Translation of "Rechtfertigen vor" in English

Beispiele wie dieses rechtfertigen die Furcht vor einem "post-antibiotischen Zeitalter".
Examples like these justify the fear of a post-antibiotics era.
TildeMODEL v2018

Vor den Lebenden können Sie sich rechtfertigen, aber vor den Toten?
You may justify yourself to the living, but what about the dead?
OpenSubtitles v2018

Ein Gemeinschaftskonzept rechtfertigen vor allem folgende Massnahmen:
Of the measures justifying a Community approach, mention should be made of the following in particular:
TildeMODEL v2018

Warum rechtfertigen wir uns vor diesem Killer?
Why are we explaining ourselves to this killer?
OpenSubtitles v2018

Statistiken zu Bewegungen auf dem Arbeitsmarkt nach der Erweiterung rechtfertigen die Angst vor Sozialdumping nicht.
Post-enlargement labour market movement statistics do not justify the fear of social dumping.
Europarl v8

Die Regierung mußte Maßnahmen rechtfertigen, die vor dem Hintergrund der Defizit-Prognosen zusätzliche Ausgaben bedeuteten.
The government had to justify measures that involved additional spending against the background of the forecasts for the deficit.
TildeMODEL v2018

Ich verließ The Alamo, das ist kaum zu rechtfertigen, nicht mal vor mir.
I left the Alamo. That's pretty hard to justify, even to myself.
OpenSubtitles v2018

Es ist der Versuch, sich vor Menschen zu rechtfertigen und nicht vor Gott!
It is trying to be justified before men and not God!
ParaCrawl v7.1

So ein Mädchen leichter zu rechtfertigen, vor sich selbst in so Promiscuous sexuelle Beziehungen.
So the girl is easier to justify to myself in such a promiscuous sexual relationship.
ParaCrawl v7.1

Unter diesen Umständen wurden die entsprechenden Mittel in die Reserve eingestellt, bis ausführliche Informationen, die diesen Antrag rechtfertigen, noch vor der ersten Lesung zur Verfügung stehen.
Under these circumstances, the respective appropriation has been put in reserve until detailed information justifying this request is available prior to first reading.
Europarl v8

Wie ließe sich nach der Feststellung dieser drei Schwächen – die im Übrigen objektiv wohl kaum zu bestreiten sind – die Verschiebung einer Entscheidung noch rechtfertigen, die schon vor etwa zehn Jahren hätte getroffen werden können?
Having noted these three weaknesses - and they are, moreover, difficult to challenge objectively – how is it possible still to justify postponing a decision that could have been taken as long as about ten years ago?
Europarl v8

Wir wissen doch, wie die Umsetzung des Stabilitäts- und Wachstumspakts dazu diente, den Rückgang öffentlicher Investitionen zu rechtfertigen, vor allem in sozialen Bereichen, für die der Staat verantwortlich ist, und damit weitere Privatisierungen zu fördern.
We know how the Stability and Growth Pact has served to justify withdrawing public investment, particularly in the social areas for which the State is responsible, thereby encouraging further privatisation.
Europarl v8

Um die Kosten dieses Systems zu rechtfertigen, schlugen sie vor, ein Dokumentenformatierungssystem für die AT&T-Patentdivision zu entwickeln.
In order to justify the cost for this system, they proposed that they would implement a document-formatting system for the AT&T patents division.
Wikipedia v1.0

In dem Versuch seine Entscheidung zu rechtfertigen setzte Trump vor kurzem folgenden Tweet ab: „Es sei daran erinnert, wie schlecht sich Iran benommen hat als das Atomabkommen in Kraft war.
Attempting to justify his decision, Trump recently tweeted, “Remember how badly Iran was behaving with the Iran Deal in place.
News-Commentary v14

Die Zentralbanker rechtfertigen ihre Sorge vor niedriger Inflation mit dem Argument, dass ein negativer Nachfrageschock in den Ökonomien zu einer Phase anhaltender Deflation führen könnte, in Rahmen derer das allgemeine Preisniveau Jahr für Jahr weiter sinkt.
The central bankers justify their concern about low inflation by arguing that a negative demand shock could shift their economies into a period of prolonged deflation, in which the overall price level declines year after year.
News-Commentary v14

