Translation of "Das recht eingeräumt" in English

Ihm wurde sogar das Recht eingeräumt, eine Erklärung zur Abstimmung abzugeben.
He was also given the right to give an explanation of vote.
Europarl v8

Die Flugverbotszone muss aufrechterhalten und den Piloten das Recht auf Selbstverteidigung eingeräumt werden.
We must continue to enforce a no-fly zone, including giving the pilots the right to self-defence.
Europarl v8

Den Mitgliedstaaten wird deshalb das Recht eingeräumt, Unternehmen nötigenfalls gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen aufzuerlegen.
Member States are therefore granted the right to impose public service obligations on companies, where necessary.
TildeMODEL v2018

Keinem Staat wird das Recht eingeräumt, andere Staaten zu beherrschen.
No nation will have the God-given right to exploit other nations.
WikiMatrix v1

Jewgeni Aksenov wurde das Recht eingeräumt, die "Zuverlässigkeit" zu öffnen.
Evgeny Aksenov was granted the right to open the "reliability".
ParaCrawl v7.1

Allerdings wurde der Universität das Recht eingeräumt, selbst einen Kandidaten zu bestimmen.
The university, however, received the right to choose a candidate itself.
ParaCrawl v7.1

Atletico Madrid wird das Recht eingeräumt Teerasil an andere Vereine in Spanien weiterzuverleihen.
Atletico Madrid is entitled to loan Teerasil out.
ParaCrawl v7.1

So wurde den bewaffneten Streitkräften in Italien das Recht eingeräumt, Personen anzuhalten und zu durchsuchen.
In Italy, stop-and-search powers have been given to the armed forces.
Europarl v8

Dem Parlament wird nicht einmal das Recht eingeräumt, zwei Vertreter in den Aufsichtsrat zu entsenden.
Parliament is not even accorded the right to send two representatives to its Board of Management.
Europarl v8

Den Verbrauchern wird das Recht eingeräumt, einen Kreditvertrag binnen 14 Kalendertagen zu widerrufen.
Consumers are granted a 14-days right to withdraw from a credit agreement.
TildeMODEL v2018

Es muss das Recht eingeräumt werden, da sonst möglicherweise zu Unmut und Frustration führen.
It must be granted the right, because, otherwise, may lead to resentment or frustration.
ParaCrawl v7.1

Bürgern wird das Recht eingeräumt, zu wählen, und ich halte diese Wahlfreiheit für sehr wichtig.
Citizens are given the right to choose, and I consider that freedom of choice to be very important.
Europarl v8

Teilt die Kommission die Auffassung, dass dem Parlament künftig das Recht eingeräumt werden sollte, Untersuchungen im Rahmen des APS+ zu fordern?
Does the Commission accept that, in the future, Parliament should be given the right to call for investigations under GSP+?
Europarl v8

Gegenwärtig nimmt die Rechtsprechung im Vereinigten Königreich eine klare Trennung vor - im Vereinigten Königreich besteht zur Zeit kein Schutz der Einzelteile -, und es gibt mindestens zwei weitere europäische Länder, in denen sich eine Rechtsprechung in der gleichen Richtung abzeichnet, nach der dem Originalhersteller dieser Schutz verweigert und dem Ersatzteilhersteller beispielsweise das Recht eingeräumt wird, die Teile beliebig auszutauschen.
At the moment legal opinion is sharply divided. In the United Kingdom, protection is not currently granted to individual components, and in at least two other European countries legal opinion is also beginning to deny this protection to the original manufacturer, and grant spare parts producers the right to substitute components in various ways.
Europarl v8

Dieses internationale Fischereiabkommen bietet einigen Unionsschiffen die Möglichkeit, außerhalb der Fischereizonen der Union auf Fischfang zu gehen, da unseren Schiffen das Recht eingeräumt wird, Fischbestände in Gewässern von Drittländern zu befischen, wodurch der Druck auf viele unserer Bestände in der Union abgeschwächt wird.
This international fisheries agreement provides some of the Union's vessels with opportunities to explore for fish outside the Union zone, giving our vessels a right to fish stocks in third-country waters and alleviating the pressure on many of our stocks within the Union.
Europarl v8

