Translation of "Rechtfertigen durch" in English
Könnten
Sie
Ihr
Gehalt
nicht
anders
rechtfertigen
als
durch
meine
Beschattung?
You
couldn't
justify
your
salary
by
doing
something
else
than
tailing
me?
OpenSubtitles v2018
Wir
rechtfertigen
uns
nicht
durch
den
Gehorsam
zum
Gesetz
Gottes,
We
do
not
justify
ourselves
by
obedience
to
God's
laws,
for
ParaCrawl v7.1
Das
Vertrauen
unserer
Kunden
und
Auftraggeber
rechtfertigen
wir
permanent
durch
unsere
Qualitätspolitik.
We
permanently
legitimate
the
trust
of
our
customers
and
contractors
through
our
quality
policy.
ParaCrawl v7.1
Letztere
rechtfertigen
ihr
Dasein
durch
die
Rache.
These
last
ones
are
highly
motivated
by
revenge.
ParaCrawl v7.1
Er
will
sie
aus
Gnaden
rechtfertigen
und
sie
durch
seinen
Geist
heiligen.
He
wants
to
justify
them
by
grace
and
sanctify
them
by
His
Spirit.
ParaCrawl v7.1
Die
Entwicklungsländer
rechtfertigen
diese
Steuern
durch
die
Behauptung,
durch
sie
würden
Sozialausgaben
finanziert.
Developing
countries
justify
these
taxes
by
claiming
that
they
fund
social
spending.
News-Commentary v14
Erstens
kann
die
Rechtshoheit
eines
Staates
keine
Weiterverbreitungsaktivitäten
rechtfertigen,
die
allgemein
durch
Völkerrecht
verboten
sind.
First,
'a
lawful
authority
of
any
State'
cannot
justify
activities
that
are
generally
prohibited
under
multilateral
international
law.
ParaCrawl v7.1
Zur
Begründung
seines
Subventionsantrags
für
das
Folgejahr
musste
das
Unternehmen
jedes
Jahr
die
Mehrkosten
rechtfertigen,
die
ihm
durch
die
Ausführung
von
„Kleinbestellungen“
entstanden
waren
[12].
Every
year
it
had
to
justify
the
extra
costs
incurred
by
the
small
orders
service
in
support
of
its
application
for
a
grant
for
the
following
year
[12].
DGT v2019
Man
möchte
meinen,
diese
Institution
ist
besessen
davon,
ihre
Existenz
durch
wilden
Aktionismus
zu
rechtfertigen:
durch
gute,
schlechte,
mittelmäßige
Taten.
It
is
as
though
this
institution
somehow
has
a
manic
desire
to
prove
its
worth
by
sheer
activity:
good,
bad,
indifferent.
Europarl v8
Die
hindu-nationalistischen
Parteien
rechtfertigen
ihren
Radikalismus
durch
die
steigende
Islamisierung
der
Nachbarstaaten
und
deren
Einfluss
auf
Indien.
The
Hindu
nationalist
parties
justify
their
radicalism
by
referring
to
the
spread
of
Islam
in
neighbour
states
and
its
influence
on
India.
Europarl v8
Wer
sich
auf
Armut
und
Ungleichheit
beruft,
um
Gewalt
zu
rechtfertigen,
und
durch
die
Anwendung
von
Gewalt
noch
mehr
Armut
und
Ungleichheit
erzeugt,
der
kann
nur
als
Terrorist
bezeichnet
werden.
People
who
use
poverty
and
inequality
as
a
way
to
justify
violence
and
then
cause
more
poverty
and
more
inequality
through
the
exercise
of
that
violence,
can
only
be
described
as
terrorists.
Europarl v8
Wie
soll
ich
vor
meinen
Wählern
in
Leicestershire
oder
Northamptonshire
rechtfertigen,
dass
der
durch
Verschwendung
und
Betrug
in
den
EU-Institutionen
verloren
gegangene
Betrag
in
Höhe
von
5
Milliarden
Euro
dem
jährlichen
Nettohaushaltsbeitrag
des
Vereinigten
Königreichs
entspricht?
How
am
I
supposed
to
justify
to
my
constituents
in
Leicestershire
or
Northamptonshire
the
fact
that
the
admitted
level
of
waste
and
fraud
in
the
EU
institutions
at
EUR
5
billion
is
as
much
as
the
UK's
annual
net
budget
contribution.
Europarl v8
Zur
Begründung
seines
Subventionsantrags
für
das
Folgejahr
musste
das
Unternehmen
jedes
Jahr
die
Mehrkosten
rechtfertigen,
die
ihm
durch
die
Ausführung
von
"Kleinbestellungen"
entstanden
waren
[12].
Every
year
it
had
to
justify
the
extra
costs
incurred
by
the
small
orders
service
in
support
of
its
application
for
a
grant
for
the
following
year
[12].