Entfallen die Gründe, die eine vorübergehende Rücknahme rechtfertigen, noch vor Inkrafttreten des Beschlusses nach Absatz 10, ist die Kommission befugt, den Beschluss zur vorübergehenden Rücknahme der Zollpräferenzen nach dem Dringlichkeitsverfahren des Artikels 37 aufzuheben.
Where the reasons justifying temporary withdrawal no longer apply before the decision referred to in paragraph 10 takes effect, the Commission shall be empowered to repeal the decision to temporarily withdraw the tariff preferences in accordance with the urgency procedure referred to in Article 37.
TildeMODEL v2018

Entfallen die Gründe, die eine vorübergehende Rücknahme rechtfertigen, noch vor Inkrafttreten des Beschlusses nach Absatz 9, ist die Kommission befugt, den Beschluss zur vorübergehenden Rücknahme der Zollpräferenzen nach dem Dringlichkeitsverfahren des Artikel 37 aufzuheben.
Where the reasons justifying temporary withdrawal no longer apply before the decision referred to in paragraph 9 takes effect the Commission shall be empowered to repeal the decision to temporarily withdraw tariff preferences in accordance with the urgency procedure referred to in Article 37.
TildeMODEL v2018

Nach dem Erlass der Entscheidung 2007/62/EG liegen die in der genannten Entscheidung dargestellten Umstände, die die Beibehaltung strengerer Vorschriften rechtfertigen, auch weiterhin vor.
Since the adoption of Decision 2007/62/EC the circumstances justifying maintaining more stringent provisions, as laid out in that decision, persist.
DGT v2019

Nach dem Erlass der Entscheidung 2008/80/EG liegen die in der genannten Entscheidung dargestellten Umstände, die die Beibehaltung strengerer Vorschriften rechtfertigen, weiterhin vor.
Since the adoption of Decision 2008/80/EC the circumstances justifying maintaining more stringent provisions, as laid out in that decision, persist.
DGT v2019

Da die Umstände, die diese Ermächtigung rechtfertigen, nach wie vor zutreffen und keine neuen Informationen vorliegen, aufgrund derer die besonderen Bedingungen überprüft werden müssten, sollte die Ermächtigung verlängert werden.
Since the circumstances justifying that authorisation still apply and there is no new information giving cause for revision of the specific conditions, the authorisation should be extended.
DGT v2019

Die Kommission bezweifelte insbesondere, dass die Rolle der RMG als einziger Anbieterin von Universaldienstleistungen und die aus ihrem früheren öffentlichen Monopol hervorgegangenen Verbindlichkeiten eine Abschwächung der in den R&U-Leitlinien vorgesehenen Bedingungen rechtfertigen würde, vor allem, wenn diese sicherstellen sollen, dass Wettbewerbsverzerrungen begrenzt und die Kosten der Umstrukturierung durch den vorgeschriebenen Eigenbetrag von 50 % geteilt werden.
In particular, the Commission doubted that RMG’s role as the sole universal service provider and the liabilities resulting from its public sector monopoly legacy would justify mitigating the conditions of the R&R Guidelines and notably those ensuring that competition distortions are limited and that the cost of restructuring is shared by the required 50 % own contribution.
DGT v2019

Ich konnte unsere Handlungen nicht rechtfertigen -- vor allem unsere grausamen Proteste bei Beerdigungen und das Feiern menschlicher Tragödien.
I couldn't justify our actions -- especially our cruel practice of protesting funerals and celebrating human tragedy.
TED2020 v1

In bestimmten Fällen können, wenn die Umstände dies rechtfertigen, vor 1995, jedoch frühestens 1991 eingeleitete Maßnahmen Berücksichtigung finden.
In certain cases, where circumstances can justify it, measures initiated before 1995 but not earlier than 1991 may be taken into account.
DGT v2019

Es bedarf dieser Sicherheitsmaßnahmen, um dieses Vertrauen zu rechtfertigen und vor allem um sicherzustellen, dass die Wissenschaft nicht in den Dienst des Bioterrors und biologischer Kriegsführung gestellt wird.
Safeguards are needed to ensure fulfillment of that trust, in particular, to ensure that science is not used in the cause of bioterrorism or biowarfare.
News-Commentary v14