Translation of "Regel umgehen" in English

Low-Level-Dienstprogramme in der Regel umgehen Trash vollständig und löscht Dateien sofort.
Low-level utilities usually bypass Trash entirely and erase files immediately.
ParaCrawl v7.1

Stattdessen bemühen sich, diese Regel zu umgehen.
Instead, make an effort to circumvent this rule.
ParaCrawl v7.1

Ich übernehme nicht die Verantwortung für Leute, die selbstgefällig mit der einen Regel umgehen.
I can't be responsible for people who indulge and don't follow the singular rule they've been given.
OpenSubtitles v2018

Obwohl Schimpfwörter verboten sind, finden viele Benutzer Wege, diese Regel zu umgehen.
Although swearing is forbidden, some users find ways to bypass this rule.
ParaCrawl v7.1

Die Literatur ist die einzige Art, diese Regel zu umgehen, ohne dabei zu sündigen.
Literature is the only way of getting round this rule without sinning.
ParaCrawl v7.1

Eine Viper können einen Menschen zu töten, aber in der Regel kann damit umgehen.
A viper CAN kill a human but usually can handle it.
ParaCrawl v7.1

Die Anordnung eines Schabers lässt sich aber in der Regel nicht umgehen, weil es sich gezeigt hat, dass die Eindrückvorrichtung alleine nicht ausreicht, um für eine genügend saubere Aussenfläche der rotierenden Trommel zu sorgen.
However, it will usually still be necessary to also utilize a scraper because it was found that the force-back arrangement alone will not sufficiently cleanse the outer surface of the rotating drum.
EuroPat v2

Aufgrund der Vielzahl der möglichen Erreger und der Vielzahl der möglichen Eigenschwingungsformen lassen sich Resonanzstellen in der Regel nicht konstruktiv umgehen.
Due to the plurality of possible exciters and the plurality of possible natural vibration forms, resonance points usually cannot be bypassed by structural devices.
EuroPat v2

Wenn akute Tracheitis, ohne dass Komplikationen, dann 1-2 Wochen mit dem richtigen Behandlung mit ihm können in der Regel nicht umgehen.
If acute tracheitis does not cause complications, then 1-2 weeks with proper treatment with him usually manage to cope.
CCAligned v1

Die FSFE möchte sicherstellen, dass alle Kunden über diese neuen Rechte Bescheid wissen und bittet um Nutzerberichte, wenn ISPs versuchen, die neue Regel zu umgehen.
The FSFE wants to ensure everybody knows about their new rights and is asking users to report cases in which ISPs try to avoid the new regulation.
ParaCrawl v7.1

Ein Vorteil dieses Programms ist, dass es die Fähigkeit hat, die Schutz- und Region-Einschränkungen, die Original-DVDs in der Regel haben, zu umgehen.
An advantage of this program is that it has the capacity to bypass protections and region restrictions that original DVDs usually have.
ParaCrawl v7.1

Der Einsatz der suexec -Module macht es möglich, diese Regel zu umgehen, so dass einige CGI-Skripte unter der Identität eines anderen Benutzers ausgeführt werden.
Using the suexec modules allows bypassing this rule so that some CGI scripts are executed under the identity of another user.
ParaCrawl v7.1

Mit vielen Ausnahmen schaffen wir die Möglichkeit, Regelungen zu umgehen.
If we make too many exceptions, we give operators the opportunity to circumvent the rules.
Europarl v8

Behörden versuchen oft bereits bestehende Regelungen zu umgehen.
Authorities often try to annul already existing rules.
ParaCrawl v7.1

In Hotels und Restaurants wurden Rechnungen in der Regel umgehend bezahlt.
Bills in hotels andrestaurantswere more or less paid immediately.
ParaCrawl v7.1

Es ist daher nur natürlich, dass die gewählten Volksvertreter im Namen der Steuerzahler überprüfen, ob die Organe mit dem Geld der Bürger sorgsam und in Übereinstimmung mit den vereinbarten Regelungen umgehen.
It is therefore natural that the elected representatives of the people perform checks on behalf of taxpayers as to whether the institutions are handling citizens' money carefully and in accordance with the agreed rules.
Europarl v8

