Translation of "Rückwirkend ab dem" in English
Der
heute
gefasste
Beschluss
gilt
für
alle
Einfuhren
rückwirkend
ab
dem
30.
Januar.
All
Member
States
and
the
UK
have
done
so.
Today's
decision
takes
effect
retroactively
from
30
January.
ELRC_3382 v1
Daher
sollte
diese
Verordnung
rückwirkend
ab
dem
1. Januar
2018
gelten.
This
Regulation
should
therefore
apply
retroactively
from
1 January
2018.
DGT v2019
Solche
Änderungen
werden
rückwirkend
mit
Stichtag
ab
dem
Tag
der
ursprünglichen
Validierung
registriert.
Such
modifications
are
registered
retroactively
with
an
effective
date
as
from
the
date
of
the
initial
validation.
DGT v2019
Das
Gesetz
trat
rückwirkend
ab
dem
1.
Januar
2005
in
Kraft.
The
Act
has
retrospective
effect
from
1
January
2005.
DGT v2019
Die
Entscheidungen
der
Kommission
gelten
rückwirkend
ab
dem
Tag
der
Anmeldung.
The
Commission's
decisions
are
retroactive,
taking
effect
as
from
the
date
of
the
notification.
EUbookshop v2
Die
Maßnahmen
gelten
rückwirkend
ab
dem
18.
August.
The
measures
will
have
a
retroactive
affect
as
from
August
18.
ParaCrawl v7.1
Der
Zeitraum
wird
rückwirkend
ab
dem
Tagesdatum
betrachtet.
The
period
of
time
is
in
the
past
and
extends
up
to
the
system
date.
ParaCrawl v7.1
Die
neuen
Aktien
sind
rückwirkend
ab
dem
1.
Januar
2013
gewinnberechtigt.
The
new
shares
are
entitled
to
a
dividend
with
retrospective
effect
as
of
January
1,
2013.
ParaCrawl v7.1
Um
eine
Rechtslücke
zu
vermeiden,
ist
die
Maßnahme
rückwirkend
ab
dem
1.
August
2003
anzuwenden.
In
order
to
ensure
continuity,
it
is
necessary
to
provide
for
retroactive
application
of
the
measure
as
from
1
August
2003.
JRC-Acquis v3.0
Die
Konzession
wurde
über
einen
Zeitraum
von
zehn
Jahren
rückwirkend
ab
dem
1.
Januar
1990
erteilt.
The
concession
was
granted
for
a
10-year
period,
with
retroactive
effect
from
1
January
1990.
DGT v2019
Das
Gesetz
von
1998
erlegt
jedoch
rückwirkend
ab
dem
1.
Januar
1988
eine
Beitragspflicht
auf.
However,
the
1998
law
imposes
charges
with
effect
retroactively
to
1
January
1988.
TildeMODEL v2018
Es
ist
angezeigt,
die
Anwendung
dieser
Maßnahmen
rückwirkend
ab
dem
20.
Oktober
2016
vorzusehen
—
It
is
necessary
to
provide
for
the
retroactive
applicability
of
these
measures
from
20
October
2016,
DGT v2019
Daher
sollten
die
einschlägigen
Bestimmungen
der
vorliegenden
Verordnung
rückwirkend
ab
dem
1.
Januar
2011
gelten.
Consequently,
it
is
appropriate
for
the
corresponding
provisions
of
this
Regulation
to
apply
retroactively
from
1
January
2011.
DGT v2019
Diese
Verordnung
gilt
rückwirkend
ab
dem
24.
Juli
2002
und
läuft
am
31.
Dezember
2010
aus.
This
regulation
will
ap
ply
with
retroactive
effect
from
24
July
2002
and
expire
on
31
December
2010.
EUbookshop v2
Aus
diesem
Grund
sind
auch
die
Versicherungsprämien
rückwirkend
ab
dem
Datum
Ihrer
Einreise
geschuldet.
For
this
reason,
the
insurance
premiums
are
also
payable
retroactively
from
the
date
of
arrival
in
Switzerland.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
bereits
am
19.09.2011
unterzeichnet
und
ist
rückwirkend
ab
dem
1.
Januar
2011
anzuwenden.
It
was
signed
on
19.09.2011
and
will
be
backdated
to
1
January
2013
are
applicable.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Neuen
Gemeinwirtschaftlichen
Vertrag
über
Dienstleistungen
konnten
die
Betriebkosten
von
RTP
2
rückwirkend
ab
dem
1.
Januar
1996
ausgeglichen
werden.
The
New
Public
Service
Contract
provided
that
the
operating
costs
of
RTP
2
could
be
compensated
for
retroactively
from
1
January
1996.
DGT v2019
Die
Kommission
schlägt
vor,
die
Aufgliederung
der
FISIM
für
die
Festlegung
des
BNE
vorzunehmen
und
ist
der
Ansicht,
dass
dies
rückwirkend
ab
dem
1.
Januar
2005,
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1889/2002
gelten
soll.
The
Commission
proposes
to
proceed
to
the
allocation
of
FISIM
for
the
establishment
of
GNI
and
considers
that
this
should
be
effected
retroactively
from
1
January
2005,
the
date
of
the
entry
into
force
of
Regulation
(EC)
No
1889/2002.
Europarl v8
Diese
Änderungen
sollten
rückwirkend
ab
dem
Geltungsbeginn
der
delegierten
Verordnung
(EU)
Nr.
