Translation of "Rechte eingeräumt" in English

Der Amsterdamer Vertrag hat dem Europäischen Parlament neue wichtige Rechte und Befugnisse eingeräumt.
The Amsterdam Treaty has bestowed new and important rights and powers on the European Parliament.
Europarl v8

Frauen müssen die gleichen Rechte eingeräumt werden wie Männern.
Women must be accorded the same rights as men.
Europarl v8

Außerdem werden in der Richtlinie dem Verbraucher zwei grundlegende Rechte eingeräumt:
The Directive also sets out two essential rights for consumers:
TildeMODEL v2018

Mit dieser Rolle können regulären Benutzern SYSDBA-ähnliche Rechte auf Datenbankebene eingeräumt werden.
This role allows regular users to be granted SYSDBA-similar rights at database level.
ParaCrawl v7.1

Durch dieses EULA werden Ihnen die folgenden Rechte eingeräumt:
This EULA grants you the following rights:
CCAligned v1

Es ist sicherzustellen, dass Frauen im politischen Entscheidungsprozess die gleichen Rechte und Chancen eingeräumt werden.
Ensure women's equal rights and opportunities in political decision-making processes.
TildeMODEL v2018

Du hast ihm mit dem Vertrag Rechte eingeräumt wie z.B. einen Spot in der Show.
You signed a contract guaranteeing him concessions, like a spot on the show.
OpenSubtitles v2018

Gottes Rechte werden ihm eingeräumt.
God's rights are ceded to Him.
ParaCrawl v7.1

Diesen Tickets können spezifische Rechte eingeräumt werden, die einen begrenzten Zugang zu bestimmten Bereichen ermöglichen.
These tickets may be granted specific rights, allowing limited access to certain areas.
ParaCrawl v7.1

Der Maastrichter Vertrag hat ihm diese Rechte eingeräumt, die nach dem Vorbild vergleichbarer Rechte des Senats der Vereinigten Staaten gestaltet wurden und die in der parlamentarischen Tradition Europas keine Vorbilder haben.
The Maastricht Treaty granted Parliament these rights, which were formulated according to the prototype of comparable rights of the Senate of the United States and which have no prototypes in the parliamentary tradition of Europe.
Europarl v8

In dem Abkommen werden den transnationalen Unternehmen mehr Rechte eingeräumt, während den Staaten Rechte entzogen werden.
The agreement gives rights to transnational companies at the expense of states.
Europarl v8

Ihm werden neue wichtige Rechte und Befugnisse eingeräumt, im Bereich der Gesetzgebung, bei der GASP-Finanzierung oder bei der Ernennung der Kommission.
It is granted important new rights and powers in the areas of legislation, CFSP financing and the appointment of the Commission.
Europarl v8

Hier haben wir wieder die alten Ideen gewisser föderalistischer Kreise, nach denen Bürgern aus Drittländern zumindest gewisse Rechte europäischer Staatsbürger eingeräumt werden müssen.
We can see here a glimpse of the old idea promoted by certain federalist camps that nationals of third countries should have at least some of the rights of European citizens.
Europarl v8

Ausgehend davon, dass soziale, rechtliche und wirtschaftliche Institutionen den Zugang von Frauen und Männern zu den jeweiligen Ressourcen, Möglichkeiten und Befugnissen bestimmen, empfinde ich es als äußerst wichtig, dass Frauen gleiche Rechte eingeräumt werden, was ihre Einbindung in die Politik, die Bekleidung wichtiger politischer Ämter und leitender Positionen in Unternehmen sowie ihre Vertretung auf höchster Ebene in den Vorständen der Unternehmen anbelangt.
Given that social, legal and economic institutions determine the access women and men have to resources, their opportunities and relative power, I feel that it is extremely important for women to be guaranteed equal rights with regard to their involvement in politics, occupying important political and management positions in business and their representation at the highest level in company boardrooms.
Europarl v8

