Translation of "Regel umgehen" in English
Low-Level-Dienstprogramme
in
der
Regel
umgehen
Trash
vollständig
und
löscht
Dateien
sofort.
Low-level
utilities
usually
bypass
Trash
entirely
and
erase
files
immediately.
ParaCrawl v7.1
Stattdessen
bemühen
sich,
diese
Regel
zu
umgehen.
Instead,
make
an
effort
to
circumvent
this
rule.
ParaCrawl v7.1
Ich
übernehme
nicht
die
Verantwortung
für
Leute,
die
selbstgefällig
mit
der
einen
Regel
umgehen.
I
can't
be
responsible
for
people
who
indulge
and
don't
follow
the
singular
rule
they've
been
given.
OpenSubtitles v2018
Obwohl
Schimpfwörter
verboten
sind,
finden
viele
Benutzer
Wege,
diese
Regel
zu
umgehen.
Although
swearing
is
forbidden,
some
users
find
ways
to
bypass
this
rule.
ParaCrawl v7.1
Die
Literatur
ist
die
einzige
Art,
diese
Regel
zu
umgehen,
ohne
dabei
zu
sündigen.
Literature
is
the
only
way
of
getting
round
this
rule
without
sinning.
ParaCrawl v7.1
Eine
Viper
können
einen
Menschen
zu
töten,
aber
in
der
Regel
kann
damit
umgehen.
A
viper
CAN
kill
a
human
but
usually
can
handle
it.
ParaCrawl v7.1
Die
Anordnung
eines
Schabers
lässt
sich
aber
in
der
Regel
nicht
umgehen,
weil
es
sich
gezeigt
hat,
dass
die
Eindrückvorrichtung
alleine
nicht
ausreicht,
um
für
eine
genügend
saubere
Aussenfläche
der
rotierenden
Trommel
zu
sorgen.
However,
it
will
usually
still
be
necessary
to
also
utilize
a
scraper
because
it
was
found
that
the
force-back
arrangement
alone
will
not
sufficiently
cleanse
the
outer
surface
of
the
rotating
drum.
EuroPat v2
Aufgrund
der
Vielzahl
der
möglichen
Erreger
und
der
Vielzahl
der
möglichen
Eigenschwingungsformen
lassen
sich
Resonanzstellen
in
der
Regel
nicht
konstruktiv
umgehen.
Due
to
the
plurality
of
possible
exciters
and
the
plurality
of
possible
natural
vibration
forms,
resonance
points
usually
cannot
be
bypassed
by
structural
devices.
EuroPat v2
Wenn
akute
Tracheitis,
ohne
dass
Komplikationen,
dann
1-2
Wochen
mit
dem
richtigen
Behandlung
mit
ihm
können
in
der
Regel
nicht
umgehen.
If
acute
tracheitis
does
not
cause
complications,
then
1-2
weeks
with
proper
treatment
with
him
usually
manage
to
cope.
CCAligned v1
Die
FSFE
möchte
sicherstellen,
dass
alle
Kunden
über
diese
neuen
Rechte
Bescheid
wissen
und
bittet
um
Nutzerberichte,
wenn
ISPs
versuchen,
die
neue
Regel
zu
umgehen.
The
FSFE
wants
to
ensure
everybody
knows
about
their
new
rights
and
is
asking
users
to
report
cases
in
which
ISPs
try
to
avoid
the
new
regulation.
ParaCrawl v7.1
Ein
Vorteil
dieses
Programms
ist,
dass
es
die
Fähigkeit
hat,
die
Schutz-
und
Region-Einschränkungen,
die
Original-DVDs
in
der
Regel
haben,
zu
umgehen.
An
advantage
of
this
program
is
that
it
has
the
capacity
to
bypass
protections
and
region
restrictions
that
original
DVDs
usually
have.
ParaCrawl v7.1
Der
Einsatz
der
suexec
-Module
macht
es
möglich,
diese
Regel
zu
umgehen,
so
dass
einige
CGI-Skripte
unter
der
Identität
eines
anderen
Benutzers
ausgeführt
werden.
Using
the
suexec
modules
allows
bypassing
this
rule
so
that
some
CGI
scripts
are
executed
under
the
identity
of
another
user.
ParaCrawl v7.1
Mit
vielen
Ausnahmen
schaffen
wir
die
Möglichkeit,
Regelungen
zu
umgehen.
If
we
make
too
many
exceptions,
we
give
operators
the
opportunity
to
circumvent
the
rules.
Europarl v8
Behörden
versuchen
oft
bereits
bestehende
Regelungen
zu
umgehen.
Authorities
often
try
to
annul
already
existing
rules.
ParaCrawl v7.1
In
Hotels
und
Restaurants
wurden
Rechnungen
in
der
Regel
umgehend
bezahlt.
Bills
in
hotels
andrestaurantswere
more
or
less
paid
immediately.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
daher
nur
natürlich,
dass
die
gewählten
Volksvertreter
im
Namen
der
Steuerzahler
überprüfen,
ob
die
Organe
mit
dem
Geld
der
Bürger
sorgsam
und
in
Übereinstimmung
mit
den
vereinbarten
Regelungen
umgehen.
It
is
therefore
natural
that
the
elected
representatives
of
the
people
perform
checks
on
behalf
of
taxpayers
as
to
whether
the
institutions
are
handling
citizens'
money
carefully
and
in
accordance
with
the
agreed
rules.
