Translation of "Rechtserhebliche erklärungen und anzeigen" in English
Rechtserhebliche
Erklärungen
und
Anzeigen,
die
nach
Vertragsschluss
vom
Käufer
uns
gegenüber
abzugeben
sind
(z.B.
Fristsetzungen,
Mängelanzeigen,
Erklärung
von
Rücktritt
oder
Minderung),
bedürfen
zu
ihrer
Wirksamkeit
der
Schriftform.
Legally
relevant
declarations
and
notifications
which
are
to
be
submitted
to
us
by
the
Buyer
after
conclusion
of
contract
(e.g.
setting
of
deadlines,
notifications
of
defects,
cancellation
or
reduction
of
payment),
need
to
be
made
in
writing
in
order
to
be
valid.
ParaCrawl v7.1
Rechtserhebliche
Erklärungen
und
Anzeigen,
die
der
Kunde
gegenüber
uns
oder
einem
Dritten
abzugeben
hat,
bedürfen
der
Schriftform.
Any
legally
relevant
declarations
and
notifications
made
by
the
customer
to
us
or
a
third
party
must
be
made
in
writing.
CCAligned v1
Rechtserhebliche
Erklärungen
und
Anzeigen,
die
nach
Vertragsschluss
vom
Verkäufer
uns
gegenüber
abzugeben
sind
(z.B.
Fristsetzungen,
Mahnungen,
Erklärung
von
Rücktritt),
bedürfen
zu
ihrer
Wirksamkeit
der
Schriftform.
Legally
relevant
declarations
and
notifications,
which
are
to
be
submitted
to
us
by
the
Seller
after
conclusion
of
contract
(e.g.
setting
of
deadlines,
reminders,
declaration
of
cancellation),
need
to
be
made
in
writing
in
order
to
be
valid.
ParaCrawl v7.1
Individuelle
Vereinbarungen
wie
Nebenabreden,
besondere
Zusicherungen
sowie
nachträgliche
Vertragsänderungen
bedürfen
–
vorbehaltlich
des
Gegenbeweises
-
der
Schriftform
bzw.
unserer
schriftlichen
Bestätigung.1.4
Rechtserhebliche
Erklärungen
und
Anzeigen
des
Käufers
in
Bezug
auf
den
Vertrag
(z.
B.
Fristsetzung,
Mängelanzeige,
Rücktritt,
Minderung)
sind
schriftlich,
d.
h.
in
Schrift-
oder
Textform
(z.
B.
Brief,
E-Mail,
Fax)
abzugeben.
Collateral
agreements,
in
particular
assurances
as
well
as
subsequent
amendments
to
the
contract
-
subject
to
proof
to
the
contrary
-
shall
require
the
written
form.1.4
Legally
relevant
declarations
and
notifications
by
the
purchaser
with
regard
to
the
contract
(e.g.
setting
of
a
deadline,
notification
of
defects,
withdrawal,
reduction)
must
be
made
in
writing,
i.e.
in
written
or
text
form
(e.g.
letter,
e-mail,
fax).
ParaCrawl v7.1
Rechtserhebliche
Erklärungen
und
Anzeigen,
die
nach
Vertragsschluss
abzugeben
sind,
bedürfen
zu
ihrer
Wirksamkeit
der
Schriftform.
Declarations
of
legal
relevance
and
notices
to
be
given
after
the
conclusion
of
the
contract
require
written
form
to
be
valid.
ParaCrawl v7.1
Rechtserhebliche
Erklärungen
und
Anzeigen,
die
der
Nutzer
gegenüber
uns
oder
einem
Dritten
abzugeben
hat,
bedürfen
der
Textform.
Legally
relevant
declarations
and
notifications,
which
the
user
has
to
make
to
us
or
a
third
party,
must
be
in
writing
and
signed
by
us
and
the
user.
ParaCrawl v7.1
Rechtserhebliche
Erklärungen
und
Anzeigen,
die
nach
Vertragsschluss
vom
Auftraggeber
uns
gegenüber
abzugeben
sind,
bedürfen
zu
ihrer
Wirksamkeit
der
Schriftform.
Legally
material
declarations
and
notifications,
which
have
to
be
submitted
to
us
by
the
client
after
conclusion
of
the
contract,
require
the
written
form
in
order
to
be
binding.
ParaCrawl v7.1
Rechtserhebliche
einseitige
Erklärungen
und
Anzeigen,
die
nach
Vertragsschluss
vom
Lieferanten
uns
gegenüber
abzugeben
sind
(z.B.
Fristsetzungen,
Mahnungen,
Erklärung
von
Rücktritt),
bedürfen
zu
ihrer
Wirksamkeit
ebenfalls
der
Schriftform.
Legally
relevant,
unilateral
declarations
and
notifications
of
the
supplier
(e.g.
setting
of
a
deadline,
warning
notice,
revocation
of
contract)
shall
also
require
written
form.
ParaCrawl v7.1
Rechtserhebliche
Erklärungen
und
Anzeigen,
die
nach
Vertragsschluss
vom
Käufer
uns
gegenüber
abzugeben
sind
(z.B.
Fristsetzungen,
Mängelanzeigen,
Erklärungen
von
Rücktritt
oder
Minderung),
bedürfen
zu
ihrer
Wirksamkeit
der
Schriftform.
Legally
relevant
declarations
and
notices
to
be
submitted
to
us
by
the
purchaser
after
conclusion
of
the
contract
(e.g.
time
limits,
notices
of
defects,
declarations
of
cancellation
or
reduction
in
price)
must
be
in
writing
in
order
to
be
valid.
ParaCrawl v7.1
Rechtserhebliche
Erklärungen
und
Anzeigen,
die
nach
Vertragsschluss
vom
Käufer
uns
gegenüber
abzugeben
sind
(z.B.
Fristsetzungen,
Mängelanzeigen,
Erklärungen
von
Rücktritt
oder
Minderung),
bedürfen
zu
ihrer
Wirksamkeit
der
Schriftform.
Hinweise
auf
die
Geltung
gesetzlicher
Vorschriften
haben
nur
klarstellend
Bedeutung.
Legally
relevant
declarations
and
notices
to
be
submitted
to
us
by
the
purchaser
after
conclusion
of
the
contract
(e.g.
time
limits,
notices
of
defects,
declarations
of
cancellation
or
reduction
in
price)
must
be
in
writing
in
order
to
be
valid.
References
to
statutory
regulations
are
only
of
explanatory
significance.
ParaCrawl v7.1