Dieses Parlament ist der festen Überzeugung, dass die Rechte des geistigen Eigentums gewahrt werden müssen, dies jedoch nicht, indem privaten Firmen weit reichende Rechte eingeräumt werden, die Internetaktivitäten eines jeden einzelnen Bürgers zu überwachen - etwas, das wir im Rahmen der Terrorismusbekämpfung sogar der Polizei verwehren - und ganz sicher nicht durch die unverhältnismäßige Strafmaßnahme, ganze Haushalte vom Internet abzuschneiden.
This Parliament firmly believes that intellectual property rights must be protected, but not by giving private companies sweeping rights to monitor indiscriminately every citizen's activities on the Internet - something that we refuse to allow even our police to do when fighting terrorism - and certainly not through the disproportionate penalty of cutting whole households off from the Internet.
Europarl v8

Die Gemeinschaftsrichtlinien können das internationale System nicht abändern, und es können auch den Lieferanten außerhalb der Union keine Rechte eingeräumt werden, die zu Lasten der Liefergesellschaften aus den Mitgliedstaaten gehen.
These directives cannot change the international order; nor can they confer on suppliers and contractors from outside the European Union rights which operate to the disadvantage of suppliers and contractors in the Member States.
Europarl v8

Wir sollten hier zu einer Gesamtschau in der Lage sein, bei der die jeweiligen lokalen Standpunkte berücksichtigt werden, um zu einer wirklichen Übereinstimmung zu gelangen, aber ohne dabei den Rahmen der heutigen Verteilung der Zuständigkeiten zu überschreiten, denn durch den Vertrag über die Gründung der Europäischen Union wurden uns in diesem Bereich keine präzisen Rechte eingeräumt.
Let us work out a synthesis which takes account of the various local positions in order to establish a true consensus, without going beyond the confines of the current distribution of powers, since the European Union has not granted us strict rights in this area.
Europarl v8

Gleichzeitig schlagen wir vor, daß den Arbeitnehmern neue Rechte eingeräumt und die europäischen Betriebsräte gestärkt werden, damit sie gegen Betriebsverlagerungen ankämpfen können, die die Völker zu Konkurrenten machen, indem die sozialen und tariflichen Diskrepanzen ausgenutzt werden.
At the same time, we propose that new rights should be granted to workers and that European works councils should be strengthened in order to fight relocations that put populations in competition with each other by playing on social and wage differences.
Europarl v8

Wie so oft in diesen Aussprachen, möchte ich auf das Recht auf Übertragbarkeit von Nummern im Telekommunikationssektor verweisen, das den Verbrauchern wesentliche Rechte eingeräumt hat.
As I often do in these debates, I should just like to mention the right to number portability in the telecommunications sector, which has given consumers important rights.
Europarl v8

Wenn es also ein legitimes Ziel ist, den Unternehmen uneingeschränkte Mobilität zu ermöglichen, damit sie die Vorteile des Binnenmarkts nutzen können, so müssen dabei gleichzeitig auch unseren Arbeitnehmern dieselben grenzübergreifenden Rechte eingeräumt werden.
Therefore, if allowing companies to move wherever they like in order to take advantage of the single market is a legitimate aim, it must be fulfilled by giving our workers the same transnational rights.
Europarl v8

Zu unserer Zivilisation gehört es, dass den Menschen ordentliche Rechte zur Verteidigung eingeräumt werden, und ich bedaure die jüngsten Entwicklungen im Vereinigten Königreich, die offenbar auf eine Abschaffung dieser Rechte hinauslaufen.
Our civilisation is to do with giving people proper rights of defence and I am sad at recent developments in the United Kingdom that seem to be ending these rights.
Europarl v8

Die Europäische Union hat sich sehr besorgt über die Inhaftierung dieser gewählten Mitglieder der palästinensischen Regierung und des Parlaments geäußert und gefordert, dass den Inhaftierten alle ihre Rechte eingeräumt werden.
The European Union has expressed particular concerns about the detention of these elected members of the Palestinian Government and legislature and those detained must be accorded full legal rights.
Europarl v8