Europarl v8
Sie
muß
in
regelmäßigen
Abständen
wiederholt
werden,
denn
es
gibt
mit
Sicherheit
auch
den
einen
oder
anderen
Fachmann,
der
versucht,
auch
diese
Regelungen
zu
umgehen.
It
will
have
to
be
repeated
at
regular
intervals,
because
you
can
be
absolutely
sure
that
there
will
always
be
someone
in
the
know
trying
to
get
round
the
regulations.
Europarl v8
Die
finale
Version
des
Gesetzes
erlaubt
den
Web-Portalen
die
o.g.
Regelung
zu
umgehen,
vorausgesetzt
das
Material
kommt
von
einem
Medienunternehmen,
das
bei
Roskomnadzor
registriert
worden
ist.
The
final
version
of
the
law
allows
aggregators
to
bypass
this
regulation
if
material
comes
from
a
media
company
that
has
registered
with
Roskomnadzor.
GlobalVoices v2018q4
Darüber
hinaus
wird
die
Notwendigkeit
einer
europäischen
strategischen
Initiative
dadurch
verstärkt,
dass
mangels
einer
solchen
die
Migrationsströme
zunehmend
die
nationalen
Regelungen
und
Gesetze
umgehen
werden
können.
Moreover,
the
need
for
a
European
strategic
initiative
is
strengthened
by
the
fact
that,
in
its
absence,
migration
flows
are
more
likely
to
be
able
to
bypass
national
rules
and
legislation.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
wird
die
Notwendigkeit
einer
europäischen
strategischen
Initiative
dadurch
verstärkt,
dass
mangels
einer
solchen
Initiative
die
Migrationsströme
zunehmend
die
nationalen
Regelungen
und
Gesetze
umgehen
werden
können.
Moreover,
the
need
for
a
European
strategic
initiative
is
strengthened
by
the
fact
that,
in
its
absence,
migration
flows
are
more
likely
to
be
able
to
bypass
national
rules
and
legislation.
TildeMODEL v2018
Die
technische
Möglichkeit,
jede
Art
von
Dienst
auf
sämtlichen
Kommunikationsträgern
anzubieten,
läßt
es
zu,
jede
allzu
unausgewogene
Regelung
zu
umgehen,
und
macht
auch
schon
die
heutigen
Regelungen
hinfällig.
The
technical
possibility
of
being
able
to
transmit
any
type
of
service
via
any
medium
will
make
it
possible
to
circumvent
unbalanced
regulations
and
is
already
rendering
existing
rules
obsolete.
TildeMODEL v2018
In
der
jüngsten
Vergangenheit
gab
es
im
Bereich
der
EU-Einfuhren,
vor
allem
für
Zucker,
zu
viele
Fälle
von
Betrug
bzw.
Versuche,
die
geltenden
Regelungen
zu
umgehen.
In
the
recent
past
there
have
been
too
many
examples
of
fraud
or
"bypass"
constructions
for
EU
imports,
notably
in
sugar.
TildeMODEL v2018
Um
weitere
Wettbewerbsverzerrungen
zu
unterbinden,
hat
die
Kommission
Griechenland
aufgefordert,
die
Anwendung
dieser
Regelung
umgehend
auszusetzen.
To
prevent
further
distortions
of
competition
the
Commission
has
required
Greece
to
suspend
immediately
the
application
of
the
measure.
TildeMODEL v2018
Sie
verwies
auf
die
Möglichkeit
von
Rechtskonstruktionen
mit
Querverträgen
zwischen
dem
Lieferanten
und
dem
Wiederverkäufer,
die
eine
zeitweilige
Eigentumsüberlassung
oder
die
Begründung
realer
Rechte
und
die
Verpachtung
von
Geschäfts-
und
Gewerberaum
vorsehen,
um
die
besagte
Zehn-Jahres-Regelung
zu
umgehen.
It
pointed
out
the
possibility
of
legal
fictions
being
resorted
to,
withreciprocal
contracts
being
entered
into
between
suppliers
and
resellers
involving
the
temporary
transferof
ownership
or
the
creation
of
property
rights
and
the
leasing
back
of
business
premises
so
as
tocircumvent
the
10-year
rule.
EUbookshop v2
Ein
Teil
des
Problems
besteht
darin,
dass
obwohl
die
ungleiche
Bezahlung
gesetzlich
verboten
ist
(der
gesetzliche
Rahmen
der
EU
garantiert
gleiche
Bezahlung
für
gleiche
Arbeit
bzw.
für
gleichwertige
Arbeit)
es
Mittel
und
Wege
gibt,
diese
Regelungen
zu
umgehen.
Part
of
the
problem
is
that,
while
there
are
laws
prohibiting
pay
inequalities
(the
EU
legislative
framework
guarantees
equal
pay
for
the
same
work
or
work
of
equal
value),
there
are
ways
of
getting
around
them.
EUbookshop v2
Eine
derartige
Abspeicherung
der
verschiedenen
empfangenen
zeitunkritischen
Daten
DAT
ist
insofern
nötig,
als
deren
Bearbeitung
bzw.
Abarbeitung
in
der
Regel
nicht
umgehend
erfolgen
muss.
Such
a
storage
of
the
various
received
non-time-critical
data
DAT
is
necessary,
since
their
processing,
or
handling,
need
not
take
place
immediately
as
a
rule.
EuroPat v2