Translation of "Richtlinien einhalten" in English
Die
Inhalte
solle
die
Richtlinien
der
Community
einhalten.
It
states
that
content
should
follow
the
community
guidelines.
GlobalVoices v2018q4
Dann
will
ich,
dass
Sie
meine
Richtlinien
einhalten.
Then
I
expect
you
to
conform
to
my
guidelines.
OpenSubtitles v2018
Geltende
gesetzliche
Vorschriften,
Branchenstandards
und
unsere
Richtlinien
und
Nutzungsbedingungen
einhalten
und
durchsetzen.
Comply
with
and
enforce
applicable
legal
requirements,
industry
standards
and
our
policies
and
our
Terms
of
Use.
CCAligned v1
Registrierende
von
.CA-Domains
müssen
bestimmte
Kanadische
Richtlinien
einhalten.
Registrants
of
.CA
domains
must
meet
certain
Canadian
Presence
Requirements.
ParaCrawl v7.1
Du
kannst
mit
mehreren
Geschichten
antreten,
solange
sie
alle
diese
Richtlinien
einhalten.
You
can
participate
with
multiple
entries,
as
long
as
they
all
meet
our
guidelines
CCAligned v1
Alle
Publisher-Partnerinhalte
müssen
die
hier
dargelegten
Richtlinien
einhalten.
All
publisher
partner
content
must
comply
with
the
policies
outlined
here.
CCAligned v1
Selbst
dann
wird
Interessenten
Immobilienbesitzer
müssen
strenge
Richtlinien
einhalten,
wie
zB:
Even
then,
prospective
property
owners
will
have
to
adhere
to
strict
guidelines,
like:
ParaCrawl v7.1
Die
Emissionsnormen
müssen
sich
auf
die
Qualitätsziele
stützen,
die
die
Richtlinien
der
Gemeinschaft
einhalten.
The
emission
standards
must
be
based
on
quality
objectives
which
must
respect
Community
directives.
EUbookshop v2
Alle
Stapler
die
nach
dem
6.Juli
2007
in
Gebrauch
genommen
wurden
müssen
die
neuen
Richtlinien
einhalten.
All
lift
trucks
in
service
since
6
July
2007,
must
comply
with
the
new
directive(s).
CCAligned v1
Wenn
Sie
diese
Richtlinien
nicht
einhalten,
wird
die
Buchung
storniert
und
keine
Erstattung
gewährt.
If
guests
do
not
comply
with
these
conditions,
the
booking
will
be
cancelled
and
no
refund
given.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
auch
erwartet,
dass
Sie
die
Terminpläne
und
Richtlinien
des
Projektes
einhalten.
It
is
also
expected
that
you
try
to
follow
the
project
schedule
and
guidelines.
ParaCrawl v7.1
Um
einen
Twitter
Ads-Account
erstellen
zu
können,
musst
du
zwei
unterschiedliche
Richtlinien
einhalten:
In
order
to
create
a
Twitter
Ads
account,
you
must
comply
with
two
sets
of
policies:
ParaCrawl v7.1
Falls
Sie
diese
Richtlinien
nicht
einhalten,
wird
Ihre
Buchung
storniert
und
keine
Erstattung
gewährt.
If
guests
do
not
comply
with
these
conditions,
the
booking
will
be
canceled
and
no
refund
given.
ParaCrawl v7.1
Um
dich
bei
deinem
Twitter
Ads-Account
anmelden
zu
können,
musst
du
zwei
unterschiedliche
Richtlinien
einhalten:
In
order
to
login
to
your
Twitter
Ads
account,
you
must
comply
with
two
sets
of
policies:
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
der
Grund,
warum
Sie
sich
strikt
an
die
Richtlinien
Überblick
einhalten
müssen.
This
is
the
reason
you
must
adhere
to
the
guideline
overview
strictly.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
von
fundamentaler
Bedeutung,
dass
wir
für
sie
die
richtigen
Rahmenbedingungen
schaffen,
die
Unternehmergeist
fördern,
die
Grundsätze
des
Prinzips
"Vorfahrt
für
KMU"
bei
der
Festlegung
von
Richtlinien
einhalten
und
ihr
enormes
Potenzial
freisetzen.
It
is
vital
that
we
provide
them
with
an
integrated
framework
that
boosts
entrepreneurship,
accepts
the
principle
of
thinking
small
first
when
formulating
policies
and
stimulates
their
enormous
potential.
Europarl v8
Über
den
Daumen
gepeilt
müssen
die
Landwirte
derzeit
etwa
18
Richtlinien
einhalten,
damit
ihnen
die
Einkommensbeihilfen
nicht
gekürzt
werden.
At
a
rough
estimate
there
are
at
present
about
18
Directives
that
farmers
have
to
comply
with
in
order
not
to
have
their
income
subsidies
cut.
Europarl v8
Ebenso
wichtig
ist
es
-
wie
im
Bericht
bestätigt
-,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
bestehenden
Richtlinien
einhalten,
vor
allem
die
Richtlinie
der
Umweltverträglichkeitsprüfung
über
die
Bewertung
der
Auswirkungen
bestimmter
öffentlicher
und
privater
Projekte
auf
das
Kultur-
und
Naturerbe.
It
is
also
important
for
Member
States
to
comply
with
existing
directives,
and
in
particular
the
environmental
impact
assessment
directive
on
assessing
the
impact
of
specific
public
and
private
projects
on
cultural
and
natural
heritage,
as
the
report
states.