JRC-Acquis v3.0
Der
EuGH
fand
keine
Rechtfertigung
in
dem
Wesen
oder
den
allgemeinen
Zwecken
des
Systems,
da
die
Erwägungen
des
Umweltschutzes,
die
den
nationalen
Rechtsvorschriften
zugrunde
liegen,
es
nicht
rechtfertigen,
den
Energieverbrauch
durch
dienstleistende
Unternehmen
anders
zu
behandeln
als
den
Energieverbrauch
durch
gütererzeugende
Unternehmen.
The
ECJ
did
not
find
any
justification
in
the
nature
or
general
scheme
of
the
system,
as
the
ecological
considerations
underlying
the
national
legislation
did
not
justify
treating
the
consumption
of
energy
by
undertakings
supplying
services
differently
than
the
consumption
of
such
energy
by
undertakings
manufacturing
goods.
DGT v2019
Darüber
hinaus
würde
die
Transparenz
und
Qualität
der
Ratings
durch
die
Stärkung
der
Regeln
für
die
Veröffentlichung
von
Ratingmethoden,
durch
die
Einführung
eines
Verfahrens
für
die
Entwicklung
und
Zulassung
von
Ratingmethoden
–
einschließlich
einer
Verpflichtung
für
die
Ratingagenturen,
die
Gründe
für
die
Änderung
ihrer
Ratingmethoden
mitzuteilen
und
zu
rechtfertigen
–
und
durch
die
Verpflichtung
der
Ratingagenturen,
die
Emittenten
rechtzeitig
im
Vorfeld
der
Veröffentlichung
eines
Ratings
zu
informieren,
verbessert.
In
addition,
transparency
and
quality
of
ratings
would
be
improved
by
strengthening
the
rules
on
the
disclosure
of
rating
methodologies,
by
introducing
a
process
for
the
development
and
approval
of
rating
methodologies,
including
the
requirement
for
CRAs
to
communicate
and
justify
the
reasons
for
modifications
to
their
rating
methodologies
and
by
requiring
CRAs
to
inform
issuers
sufficiently
in
advance
of
the
publication
of
a
rating.
TildeMODEL v2018
Das
Weißbuch
betont,
dass
die
ökologischen
Vorteile
der
erneuerbaren
Energiequellen
bevorzugte
Finanzierungsbedingungen
rechtfertigen
(etwa
durch
Steuerbefreiungen
oder
durch
Vergünstigungen
für
Produkte
aus
erneuerbaren
Energiequellen).
The
White
Paper
emphasised
that
the
environmental
benefits
of
renewable
energy
justify
favourable
financing
conditions,
e.g.
through
tax
exemptions
or
reductions
on
products
from
RES.
TildeMODEL v2018
Die
Interessenvertreter
schlugen
außerdem
vor,
dass
der
Mechanismus
„Handeln
oder
rechtfertigen“
durch
eine
bessere
Interaktion
mit
anderen
europäischen
Gremien,
insbesondere
dem
WFA,
verbessert
werden
könnte.
Stakeholders
have
also
suggested
that
the
‘act
or
explain’
mechanism
could
be
enhanced
by
a
better
interaction
with
other
European
bodies,
notably
the
EFC.
TildeMODEL v2018
Nach
Angaben
Frankreichs
musste
das
Unternehmen
zur
Begründung
seines
Förderantrags
für
das
Folgejahr
jedes
Jahr
die
Mehrkosten
rechtfertigen,
die
ihm
durch
die
Ausführung
von
„Kleinbestellungen“
entstanden
waren.
According
to
the
French
authorities,
the
company
had
to
justify
the
extra
costs
incurred
each
year
by
the
small
orders
service
in
relation
to
its
application
for
a
grant
for
the
following
year.
DGT v2019
Diese
Bestimmungen
der
Richtlinie
können
jedoch
keine
Genehmigungsregelungen
rechtfertigen,
die
durch
andere
Gemeinschaftsrechtsakte
untersagt
sind,
wie
durch
die
Richtlinie
1999/93/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
13.
Dezember
1999
über
gemeinschaftliche
Rahmenbedingungen
für
elektronische
Signaturen
[17]
oder
die
Richtlinie
2000/31/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
8.
Juni
2000
über
bestimmte
rechtliche
Aspekte
der
Dienste
der
Informationsgesellschaft,
insbesondere
des
elektronischen
Geschäftsverkehrs,
im
Binnenmarkt
(Richtlinie
über
den
elektronischen
Geschäftsverkehr)
[18].
However,
the
provision
to
that
effect
made
by
this
Directive
cannot
be
relied
upon
in
order
to
justify
authorisation
schemes
which
are
prohibited
by
other
Community
instruments
such
as
Directive
1999/93/EC
of
the
European
Parliament
and
the
Council
of
13
December
1999
on
a
Community
framework
for
electronic
signatures
[17],
or
Directive
2000/31/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
of
8
June
2000
on
certain
legal
aspects
of
information
society
services,
in
particular
electronic
commerce,
in
the
internal
market
(Directive
on
electronic
commerce)
[18].
