Translation of "Recht gewähren" in English

Wir haben auch das Recht, Schutz zu gewähren.
We also have a right to protect.
Europarl v8

Den Mitgliedstaaten bleibt es freigestellt, andere Formen des Schutzes nach nationalem Recht zu gewähren.
Member States remain free to grant other forms of protection under national law.
TildeMODEL v2018

Die SUISA kann Ihnen ausschließlich die Rechte an nicht-theatralischer Musik (kleines Recht) gewähren.
SUISA can only license the rights in non-theatrical music (small rights).
ParaCrawl v7.1

Wir hoffen, dass die Staatsführung die Entwicklung eines modernen, pluralistischen und demokratischen Staates fördern wird, der auf Rechtsstaatlichkeit und der Achtung der Menschenrechte gründet, dass sie ihren Bürgern das Recht gewähren wird, ihre Regierung in regelmäßig stattfindenden, wobei die Rechte auf Bewegungs-, Vereinigungs- und Meinungsfreiheit geschützt werden.
We hope that the political authorities will promote the development of a modern, pluralist and democratic state, based on the rule of law and respecting human rights; uphold the primacy of the right of citizens to choose their government through regular free elections, with protection of the freedoms of movement, of association and the freedom to express political opinions.
Europarl v8

Aber ich kann Ihnen außerdem folgendes sagen: wenn einerseits prinzipiell der Grundsatz gilt, daß es die Pflicht des erstes Aufnahmelandes ist, zu überprüfen, ob man das Recht auf Asyl anerkennen kann, dann kann andrerseits aus humanitären Gründen auch das zweite Land, das der Antragssteller um politisches Asyl bittet, ihm immer auch dieses Recht auf Asyl gewähren.
The principle of the first host country having responsibility of checking whether or not rights of asylum can be granted, is indeed applied, in theory; and it is also true that, for humanitarian reasons, the second country to which the political asylum seeker may make a request for asylum may still grant the asylum seeker that right.
Europarl v8

Insbesondere müssen nach der Verordnung (EG) Nr. 823/2000 Konsortialvereinbarungen den Mitgliedern des Konsortiums das Recht gewähren, bei Einhaltung einer Kündigungsfrist aus dem Konsortium auszuscheiden, ohne sich einer finanziellen oder sonstigen Sanktion auszusetzen.
In particular, Regulation (EC) No 823/2000 provides that consortium agreements must give member companies the right to withdraw from the consortium without financial or other penalty, subject to certain conditions concerning the period of notice to be given.
DGT v2019

Erstens: Was nützt es, ein Recht zu gewähren, wenn sich der Berechtigte dieses Rechts nicht bewußt ist?
Firstly, what is the use of conferring a right if the person enjoying that right does not know he has it?
Europarl v8

Wir müssen armen Ländern das Recht gewähren, ihre Märkte in den Bereichen zu schützen, die schwach sind und die im Hin und Her des freien Handels untergehen würden.
We must give poor countries the right to protect their markets in sectors that are weak and which would keel over in the buffeting of free trade.
Europarl v8

Es ist zwar Sache der einzelnen Mitgliedstaaten, ein solches Recht zu gewähren, doch sollte nicht eine gewisse Koordinierung zwischen den Mitgliedstaaten stattfinden, damit auch diese Menschen ihre Stimme abgeben können?
Whilst it is up to individual Member States to grant such a right, should there not be some coordination between Member States so that the voices of such people can be heard?
Europarl v8

Wenn man Ausländern ungeachtet ihrer Staatsangehörigkeit das Wahlrecht verleiht, so bedeutet das, ihnen ein doppeltes Recht zu gewähren: das Recht, das sie in dem Gastland ausüben können, zusätzlich zu dem, das sie weiterhin in ihrem Herkunftsland ausüben können.
Granting foreigners the right to vote, irrespective of their nationality, comes down to granting them a dual right: the one that they can continue to exercise in their country of origin plus the one that they can exercise in their country of residence.
Europarl v8

Und eine noch stärkere Botschaft kommt von den jungen Menschen heute: dass nämlich ihr Recht auf Bildung zu wichtig sei, um es Erwachsenen anzuvertrauen, die es verabsäumt haben, den jungen Menschen dieses Recht auch zu gewähren.
And an even more powerful message is coming from young people today: that their right to education is too important to be entrusted to the adults who have failed to deliver.
News-Commentary v14

