Translation of "Rechte eingeräumt" in English
Der
Amsterdamer
Vertrag
hat
dem
Europäischen
Parlament
neue
wichtige
Rechte
und
Befugnisse
eingeräumt.
The
Amsterdam
Treaty
has
bestowed
new
and
important
rights
and
powers
on
the
European
Parliament.
Europarl v8
Frauen
müssen
die
gleichen
Rechte
eingeräumt
werden
wie
Männern.
Women
must
be
accorded
the
same
rights
as
men.
Europarl v8
Außerdem
werden
in
der
Richtlinie
dem
Verbraucher
zwei
grundlegende
Rechte
eingeräumt:
The
Directive
also
sets
out
two
essential
rights
for
consumers:
TildeMODEL v2018
Mit
dieser
Rolle
können
regulären
Benutzern
SYSDBA-ähnliche
Rechte
auf
Datenbankebene
eingeräumt
werden.
This
role
allows
regular
users
to
be
granted
SYSDBA-similar
rights
at
database
level.
ParaCrawl v7.1
Durch
dieses
EULA
werden
Ihnen
die
folgenden
Rechte
eingeräumt:
This
EULA
grants
you
the
following
rights:
CCAligned v1
Es
ist
sicherzustellen,
dass
Frauen
im
politischen
Entscheidungsprozess
die
gleichen
Rechte
und
Chancen
eingeräumt
werden.
Ensure
women's
equal
rights
and
opportunities
in
political
decision-making
processes.
TildeMODEL v2018
Du
hast
ihm
mit
dem
Vertrag
Rechte
eingeräumt
wie
z.B.
einen
Spot
in
der
Show.
You
signed
a
contract
guaranteeing
him
concessions,
like
a
spot
on
the
show.
OpenSubtitles v2018
Gottes
Rechte
werden
ihm
eingeräumt.
God's
rights
are
ceded
to
Him.
ParaCrawl v7.1
Diesen
Tickets
können
spezifische
Rechte
eingeräumt
werden,
die
einen
begrenzten
Zugang
zu
bestimmten
Bereichen
ermöglichen.
These
tickets
may
be
granted
specific
rights,
allowing
limited
access
to
certain
areas.
ParaCrawl v7.1
Der
Maastrichter
Vertrag
hat
ihm
diese
Rechte
eingeräumt,
die
nach
dem
Vorbild
vergleichbarer
Rechte
des
Senats
der
Vereinigten
Staaten
gestaltet
wurden
und
die
in
der
parlamentarischen
Tradition
Europas
keine
Vorbilder
haben.
The
Maastricht
Treaty
granted
Parliament
these
rights,
which
were
formulated
according
to
the
prototype
of
comparable
rights
of
the
Senate
of
the
United
States
and
which
have
no
prototypes
in
the
parliamentary
tradition
of
Europe.
Europarl v8
In
dem
Abkommen
werden
den
transnationalen
Unternehmen
mehr
Rechte
eingeräumt,
während
den
Staaten
Rechte
entzogen
werden.
The
agreement
gives
rights
to
transnational
companies
at
the
expense
of
states.
Europarl v8
Ihm
werden
neue
wichtige
Rechte
und
Befugnisse
eingeräumt,
im
Bereich
der
Gesetzgebung,
bei
der
GASP-Finanzierung
oder
bei
der
Ernennung
der
Kommission.
It
is
granted
important
new
rights
and
powers
in
the
areas
of
legislation,
CFSP
financing
and
the
appointment
of
the
Commission.
Europarl v8
Hier
haben
wir
wieder
die
alten
Ideen
gewisser
föderalistischer
Kreise,
nach
denen
Bürgern
aus
Drittländern
zumindest
gewisse
Rechte
europäischer
Staatsbürger
eingeräumt
werden
müssen.
We
can
see
here
a
glimpse
of
the
old
idea
promoted
by
certain
federalist
camps
that
nationals
of
third
countries
should
have
at
least
some
of
the
rights
of
European
citizens.
Europarl v8
Ausgehend
davon,
dass
soziale,
rechtliche
und
wirtschaftliche
Institutionen
den
Zugang
von
Frauen
und
Männern
zu
den
jeweiligen
Ressourcen,
Möglichkeiten
und
Befugnissen
bestimmen,
empfinde
ich
es
als
äußerst
wichtig,
dass
Frauen
gleiche
Rechte
eingeräumt
werden,
was
ihre
Einbindung
in
die
Politik,
die
Bekleidung
wichtiger
politischer
Ämter
und
leitender
Positionen
in
Unternehmen
sowie
ihre
Vertretung
auf
höchster
Ebene
in
den
Vorständen
der
Unternehmen
anbelangt.
Given
that
social,
legal
and
economic
institutions
determine
the
access
women
and
men
have
to
resources,
their
opportunities
and
relative
power,
I
feel
that
it
is
extremely
important
for
women
to
be
guaranteed
equal
rights
with
regard
to
their
involvement
in
politics,
occupying
important
political
and
management
positions
in
business
and
their
representation
at
the
highest
level
in
company
boardrooms.