Europarl v8
Die
Kommission
als
Hüterin
der
Verträge
muss
sich
einerseits
unnachgiebig
gegenüber
den
Mitgliedstaaten
zeigen,
damit
diese
die
Richtlinien
einhalten,
und
andererseits
muss
sie
sich
den
Bestrebungen
zur
Änderung
dieser
Texte
widersetzen,
bevor
sie
ihre
volle
Nützlichkeit
unter
Beweis
stellen
konnten,
insbesondere
in
den
Bereichen
der
Verunreinigung
der
Gewässer
durch
Nitrate
sowie
des
Schutzes
und
der
Aufwertung
besonders
wertvoller
Naturräume.
The
Commission,
as
Guardian
of
the
Treaties,
must
firstly
adopt
a
firm
stance
with
regard
to
the
Member
States
in
order
to
ensure
that
they
implement
these
directives
and,
secondly,
to
stand
firm
against
attempts
to
amend
these
directives
even
before
they
have
been
able
to
demonstrate
their
full
relevance,
particularly
in
the
areas
of
dealing
with
nitrate
pollution
in
water
and
protecting
and
raising
the
profile
of
outstanding
natural
sites.
Europarl v8
Wie
gedenkt
die
Kommission
in
der
Praxis
gegen
Mitgliedstaaten
vorzugehen,
die
beispielsweise
im
Hinblick
auf
Garantien
oder
den
Versandhandel
die
vorhandenen
Richtlinien
nicht
vollständig
einhalten
und
damit
Verbraucher,
die
versuchen,
aus
dem
Binnenmarkt
Vorteile
zu
ziehen,
ernsthaften
Gefahren
aussetzen?
How
does
the
Commission
intend,
in
practice,
to
bring
proceedings
against
those
Member
States
that,
regarding
guarantees
or
distance
selling,
for
example,
do
not
properly
apply
the
existing
directives
and
that
expose
consumers
who
try
to
take
advantage
of
the
internal
market
to
very
serious
risks?
Europarl v8
Bislang
war
es
in
der
Praxis
üblich,
Einzelgenehmigungen
zu
erteilen,
mit
der
Umsetzung
der
Genehmigungsrichtlinie
wird
aber
künftig
auf
Allgemeingenehmigungen
umgestellt,
das
heißt,
der
Betreiber
eines
Kommunikationsnetzes
muss
künftig
nicht
vorab
eine
behördliche
Entscheidung
einholen,
sondern
nur
anzeigen,
dass
er
hier
seinen
Netzbetrieb
aufnehmen
will,
doch
er
muss
natürlich
die
Voraussetzungen,
die
in
der
Allgemeingenehmigung,
beziehungsweise
in
den
Richtlinien
formuliert
sind,
einhalten.
Up
to
now,
it
has
been
the
practice
to
issue
individual
authorisations,
but
when
the
Authorisation
Directive
comes
in,
there
will
be
a
switch
to
general
authorisations,
that
is
to
say
that,
in
future,
communications
network
operators
will
not
have
to
obtain
an
official
licence
beforehand,
but
will
only
have
to
demonstrate
that
they
intend
to
operate
a
network.
However,
they
will
have
to
comply
with
the
requirements
of
the
general
authorisation
scheme
or
of
the
directives.
Europarl v8
Wir
müssen
zudem
unsere
ganze
Aufmerksamkeit
auf
den
Bedarf
an
Rechtsbehelfen
und
Rechtsdurchsetzung
richten,
an
wirksamen
Rechtsbehelfen,
die
sicherstellen,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
im
Jahr
2000
angenommenen
Richtlinien
tatsächlich
vollständig
einhalten.
We
also
need
to
focus
clear
attention
on
the
need
for
remedies
and
enforcement,
strong
remedies
to
make
sure
that
Member
States
do
indeed
comply
fully
with
those
directives
agreed
back
in
the
year
2000.
Europarl v8
Das
kann
bedeuten,
dass
sie
sicherstellen
müssen,
dass
sie
selbst
und/oder
andere
die
Verordnungen
und
Richtlinien
ebenso
einhalten.
This
may
mean
ensuring
their
own
compliance
and/or
that
of
others
with
regulations
and
directives
alike.
Europarl v8
Und
es
gilt
für
euch
(Ehemänner)
nicht
als
halal,
irgend
etwas
von
dem
zu
nehmen,
was
ihr
ihnen
gegeben
habt,
außer
wenn
beide
befürchten,
daß
sie
ALLAHs
Richtlinien
nicht
einhalten
könnten.
And
it
is
not
allowed
unto
you
to
take
away
aught
ye
have
given
them,
except
the
twain
fear
that
they
may
not
observe
the
bonds
of
Allah.
Tanzil v1
Also
solltet
ihr
es
befürchten,
daß
beide
ALLAHs
Richtlinien
nicht
einhalten
könnten,
dann
ist
es
für
beide
keine
Verfehlung,
wenn
sie
eine
Ent-
schädigung
zahlt,
(um
Talaq-Scheidung
zu
bewirken).
If
yes
fear
that
the
twain
may
not
observe
the
bonds
of
Allah,
then
no
blame
is
on
the
twain
for
that
where
with
she
ransometh
herself.
Tanzil v1