Als Präsident mischte er sich wenig in die Gesetzgebung der Saeima ein und ließ nur einmal ein Gesetz zur Überarbeitung zurückgehen, jedoch nutzte er sein Recht, Amnestien zu gewähren, ausgiebig.
As the president, he interfered very little with the Saeima's work on laws, only returning a law for review to the Saeima once, but Zemgals used his rights to grant amnesty a lot.
Wikipedia v1.0

Bliebe es den Mitgliedstaaten freigestellt, ob sie ein Recht auf Arbeit gewähren wollen oder nicht, wäre dies der Angleichung der nationalen Systeme nicht förderlich und liefe den allgemeinen Zielen dieses Vorschlags und den Schlussfolgerungen des Rates von seiner Tagung am 30. November und 1. Dezember 2000 zu den Aufnahmebedingungen zuwider.
To leave complete discretion on whether or not to grant the right to work would not favour the similarity of national systems and would be against both the general aims of this proposal and the conclusion on reception conditions adopted by the Council on 30 November and 1 December 2000.
TildeMODEL v2018

Diese Garantie ist unbeschadet der gesetzlichen Verpflichtungen des Herstellers und des Verkäufers nach nationalem Recht zu gewähren.
The applicant shall provide to the competent body a declaration of compliance with the criterion.
DGT v2019

Der Ausschuss schlägt vor, dass auf dem Konvent zur Vertragsreform die Möglich­keit berücksichtigt wird, den langfristig aufenthaltsberechtigten Drittstaatsangehörigen das Recht zu gewähren, an Kommunalwahlen und an den Wahlen zum Europäischen Parlament teilzunehmen.
The Committee proposes that the Convention for the reform of the Treaties give consideration to granting the right to vote in local and European Parliament elections to third-country nationals having long-term resident status.
TildeMODEL v2018

Absatz 3 gestattet es, Antragstellern das Recht zu gewähren, spezifische Fahrwegkapazitäten über eine Fahrplanperiode zu nutzen.
Paragraph 3 permits the granting of right to applicants to use specific capacity over one timetable period.
TildeMODEL v2018

Dem Vorschlag zufolge können die Mitgliedstaaten aber weiterhin auf der Grundlage anderer Nachweise ein Recht auf Vorsteuerabzug gewähren, wenn keine gültige Rechnung vorliegt.
However, as is the case now, the proposal still allows Member States to allow a right of deduction subject to other evidence when a valid invoice is not available.
TildeMODEL v2018

Diese Verordnung gilt nicht für andere, nationale humanitäre Status, die die Mitgliedstaaten nach ihrem nationalen Recht denjenigen gewähren, denen weder die Flüchtlingseigenschaft noch der subsidiäre Schutzstatus zuerkannt werden kann.
This Regulation does not apply to other national humanitarian statuses granted by Member States under their national law to those who do not qualify for the refugee status or the subsidiary protection status.
TildeMODEL v2018

Um in den Genuss einer Freistellung nach Artikel 3 zu gelangen, muss das Konsortium den Mitgliedern das Recht gewähren, auszuscheiden, ohne sich einer finanziellen oder sonstigen Sanktion auszusetzen, wie insbesondere der Verpflichtung, ihre Beförderungstätigkeiten auf den relevanten Märkten aufzugeben, möglicherweise verbunden mit der Auflage, diese Tätigkeiten erst nach einer bestimmten Frist wiederaufnehmen zu dürfen.
In order to qualify for the exemption provided for in Article 3, the consortium must give members the right to withdraw without financial or other penalty such as, in particular, an obligation to cease all transport activity in the relevant market or markets in question, whether or not coupled with the condition that such activity may be resumed after a certain period has elapsed.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können Nichtregierungsorganisationen erlauben, Antragstellern in den Verfahren nach den Kapiteln III und V Rechtsberatung und/oder -vertretung im Einklang mit nationalem Recht zu gewähren.
Member States may allow non-governmental organisations to provide legal assistance and/or representation to applicants in the procedures provided for in Chapter III and Chapter V in accordance with national law.
DGT v2019

Sofern die Ausübung von Rechten auf Zugang zu den Ergebnissen gewährleistet ist und der Teilnehmer, der Eigentümer der Ergebnisse ist, zusätzliche Nutzungsverpflichtungen einhält, kann dieser Teilnehmer jeder Rechtsperson Lizenzen oder in anderer Form das Recht gewähren, die Ergebnisse zu nutzen, auch in Form ausschließlicher Rechte.
Provided that access rights to the results can be exercised, and that any additional exploitation obligations are complied with by the participant which owns the results, the latter may grant licences or otherwise grant the right to exploit them to any legal entity, including on an exclusive basis.
DGT v2019