Translation of "Rechtfertigen durch" in English

Könnten Sie Ihr Gehalt nicht anders rechtfertigen als durch meine Beschattung?
You couldn't justify your salary by doing something else than tailing me?
OpenSubtitles v2018

Wir rechtfertigen uns nicht durch den Gehorsam zum Gesetz Gottes,
We do not justify ourselves by obedience to God's laws, for
ParaCrawl v7.1

Das Vertrauen unserer Kunden und Auftraggeber rechtfertigen wir permanent durch unsere Qualitätspolitik.
We permanently legitimate the trust of our customers and contractors through our quality policy.
ParaCrawl v7.1

Letztere rechtfertigen ihr Dasein durch die Rache.
These last ones are highly motivated by revenge.
ParaCrawl v7.1

Er will sie aus Gnaden rechtfertigen und sie durch seinen Geist heiligen.
He wants to justify them by grace and sanctify them by His Spirit.
ParaCrawl v7.1

Die Entwicklungsländer rechtfertigen diese Steuern durch die Behauptung, durch sie würden Sozialausgaben finanziert.
Developing countries justify these taxes by claiming that they fund social spending.
News-Commentary v14

Erstens kann die Rechtshoheit eines Staates keine Weiterverbreitungsaktivitäten rechtfertigen, die allgemein durch Völkerrecht verboten sind.
First, 'a lawful authority of any State' cannot justify activities that are generally prohibited under multilateral international law.
ParaCrawl v7.1

Zur Begründung seines Subventionsantrags für das Folgejahr musste das Unternehmen jedes Jahr die Mehrkosten rechtfertigen, die ihm durch die Ausführung von „Kleinbestellungen“ entstanden waren [12].
Every year it had to justify the extra costs incurred by the small orders service in support of its application for a grant for the following year [12].
DGT v2019

Man möchte meinen, diese Institution ist besessen davon, ihre Existenz durch wilden Aktionismus zu rechtfertigen: durch gute, schlechte, mittelmäßige Taten.
It is as though this institution somehow has a manic desire to prove its worth by sheer activity: good, bad, indifferent.
Europarl v8

Die hindu-nationalistischen Parteien rechtfertigen ihren Radikalismus durch die steigende Islamisierung der Nachbarstaaten und deren Einfluss auf Indien.
The Hindu nationalist parties justify their radicalism by referring to the spread of Islam in neighbour states and its influence on India.
Europarl v8

Wer sich auf Armut und Ungleichheit beruft, um Gewalt zu rechtfertigen, und durch die Anwendung von Gewalt noch mehr Armut und Ungleichheit erzeugt, der kann nur als Terrorist bezeichnet werden.
People who use poverty and inequality as a way to justify violence and then cause more poverty and more inequality through the exercise of that violence, can only be described as terrorists.
Europarl v8

Wie soll ich vor meinen Wählern in Leicestershire oder Northamptonshire rechtfertigen, dass der durch Verschwendung und Betrug in den EU-Institutionen verloren gegangene Betrag in Höhe von 5 Milliarden Euro dem jährlichen Nettohaushaltsbeitrag des Vereinigten Königreichs entspricht?
How am I supposed to justify to my constituents in Leicestershire or Northamptonshire the fact that the admitted level of waste and fraud in the EU institutions at EUR 5 billion is as much as the UK's annual net budget contribution.
Europarl v8

Zur Begründung seines Subventionsantrags für das Folgejahr musste das Unternehmen jedes Jahr die Mehrkosten rechtfertigen, die ihm durch die Ausführung von "Kleinbestellungen" entstanden waren [12].
Every year it had to justify the extra costs incurred by the small orders service in support of its application for a grant for the following year [12].
JRC-Acquis v3.0

Der EuGH fand keine Rechtfertigung in dem Wesen oder den allgemeinen Zwecken des Systems, da die Erwägungen des Umweltschutzes, die den nationalen Rechtsvorschriften zugrunde liegen, es nicht rechtfertigen, den Energieverbrauch durch dienstleistende Unternehmen anders zu behandeln als den Energieverbrauch durch gütererzeugende Unternehmen.
The ECJ did not find any justification in the nature or general scheme of the system, as the ecological considerations underlying the national legislation did not justify treating the consumption of energy by undertakings supplying services differently than the consumption of such energy by undertakings manufacturing goods.
DGT v2019

Darüber hinaus würde die Transparenz und Qualität der Ratings durch die Stärkung der Regeln für die Veröffentlichung von Ratingmethoden, durch die Einführung eines Verfahrens für die Entwicklung und Zulassung von Ratingmethoden – einschließlich einer Verpflichtung für die Ratingagenturen, die Gründe für die Änderung ihrer Ratingmethoden mitzuteilen und zu rechtfertigen – und durch die Verpflichtung der Ratingagenturen, die Emittenten rechtzeitig im Vorfeld der Veröffentlichung eines Ratings zu informieren, verbessert.
In addition, transparency and quality of ratings would be improved by strengthening the rules on the disclosure of rating methodologies, by introducing a process for the development and approval of rating methodologies, including the requirement for CRAs to communicate and justify the reasons for modifications to their rating methodologies and by requiring CRAs to inform issuers sufficiently in advance of the publication of a rating.
TildeMODEL v2018

Das Weißbuch betont, dass die ökologischen Vorteile der erneuerbaren Energiequellen bevorzugte Finanzierungsbedingungen rechtfertigen (etwa durch Steuerbefreiungen oder durch Vergünstigungen für Produkte aus erneuerbaren Energiequellen).
The White Paper emphasised that the environmental benefits of renewable energy justify favourable financing conditions, e.g. through tax exemptions or reductions on products from RES.
TildeMODEL v2018