Sie muß in regelmäßigen Abständen wiederholt werden, denn es gibt mit Sicherheit auch den einen oder anderen Fachmann, der versucht, auch diese Regelungen zu umgehen.
It will have to be repeated at regular intervals, because you can be absolutely sure that there will always be someone in the know trying to get round the regulations.
Europarl v8

Die finale Version des Gesetzes erlaubt den Web-Portalen die o.g. Regelung zu umgehen, vorausgesetzt das Material kommt von einem Medienunternehmen, das bei Roskomnadzor registriert worden ist.
The final version of the law allows aggregators to bypass this regulation if material comes from a media company that has registered with Roskomnadzor.
GlobalVoices v2018q4

Darüber hinaus wird die Notwendigkeit einer europäischen strategischen Initiative dadurch verstärkt, dass mangels einer solchen die Migrationsströme zunehmend die nationalen Regelungen und Gesetze umgehen werden können.
Moreover, the need for a European strategic initiative is strengthened by the fact that, in its absence, migration flows are more likely to be able to bypass national rules and legislation.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus wird die Notwendigkeit einer europäischen strategischen Initiative dadurch verstärkt, dass mangels einer solchen Initiative die Migrationsströme zunehmend die nationalen Regelungen und Gesetze umgehen werden können.
Moreover, the need for a European strategic initiative is strengthened by the fact that, in its absence, migration flows are more likely to be able to bypass national rules and legislation.
TildeMODEL v2018

Die technische Möglichkeit, jede Art von Dienst auf sämtlichen Kommunikationsträgern anzubieten, läßt es zu, jede allzu unausgewogene Regelung zu umgehen, und macht auch schon die heutigen Regelungen hinfällig.
The technical possibility of being able to transmit any type of service via any medium will make it possible to circumvent unbalanced regulations and is already rendering existing rules obsolete.
TildeMODEL v2018

In der jüngsten Vergangenheit gab es im Bereich der EU-Einfuhren, vor allem für Zucker, zu viele Fälle von Betrug bzw. Versuche, die geltenden Regelungen zu umgehen.
In the recent past there have been too many examples of fraud or "bypass" constructions for EU imports, notably in sugar.
TildeMODEL v2018

Um weitere Wettbewerbsverzerrungen zu unterbinden, hat die Kommission Griechenland aufgefordert, die Anwendung dieser Regelung umgehend auszusetzen.
To prevent further distortions of competition the Commission has required Greece to suspend immediately the application of the measure.
TildeMODEL v2018

Sie verwies auf die Möglichkeit von Rechtskonstruktionen mit Querverträgen zwischen dem Lieferanten und dem Wiederverkäufer, die eine zeitweilige Eigentumsüberlassung oder die Begründung realer Rechte und die Verpachtung von Geschäfts- und Gewerberaum vorsehen, um die besagte Zehn-Jahres-Regelung zu umgehen.
It pointed out the possibility of legal fictions being resorted to, withreciprocal contracts being entered into between suppliers and resellers involving the temporary transferof ownership or the creation of property rights and the leasing back of business premises so as tocircumvent the 10-year rule.
EUbookshop v2

Ein Teil des Problems besteht darin, dass obwohl die ungleiche Bezahlung gesetzlich verboten ist (der gesetzliche Rahmen der EU garantiert gleiche Bezahlung für gleiche Arbeit bzw. für gleichwertige Arbeit) es Mittel und Wege gibt, diese Regelungen zu umgehen.
Part of the problem is that, while there are laws prohibiting pay inequalities (the EU legislative framework guarantees equal pay for the same work or work of equal value), there are ways of getting around them.
EUbookshop v2

Eine derartige Abspeicherung der verschiedenen empfangenen zeitunkritischen Daten DAT ist insofern nötig, als deren Bearbeitung bzw. Abarbeitung in der Regel nicht umgehend erfolgen muss.
Such a storage of the various received non-time-critical data DAT is necessary, since their processing, or handling, need not take place immediately as a rule.
EuroPat v2