Translation of "Raum einräumen" in English
Das
Partnerschaftsabkommen
zum
Beitritt,
das
gegenwärtig
in
Vorbereitung
ist,
wird
der
Frage
der
Menschenrechte
und
dem
ordnungsgemäßen
Funktionieren
der
Institutionen
breiteren
Raum
einräumen.
The
partnership
for
accession,
which
is
currently
being
prepared,
will
give
a
large
place
to
the
question
of
human
rights
and
the
proper
functioning
of
institutions.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
den
innovativen
Energietechnologien
breiten
Raum
einräumen
müssen,
mit
denen
dem
Bestreben,
die
erneuerbaren
Energieträger
zu
begünstigen,
sowie
der
gegenwärtigen
Nachfrage
in
bezug
auf
die
Anwendung
und
den
Verbrauch
von
Erdgas
in
geeigneter
Weise
entsprochen
werden
kann,
und
zwar
insbesondere
in
Bereichen
wie
der
Verflüssigung,
dem
Transport
und
der
Wiederverdampfung
angesichts
dadurch
mit
neuen
Formen
der
Energieversorgung
aus
entlegenen
Regionen
verbundenen
Möglichkeiten.
The
Commission
should
dedicate
an
appropriate
space
to
the
innovative
energy
technologies,
capable
of
providing
an
adequate
answer
to
the
wish
to
privilege
the
renewable
sources
and
to
the
current
demand
for
natural
gas
applications
and
consumption,
particularly
in
sectors
such
as
those
of
liquefaction,
transport
and
regasification,
in
view
of
their
potential
in
relation
to
the
new
forms
of
supply
from
the
more
distant
geographic
regions.
Europarl v8
Wir
müssen
nämlich
vor
allen
Dingen
darauf
achten,
daß
wir
der
Bürokratie
in
diesem
Zusammenhang
keinen
zu
breiten
Raum
einräumen,
und
das
scheint
mir
eher
gewährleistet
zu
sein,
wenn
wir
den
Änderungsantrag
unterstützen,
als
wenn
wir
bei
der
Formulierung
bleiben,
die
derart
ins
Detail
geht,
daß
sie
kaum
noch
praktikabel
zu
sein
scheint.
Above
all,
we
must
take
care
that
we
do
not
leave
too
much
room
for
bureaucracy.
Less
bureaucracy
would
seem
to
be
assured
if
we
support
the
amendment
rather
than
if
we
use
the
original
formulation
which
goes
into
so
much
detail
as
to
hardly
be
practicable.
Europarl v8
Wir
müssen
gemeinsam
überlegen,
wie
wir
die
Fragestunde
behalten
und
dennoch
wichtigen
Debatten
einen
größeren
Raum
einräumen
können.
We
need
to
join
together
in
considering
how
we
can
retain
Question
Time
and
still
allow
more
time
for
important
debates.
Europarl v8
Die
Debatten
haben
an
Tiefgang
verloren,
da
die
neuen
Formen
sozialer
Medien
der
Ausarbeitung
langer
Argumentationen
nicht
genügend
Raum
einräumen.
The
depth
of
the
debates
has
decreased,
as
the
new
forms
of
social
media
do
not
provide
enough
space
for
the
elaboration
of
long
arguments.
Tatoeba v2021-03-10
Zur
Verringerung
der
abgasbedingten
Umweltbelastung
sollten
die
Mitgliedstaaten
dem
Verkehrsmanagement
und
der
Verkehrslenkung
insbesondere
im
städtischen
Raum
höhere
Priorität
einräumen.
Member
States
should
give
greater
priority
to
the
management
of
transport
and
traffic
regulation,
particularly
in
city
areas,
in
order
to
reduce
pollution
caused
by
exhaust
gases
of
vehicles.
TildeMODEL v2018
Bell
vertrete
nicht
die
Auffassung
der
Allaussöhnung
und
mache
sich
auch
sonst
keine
spezielle
Auffassung
zu
eigen,
er
plädiere
aber
dafür,
dass
Christen
dieser
Frage
einen
Raum
für
Unsicherheit
einräumen
sollten.
Bell
denies
that
he
is
a
universalist
and
says
that
he
does
not
embrace
any
particular
view
but
argues
that
Christians
should
leave
room
for
uncertainty
on
the
matter.
WikiMatrix v1
Der
Aufsichtsrat
will
Grundsatzdiskussionen,
insbesondere
zu
Themen
wie
Strategie
und
Unternehmenskultur
und
wertebasierten
Fragen
breiteren
Raum
einräumen.
The
Supervisory
Board
intends
to
take
more
time
for
in-depth
discussions
and
reflection,
particularly
on
topics
such
as
strategy,
company
culture
and
values-based
issues.
ParaCrawl v7.1