Die Interessenvertreter schlugen außerdem vor, dass der Mechanismus „Handeln oder rechtfertigen“ durch eine bessere Interaktion mit anderen europäischen Gremien, insbesondere dem WFA, verbessert werden könnte.
Stakeholders have also suggested that the ‘act or explain’ mechanism could be enhanced by a better interaction with other European bodies, notably the EFC.
TildeMODEL v2018

Nach Angaben Frankreichs musste das Unternehmen zur Begründung seines Förderantrags für das Folgejahr jedes Jahr die Mehrkosten rechtfertigen, die ihm durch die Ausführung von „Kleinbestellungen“ entstanden waren.
According to the French authorities, the company had to justify the extra costs incurred each year by the small orders service in relation to its application for a grant for the following year.
DGT v2019

Diese Bestimmungen der Richtlinie können jedoch keine Genehmigungsregelungen rechtfertigen, die durch andere Gemeinschaftsrechtsakte untersagt sind, wie durch die Richtlinie 1999/93/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Dezember 1999 über gemeinschaftliche Rahmenbedingungen für elektronische Signaturen [17] oder die Richtlinie 2000/31/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2000 über bestimmte rechtliche Aspekte der Dienste der Informationsgesellschaft, insbesondere des elektronischen Geschäftsverkehrs, im Binnenmarkt (Richtlinie über den elektronischen Geschäftsverkehr) [18].
However, the provision to that effect made by this Directive cannot be relied upon in order to justify authorisation schemes which are prohibited by other Community instruments such as Directive 1999/93/EC of the European Parliament and the Council of 13 December 1999 on a Community framework for electronic signatures [17], or Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council of 8 June 2000 on certain legal aspects of information society services, in particular electronic commerce, in the internal market (Directive on electronic commerce) [18].
DGT v2019

Diese Kosten sind jedoch durch die Ziele dieser Überarbeitung zu rechtfertigen und werden durch die Einsparungen bei den Verwaltungskosten derselben Art, die derzeit oder künftig auf nationaler Ebene anfallen, bei weitem kompensiert.
But these costs are justified by the objectives of this revision and will by far be compensated by savings due to the reduction of administrative costs of the same nature which currently or in the future incur at national level.
TildeMODEL v2018

Daher prüft der Gerichtshof, ob sich die streitigen Vorschriften objektiv durch zwingende Gründe des Allgemeininteresses rechtfertigen lassen, insbesondere durch die Ziele, eine qualitativ hochwertige, ausgewogene und allgemein zugängliche medizinische Versorgung aufrechtzuerhalten und eine erhebliche Gefährdung des finanziellen Gleichgewichts des Systems der sozialen Sicherheit zu vermeiden.
In those circumstances, the Court examines whether the contested provisions may be objectively justified by overriding reasons in the general interest, in particular the objective of maintaining a balanced high-quality medical service open to all and the objective of preventing the risk of serious harm to the financial balance of the social security system.
TildeMODEL v2018

Wie weiter oben dargelegt, lassen sich besondere Bestimmungen über die Gebührenaufteilung zwischen Auftraggeber und Zahlungsempfänger bei grenzüberschreitenden Überweisungen möglicherweise nur für diejenigen Überweisungen rechtfertigen, die nicht durch die Verordnung abgedeckt sind.
As explained above, specific rules applicable to cross-border credit transfers in respect of the sharing of charges between the originator and the beneficiary can possibly only be justified for those credit transfers which are not covered by the Regulation.
TildeMODEL v2018

Alle in den Sicherheits vorgaben aufgeführten sicherheitsspezifischen Funktionen werden dann daraufhin untersucht, ob sie gleichermaßen das Vertrauen rechtfertigen, welches durch diese Evaluationsstufe gefordert wird.
All of the security enforcing functions listed in the security target are then assessed to the same level of confidence, as required by the stated evaluation level.
EUbookshop v2

Nachweis, dass der Kandidat Kenntnisse und Fertigkeiten erworben hat, die die Zulassung zur Prüfung rechtfertigen, durch Referenzen, Arbeitszeugnisse oder Demonstration.
The examination certificate is the same as that received by trainees and those retraining after passing the examination (e.g. the certificate of proficiency).
EUbookshop v2

Dieses Ziel kann Bedingungen rechtfertigen, durch die sichergestellt werden soll, daß eine tatsächliche wirtschaftliche Verbindung zwischen den im Rahmen der Quoten eines Mitgliedstaats fischenden Fischereifahrzeugen und dem betreffenden Mitgliedstaat besteht, wenn diese Bedingungen bezwecken, daß die Quoten der von der Fischerei und den damit verbundenen Wirtschaftszweigen abhängigen Bevölkerung zugute kommen.
That aim may justify conditions designed to ensure that there is a real economic link between vessels fishing against the quotas of a Member State and that Member State, if the purpose of such conditions is that the populations dependent on fisheries and related industries should benefit from the quotas.
EUbookshop v2

Jedoch kann der Zugang der anderen Wirtschaftsteilnehmer zum Netz keine unterschiedliche Behandlung in Bezug auf die Kosten rechtfertigen, die durch die Einrichtung eines neuen Netzes entstehen.
However, the fact that other operators have access to the network does not justify disparate treatment in regard to the costs arising from the implementation of a new network.
EUbookshop v2