Translation of "Rechtserhebliche erklärungen und anzeigen" in English

Rechtserhebliche Erklärungen und Anzeigen, die nach Vertragsschluss vom Käufer uns gegenüber abzugeben sind (z.B. Fristsetzungen, Mängelanzeigen, Erklärung von Rücktritt oder Minderung), bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform.
Legally relevant declarations and notifications which are to be submitted to us by the Buyer after conclusion of contract (e.g. setting of deadlines, notifications of defects, cancellation or reduction of payment), need to be made in writing in order to be valid.
ParaCrawl v7.1

Rechtserhebliche Erklärungen und Anzeigen, die der Kunde gegenüber uns oder einem Dritten abzugeben hat, bedürfen der Schriftform.
Any legally relevant declarations and notifications made by the customer to us or a third party must be made in writing.
CCAligned v1

Rechtserhebliche Erklärungen und Anzeigen, die nach Vertragsschluss vom Verkäufer uns gegenüber abzugeben sind (z.B. Fristsetzungen, Mahnungen, Erklärung von Rücktritt), bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform.
Legally relevant declarations and notifications, which are to be submitted to us by the Seller after conclusion of contract (e.g. setting of deadlines, reminders, declaration of cancellation), need to be made in writing in order to be valid.
ParaCrawl v7.1

Individuelle Vereinbarungen wie Nebenabreden, besondere Zusicherungen sowie nachträgliche Vertragsänderungen bedürfen – vorbehaltlich des Gegenbeweises - der Schriftform bzw. unserer schriftlichen Bestätigung.1.4 Rechtserhebliche Erklärungen und Anzeigen des Käufers in Bezug auf den Vertrag (z. B. Fristsetzung, Mängelanzeige, Rücktritt, Minderung) sind schriftlich, d. h. in Schrift- oder Textform (z. B. Brief, E-Mail, Fax) abzugeben.
Collateral agreements, in particular assurances as well as subsequent amendments to the contract - subject to proof to the contrary - shall require the written form.1.4 Legally relevant declarations and notifications by the purchaser with regard to the contract (e.g. setting of a deadline, notification of defects, withdrawal, reduction) must be made in writing, i.e. in written or text form (e.g. letter, e-mail, fax).
ParaCrawl v7.1

Rechtserhebliche Erklärungen und Anzeigen, die nach Vertragsschluss abzugeben sind, bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform.
Declarations of legal relevance and notices to be given after the conclusion of the contract require written form to be valid.
ParaCrawl v7.1

Rechtserhebliche Erklärungen und Anzeigen, die der Nutzer gegenüber uns oder einem Dritten abzugeben hat, bedürfen der Textform.
Legally relevant declarations and notifications, which the user has to make to us or a third party, must be in writing and signed by us and the user.
ParaCrawl v7.1

Rechtserhebliche Erklärungen und Anzeigen, die nach Vertragsschluss vom Auftraggeber uns gegenüber abzugeben sind, bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform.
Legally material declarations and notifications, which have to be submitted to us by the client after conclusion of the contract, require the written form in order to be binding.
ParaCrawl v7.1

Rechtserhebliche einseitige Erklärungen und Anzeigen, die nach Vertragsschluss vom Lieferanten uns gegenüber abzugeben sind (z.B. Fristsetzungen, Mahnungen, Erklärung von Rücktritt), bedürfen zu ihrer Wirksamkeit ebenfalls der Schriftform.
Legally relevant, unilateral declarations and notifications of the supplier (e.g. setting of a deadline, warning notice, revocation of contract) shall also require written form.
ParaCrawl v7.1

Rechtserhebliche Erklärungen und Anzeigen, die nach Vertragsschluss vom Käufer uns gegenüber abzugeben sind (z.B. Fristsetzungen, Mängelanzeigen, Erklärungen von Rücktritt oder Minderung), bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform.
Legally relevant declarations and notices to be submitted to us by the purchaser after conclusion of the contract (e.g. time limits, notices of defects, declarations of cancellation or reduction in price) must be in writing in order to be valid.
ParaCrawl v7.1

Rechtserhebliche Erklärungen und Anzeigen, die nach Vertragsschluss vom Käufer uns gegenüber abzugeben sind (z.B. Fristsetzungen, Mängelanzeigen, Erklärungen von Rücktritt oder Minderung), bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform. Hinweise auf die Geltung gesetzlicher Vorschriften haben nur klarstellend Bedeutung.
Legally relevant declarations and notices to be submitted to us by the purchaser after conclusion of the contract (e.g. time limits, notices of defects, declarations of cancellation or reduction in price) must be in writing in order to be valid. References to statutory regulations are only of explanatory significance.
ParaCrawl v7.1