten, dass sie sicherstellen müssen, dass sie selbst und/oder andere die Verordnungen und Richtlinien ebenso einhalten.
This may mean ensuring their own compliance and/or that of others with regulations and directives alike.
Europarl v8

Und es gilt für euch (Ehemänner) nicht als halal, irgend etwas von dem zu nehmen, was ihr ihnen gegeben habt, außer wenn beide befürchten, daß sie ALLAHs Richtlinien nicht einhalten könnten.
And it is not allowed unto you to take away aught ye have given them, except the twain fear that they may not observe the bonds of Allah.
Tanzil v1

Also solltet ihr es befürchten, daß beide ALLAHs Richtlinien nicht einhalten könnten, dann ist es für beide keine Verfehlung, wenn sie eine Ent- schädigung zahlt, (um Talaq-Scheidung zu bewirken).
If yes fear that the twain may not observe the bonds of Allah, then no blame is on the twain for that where with she ransometh herself.
Tanzil v1