Europarl v8
Dieses
Parlament
ist
der
festen
Überzeugung,
dass
die
Rechte
des
geistigen
Eigentums
gewahrt
werden
müssen,
dies
jedoch
nicht,
indem
privaten
Firmen
weit
reichende
Rechte
eingeräumt
werden,
die
Internetaktivitäten
eines
jeden
einzelnen
Bürgers
zu
überwachen
-
etwas,
das
wir
im
Rahmen
der
Terrorismusbekämpfung
sogar
der
Polizei
verwehren
-
und
ganz
sicher
nicht
durch
die
unverhältnismäßige
Strafmaßnahme,
ganze
Haushalte
vom
Internet
abzuschneiden.
This
Parliament
firmly
believes
that
intellectual
property
rights
must
be
protected,
but
not
by
giving
private
companies
sweeping
rights
to
monitor
indiscriminately
every
citizen's
activities
on
the
Internet
-
something
that
we
refuse
to
allow
even
our
police
to
do
when
fighting
terrorism
-
and
certainly
not
through
the
disproportionate
penalty
of
cutting
whole
households
off
from
the
Internet.
Europarl v8
Die
Gemeinschaftsrichtlinien
können
das
internationale
System
nicht
abändern,
und
es
können
auch
den
Lieferanten
außerhalb
der
Union
keine
Rechte
eingeräumt
werden,
die
zu
Lasten
der
Liefergesellschaften
aus
den
Mitgliedstaaten
gehen.
These
directives
cannot
change
the
international
order;
nor
can
they
confer
on
suppliers
and
contractors
from
outside
the
European
Union
rights
which
operate
to
the
disadvantage
of
suppliers
and
contractors
in
the
Member
States.
Europarl v8
Wir
sollten
hier
zu
einer
Gesamtschau
in
der
Lage
sein,
bei
der
die
jeweiligen
lokalen
Standpunkte
berücksichtigt
werden,
um
zu
einer
wirklichen
Übereinstimmung
zu
gelangen,
aber
ohne
dabei
den
Rahmen
der
heutigen
Verteilung
der
Zuständigkeiten
zu
überschreiten,
denn
durch
den
Vertrag
über
die
Gründung
der
Europäischen
Union
wurden
uns
in
diesem
Bereich
keine
präzisen
Rechte
eingeräumt.
Let
us
work
out
a
synthesis
which
takes
account
of
the
various
local
positions
in
order
to
establish
a
true
consensus,
without
going
beyond
the
confines
of
the
current
distribution
of
powers,
since
the
European
Union
has
not
granted
us
strict
rights
in
this
area.
Europarl v8
Gleichzeitig
schlagen
wir
vor,
daß
den
Arbeitnehmern
neue
Rechte
eingeräumt
und
die
europäischen
Betriebsräte
gestärkt
werden,
damit
sie
gegen
Betriebsverlagerungen
ankämpfen
können,
die
die
Völker
zu
Konkurrenten
machen,
indem
die
sozialen
und
tariflichen
Diskrepanzen
ausgenutzt
werden.
At
the
same
time,
we
propose
that
new
rights
should
be
granted
to
workers
and
that
European
works
councils
should
be
strengthened
in
order
to
fight
relocations
that
put
populations
in
competition
with
each
other
by
playing
on
social
and
wage
differences.
Europarl v8
Wie
so
oft
in
diesen
Aussprachen,
möchte
ich
auf
das
Recht
auf
Übertragbarkeit
von
Nummern
im
Telekommunikationssektor
verweisen,
das
den
Verbrauchern
wesentliche
Rechte
eingeräumt
hat.
As
I
often
do
in
these
debates,
I
should
just
like
to
mention
the
right
to
number
portability
in
the
telecommunications
sector,
which
has
given
consumers
important
rights.
Europarl v8
Wenn
es
also
ein
legitimes
Ziel
ist,
den
Unternehmen
uneingeschränkte
Mobilität
zu
ermöglichen,
damit
sie
die
Vorteile
des
Binnenmarkts
nutzen
können,
so
müssen
dabei
gleichzeitig
auch
unseren
Arbeitnehmern
dieselben
grenzübergreifenden
Rechte
eingeräumt
werden.
Therefore,
if
allowing
companies
to
move
wherever
they
like
in
order
to
take
advantage
of
the
single
market
is
a
legitimate
aim,
it
must
be
fulfilled
by
giving
our
workers
the
same
transnational
rights.
Europarl v8
Zu
unserer
Zivilisation
gehört
es,
dass
den
Menschen
ordentliche
Rechte
zur
Verteidigung
eingeräumt
werden,
und
ich
bedaure
die
jüngsten
Entwicklungen
im
Vereinigten
Königreich,
die
offenbar
auf
eine
Abschaffung
dieser
Rechte
hinauslaufen.
Our
civilisation
is
to
do
with
giving
people
proper
rights
of
defence
and
I
am
sad
at
recent
developments
in
the
United
Kingdom
that
seem
to
be
ending
these
rights.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
sich
sehr
besorgt
über
die
Inhaftierung
dieser
gewählten
Mitglieder
der
palästinensischen
Regierung
und
des
Parlaments
geäußert
und
gefordert,
dass
den
Inhaftierten
alle
ihre
Rechte
eingeräumt
werden.
The
European
Union
has
expressed
particular
concerns
about
the
detention
of
these
elected
members
of
the
Palestinian
Government
and
legislature
and
those
detained
must
be
accorded
full
legal
rights.
Europarl v8