913/2014
gelten
—
Those
amendments
should
apply
retroactively
from
the
date
of
application
of
Delegated
Regulation
(EU)
No
913/2014,
DGT v2019
Da
gegenüber
den
Einfuhren
mit
Ursprung
in
Taiwan,
Serbien
und
Montenegro
und
Indien
die
gleiche
Vorgehensweise
zu
verfolgen
ist,
sollten
die
Antidumpingverfahren
betreffend
die
Einfuhren
warmgewalzter
Coils
mit
Ursprung
in
jenen
drei
Ländern
rückwirkend
ab
dem
20.
März
2003
eingestellt
werden
—
Given
that
the
same
treatment
should
be
applied
to
the
imports
originating
in
Taiwan,
Serbia
and
Montenegro,
and
India,
the
anti-dumping
proceedings
concerning
imports
of
hot-rolled
coils
originating
in
these
three
countries
should
be
terminated
with
retroactive
effect
as
from
20
March
2003,
DGT v2019
Der
Beschluss
muss
rückwirkend
ab
dem
1.
Januar
2005
gelten,
damit
die
Gemeinschaft
ihren
Verpflichtungen
für
einen
Zeitraum
von
vier
Jahren,
von
diesem
Tag
an
gerechnet,
nachkommen
kann.
It
is
necessary
for
this
Decision
to
have
retroactive
effect
as
from
1
January
2005
to
enable
the
Community
to
comply
with
its
obligations
for
a
period
of
four
years
from
that
date.
DGT v2019
Dies
sind
Maßnahmen,
die
rückwirkend
ab
dem
1.
Januar
2010
in
Kraft
treten
werden,
und
die
keine
Einschränkung
des
freien
Wettbewerbs
auf
unserem
Binnenmarkt
darstellen,
und
die
wichtige
Beiträge
zur
Wirtschaft
in
diesen
Regionen
leisten,
deren
natürliche
Schwächen
sie
in
Zeiten
einer
tiefen
Krise
anfälliger
machen.
These
are
measures
to
be
applied
retroactively
from
1
January
2010
which
do
not
represent
any
obstacle
to
free
competition
in
our
single
market
and
constitute
important
contributions
to
the
economies
of
these
regions,
whose
natural
frailties
make
them
more
vulnerable
at
a
time
of
profound
crisis.
Europarl v8
Abschließend
will
die
Kommission
die
Möglichkeit
einführen,
Vereinbarungen,
die
nicht
individuell
angemeldet
sind,
aber
dennoch
für
eine
Freistellung
in
Betracht
kommen,
rückwirkend
ab
dem
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
freizustellen.
Finally,
the
Commission
wants
it
to
be
possible
for
agreements
which
are
not
individually
notified,
but
which
nevertheless
qualify
for
exemption,
to
be
exempt
with
retroactive
effect
from
the
date
on
which
they
were
concluded.
Europarl v8
Folglich
sollten
die
Verfahren
betreffend
warmgewalzte
Coils
mit
Ursprung
in
Bulgarien
und
Südafrika
ohne
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
rückwirkend
ab
dem
20.
März
2003
eingestellt
werden
—
Consequently,
the
proceedings
concerning
hot-rolled
coils
originating
in
Bulgaria
and
South
Africa
should
be
terminated
without
the
re-imposition
of
anti-dumping
measures,
with
retroactive
effect
as
from
20
March
2003,
DGT v2019
Da
der
Irrtum
in
Artikel
13
Absatz
1
sich
für
die
Erzeugerorganisationen,
die
die
Übergangszeiträume
in
Anspruch
genommen
haben,
negativ
ausgewirkt
haben
könnte,
sollten
die
entsprechenden
Bestimmungen
rückwirkend
ab
dem
Beginn
der
Geltungsdauer
der
Verordnung
(EG)
Nr.
2200/96
Anwendung
finden
-
Since
the
effects
of
that
error
could
have
negatively
affected
producer
organisations
having
benefitted
from
the
said
transitional
periods,
it
is
appropriate
to
apply
the
corresponding
provisions
as
from
the
date
of
application
of
Regulation
(EC)
No
2200/96,
JRC-Acquis v3.0
Wird
der
Pachtvertrag
vor
Ablauf
der
in
Artikel
1
Buchstabe
k)
genannten
Frist
aufgelöst,
so
wird
die
nach
Unterabsatz
1
vorgenommene
Anpassung
des
Unterkontingents
von
dem
Mitgliedstaat
rückwirkend
ab
dem
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
des
Pachtvertrags
aufgehoben.
If
the
lease
is
terminated
before
the
term
referred
to
in
Article
1(k),
the
adjustment
of
the
subquota
pursuant
to
the
preceding
subparagraph
shall
be
cancelled
retroactively
by
the
Member
State
as
from
the
date
on
which
the
lease
took
effect.
JRC-Acquis v3.0
Bei
Auflösung
des
Pachtvertrags
vor
Ablauf
der
in
Artikel
1
Buchstabe
k)
genannten
Frist
wird
die
nach
Unterabsatz
1
vorgenommene
Anpassung
des
Unterkontingents
von
dem
Mitgliedstaat
rückwirkend
ab
dem
Zeitpunkt
ihres
Inkrafttretens
aufgehoben.
If
the
lease
is
terminated
before
the
term
referred
to
in
Article
1
(k),
the
adjustment
of
the
sub-quota
pursuant
to
the
preceding
subparagraph
shall
be
cancelled
retroactively
by
the
Member
State
as
from
the
date
on
which
the
lease
took
effect.
JRC-Acquis v3.0