Als zusätzliche Sicherheit wurde der THA das Recht eingeräumt, die nicht unmittelbar betriebsnotwendigen Grundstücke des Unternehmens zu verwerten.
As an additional security, the THA was entitled to receive the revenues from the exploitation of that part of the company’s real estate which was not directly related to the business.
DGT v2019

Von jetzt an wird Europäerinnen und Europäern das Recht eingeräumt, einen Widerruf gegen einen Vertrag einzulegen, wenn Sie Artikel auf Auktionsplattformen wie eBay kaufen.
Europeans, from now on, will be entitled to the right to withdraw from the contract when they purchase items on online auction platforms such as eBay.
Europarl v8

Die Tatsache, dass Verbrauchern das Recht eingeräumt wird, unter bestimmten Umständen Waren und Dienstleistungen, die im Internet bestellt wurden, in jeden Mitgliedstaat liefern zu lassen, stellt eine bedeutende Veränderung im Bereich des Online-Shopping dar.
The fact that consumers are acquiring the right, under certain conditions, to the supply of goods and services ordered via the Internet to every Member State, marks a significant change in online shopping.
Europarl v8

In den Beitrittsverhandlungen wurde Schweden, Finnland und Österreich das Recht eingeräumt, während vier Jahren bestimmte strengere Umweltnormen beizubehalten.
During their membership negotiations, Sweden, Finland and Austria secured the right to maintain certain more stringent environmental standards for a period of four years.
Europarl v8

Zu diesem Zweck wird ein spezielles Frühwarnsystem eingerichtet und der Kommission das Recht eingeräumt, an die Mitgliedstaaten eine formelle Aufforderung zum Handeln zu richten.
It includes a special immediate alarm system and entitles the Commission to send a formal reminder to the Member States to take action.
Europarl v8

Die Bürgerinitiative gibt uns die Möglichkeit, diese Situation zu verändern und unseren Bürgerinnen und Bürgern eine stärkere Stimme zu verleihen, indem ihnen das Recht eingeräumt wird, die Kommission direkt zur Einbringung neuer politischer Initiativen aufzufordern.
The citizens' initiative makes it possible for us to change this situation and give a stronger voice to our citizens by giving them the right to call directly on the Commission to bring forward new policy initiatives.
Europarl v8

Frau Präsidentin, Finnland, Schweden und Österreich wurde das Recht eingeräumt, ihre strengeren Umweltnormen vier Jahre lang beizubehalten.
Madam President, Finland, Sweden and Austria were given the right to maintain certain more stringent environmental standards during a four-year period.
Europarl v8

Als hier im Europäischen Parlament über die ursprüngliche Richtlinie abgestimmt wurde, ist eine bestimmte Klausel in den Text eingefügt worden, die als Änderungsantrag 95 bekannt ist und durch die landwirtschaftlichen Kleinbetrieben das Recht eingeräumt wurde, patentiertes Saatgut uneingeschränkt weiter zu nutzen und ihr eigenes Saatgut rechtlich zu sichern und weiterzuentwickeln.
When this original directive was voted on by the European Parliament, a specific clause was inserted, known as Amendment No 95, which recognized the right of small farmers to freely re-use all patented seed and to save and further develop their own seed.
Europarl v8

Schweden und die anderen Länder, die in der Forschung bezüglich der Lagerungstechnologien weit fortgeschritten sind, dürfen nicht zu Müllhalden für die Kernkraftwerke Europas werden, sondern jedem Staat muß das Recht eingeräumt werden, selbst über Im- und Export von radioaktivem Abfall zu entscheiden.
Sweden - and other countries which, thanks to their research effort, now have sophisticated disposal methods - cannot be allowed to become dumps for the whole of Europe's reactor waste. States must be in a position to make their own decisions on the import and export of waste.
Europarl v8

Ich möchte auf einige hinweisen: Der Kommission muss das Recht eingeräumt werden, die überlieferten Daten vor Ort zu überprüfen.
I would like to mention one: the Commission must be entitled to verify the data supplied in the country.
Europarl v8