Translation of "Raum einräumen" in English

Das Partnerschaftsabkommen zum Beitritt, das gegenwärtig in Vorbereitung ist, wird der Frage der Menschenrechte und dem ordnungsgemäßen Funktionieren der Institutionen breiteren Raum einräumen.
The partnership for accession, which is currently being prepared, will give a large place to the question of human rights and the proper functioning of institutions.
Europarl v8

Die Kommission wird den innovativen Energietechnologien breiten Raum einräumen müssen, mit denen dem Bestreben, die erneuerbaren Energieträger zu begünstigen, sowie der gegenwärtigen Nachfrage in bezug auf die Anwendung und den Verbrauch von Erdgas in geeigneter Weise entsprochen werden kann, und zwar insbesondere in Bereichen wie der Verflüssigung, dem Transport und der Wiederverdampfung angesichts dadurch mit neuen Formen der Energieversorgung aus entlegenen Regionen verbundenen Möglichkeiten.
The Commission should dedicate an appropriate space to the innovative energy technologies, capable of providing an adequate answer to the wish to privilege the renewable sources and to the current demand for natural gas applications and consumption, particularly in sectors such as those of liquefaction, transport and regasification, in view of their potential in relation to the new forms of supply from the more distant geographic regions.
Europarl v8

Wir müssen nämlich vor allen Dingen darauf achten, daß wir der Bürokratie in diesem Zusammenhang keinen zu breiten Raum einräumen, und das scheint mir eher gewährleistet zu sein, wenn wir den Änderungsantrag unterstützen, als wenn wir bei der Formulierung bleiben, die derart ins Detail geht, daß sie kaum noch praktikabel zu sein scheint.
Above all, we must take care that we do not leave too much room for bureaucracy. Less bureaucracy would seem to be assured if we support the amendment rather than if we use the original formulation which goes into so much detail as to hardly be practicable.
Europarl v8

Wir müssen gemeinsam überlegen, wie wir die Fragestunde behalten und dennoch wichtigen Debatten einen größeren Raum einräumen können.
We need to join together in considering how we can retain Question Time and still allow more time for important debates.
Europarl v8

Die Debatten haben an Tiefgang verloren, da die neuen Formen sozialer Medien der Ausarbeitung langer Argumentationen nicht genügend Raum einräumen.
The depth of the debates has decreased, as the new forms of social media do not provide enough space for the elaboration of long arguments.
Tatoeba v2021-03-10

Zur Verringerung der abgasbedingten Umweltbelastung sollten die Mitgliedstaaten dem Verkehrsmanagement und der Verkehrslenkung insbesondere im städtischen Raum höhere Priorität einräumen.
Member States should give greater priority to the management of transport and traffic regulation, particularly in city areas, in order to reduce pollution caused by exhaust gases of vehicles.
TildeMODEL v2018

Bell vertrete nicht die Auffassung der Allaussöhnung und mache sich auch sonst keine spezielle Auffassung zu eigen, er plädiere aber dafür, dass Christen dieser Frage einen Raum für Unsicherheit einräumen sollten.
Bell denies that he is a universalist and says that he does not embrace any particular view but argues that Christians should leave room for uncertainty on the matter.
WikiMatrix v1

Der Aufsichtsrat will Grundsatzdiskussionen, insbesondere zu Themen wie Strategie und Unternehmenskultur und wertebasierten Fragen breiteren Raum einräumen.
The Supervisory Board intends to take more time for in-depth discussions and reflection, particularly on topics such as strategy, company culture and values-based issues.
ParaCrawl v7.1