DGT v2019
Diese
Kosten
sind
jedoch
durch
die
Ziele
dieser
Überarbeitung
zu
rechtfertigen
und
werden
durch
die
Einsparungen
bei
den
Verwaltungskosten
derselben
Art,
die
derzeit
oder
künftig
auf
nationaler
Ebene
anfallen,
bei
weitem
kompensiert.
But
these
costs
are
justified
by
the
objectives
of
this
revision
and
will
by
far
be
compensated
by
savings
due
to
the
reduction
of
administrative
costs
of
the
same
nature
which
currently
or
in
the
future
incur
at
national
level.
TildeMODEL v2018
Daher
prüft
der
Gerichtshof,
ob
sich
die
streitigen
Vorschriften
objektiv
durch
zwingende
Gründe
des
Allgemeininteresses
rechtfertigen
lassen,
insbesondere
durch
die
Ziele,
eine
qualitativ
hochwertige,
ausgewogene
und
allgemein
zugängliche
medizinische
Versorgung
aufrechtzuerhalten
und
eine
erhebliche
Gefährdung
des
finanziellen
Gleichgewichts
des
Systems
der
sozialen
Sicherheit
zu
vermeiden.
In
those
circumstances,
the
Court
examines
whether
the
contested
provisions
may
be
objectively
justified
by
overriding
reasons
in
the
general
interest,
in
particular
the
objective
of
maintaining
a
balanced
high-quality
medical
service
open
to
all
and
the
objective
of
preventing
the
risk
of
serious
harm
to
the
financial
balance
of
the
social
security
system.
TildeMODEL v2018
Wie
weiter
oben
dargelegt,
lassen
sich
besondere
Bestimmungen
über
die
Gebührenaufteilung
zwischen
Auftraggeber
und
Zahlungsempfänger
bei
grenzüberschreitenden
Überweisungen
möglicherweise
nur
für
diejenigen
Überweisungen
rechtfertigen,
die
nicht
durch
die
Verordnung
abgedeckt
sind.
As
explained
above,
specific
rules
applicable
to
cross-border
credit
transfers
in
respect
of
the
sharing
of
charges
between
the
originator
and
the
beneficiary
can
possibly
only
be
justified
for
those
credit
transfers
which
are
not
covered
by
the
Regulation.
TildeMODEL v2018
Alle
in
den
Sicherheits
vorgaben
aufgeführten
sicherheitsspezifischen
Funktionen
werden
dann
daraufhin
untersucht,
ob
sie
gleichermaßen
das
Vertrauen
rechtfertigen,
welches
durch
diese
Evaluationsstufe
gefordert
wird.
All
of
the
security
enforcing
functions
listed
in
the
security
target
are
then
assessed
to
the
same
level
of
confidence,
as
required
by
the
stated
evaluation
level.
EUbookshop v2
Nachweis,
dass
der
Kandidat
Kenntnisse
und
Fertigkeiten
erworben
hat,
die
die
Zulassung
zur
Prüfung
rechtfertigen,
durch
Referenzen,
Arbeitszeugnisse
oder
Demonstration.
The
examination
certificate
is
the
same
as
that
received
by
trainees
and
those
retraining
after
passing
the
examination
(e.g.
the
certificate
of
proficiency).
EUbookshop v2
Dieses
Ziel
kann
Bedingungen
rechtfertigen,
durch
die
sichergestellt
werden
soll,
daß
eine
tatsächliche
wirtschaftliche
Verbindung
zwischen
den
im
Rahmen
der
Quoten
eines
Mitgliedstaats
fischenden
Fischereifahrzeugen
und
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
besteht,
wenn
diese
Bedingungen
bezwecken,
daß
die
Quoten
der
von
der
Fischerei
und
den
damit
verbundenen
Wirtschaftszweigen
abhängigen
Bevölkerung
zugute
kommen.
That
aim
may
justify
conditions
designed
to
ensure
that
there
is
a
real
economic
link
between
vessels
fishing
against
the
quotas
of
a
Member
State
and
that
Member
State,
if
the
purpose
of
such
conditions
is
that
the
populations
dependent
on
fisheries
and
related
industries
should
benefit
from
the
quotas.
EUbookshop v2
Jedoch
kann
der
Zugang
der
anderen
Wirtschaftsteilnehmer
zum
Netz
keine
unterschiedliche
Behandlung
in
Bezug
auf
die
Kosten
rechtfertigen,
die
durch
die
Einrichtung
eines
neuen
Netzes
entstehen.
However,
the
fact
that
other
operators
have
access
to
the
network
does
not
justify
disparate
treatment
in
regard
to
the
costs
arising
from
the
implementation
of
a
new
network.
EUbookshop v2