Translation of "Rückwirkend gelten" in English

Um Rechtssicherheit zu schaffen, sollten diese Änderungen rückwirkend gelten.
For the sake of legal certainty, those amendments should apply retroactively.
DGT v2019

Die überwiesenen Beiträge gelten rückwirkend als an den als zuständig ermittelten Träger gezahlt.
The contributions transferred shall be retroactively deemed as having been paid to the institution identified as being competent.
DGT v2019

Aus Gründen der Rechtssicherheit sollte diese Änderung rückwirkend gelten.
For the sake of legal certainty, that amendment should apply retroactively.
DGT v2019

Diese Preise gelten rückwirkend ab 1. Juli 19840).
These prices are backdated to 1 July of this year. ^
EUbookshop v2

Die Entscheidungen der Kommission gelten rückwirkend ab dem Tag der An­meldung.
The Commission's decisions are retroactive, taking effect as from the date of the notification.
EUbookshop v2

Die Maßnahmen gelten rückwirkend ab dem 18. August.
The measures will have a retroactive affect as from August 18.
ParaCrawl v7.1

Die Änderungen werden niemals rückwirkend wirksam und gelten erst ab dem Datum ihrer Veröffentlichung.
Changes will not be applied retroactively and will take effect from the date of publication.
ParaCrawl v7.1

Dementsprechend sollten die Bestimmungen der vorliegenden Entscheidung, die sich auf die Geltungsdauer der sechs genannten Entscheidungen beziehen, rückwirkend gelten.
Accordingly, the provisions in this Decision concerning the dates of application of those six Decisions should have retroactive effect.
DGT v2019

Außerdem ist es doch wirklich ungewöhnlich, dass ein Kommissar, der in anderen Fragen so entschlossen handelt, wenn es um den Schutz des freien Warenverkehrs im Binnenmarkt geht, der Vorlage eines derart diskriminierenden Vorschlags zustimmt, der die überzogene Laufzeit von zehn Jahren, also bis Dezember 2011, haben und gleichzeitig rückwirkend gelten soll.
What is more, it really is extraordinary that the Commissioner, who, when it comes to other dossiers, is so resolute about safeguarding the free movement of products within the single market, is willing to present a proposal as discriminatory as this, which is to apply retroactively and for a period of ten years, up to December 2011.
Europarl v8

Verordnungen nach Artikel 2 enthalten eine Bestimmung, der zufolge sie für zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnungen bereits bestehende Vereinbarungen, Beschlüsse und abgestimmte Verhaltensweisen rückwirkend gelten.
Regulations adopted pursuant to Article 2 shall include a provision that they apply with retroactive effect to agreements, decisions and concerted practices which were in existence at the date of the entry into force of such Regulations.
JRC-Acquis v3.0

Es ist daher vorzusehen, dass die entsprechenden Bestimmungen zur Umsetzung dieser Maßnahmen in Unionsrecht rückwirkend gelten.
However, the stock of jack mackerel should not be targeted before a TAC is set as a result of that Annual Meeting.
DGT v2019

Um die Förderfähigkeit der ab dem Datum, an dem die Naturkatastrophe eingetreten ist, entstandenen Kosten und getätigten Ausgaben zu ermöglichen — auch wenn dieses Datum vor dem Inkrafttreten der vorliegenden Verordnung liegt —, sollte die entsprechende Bestimmung über den Beginn der Förderfähigkeit der Ausgaben der Begünstigten rückwirkend gelten.
In order to allow for the eligibility of expenditure incurred and paid as from the date when the natural disaster occurred, even if that is before the entry into force of this Regulation, the corresponding provision on the starting date of eligibility of expenditure of beneficiaries should have retroactive effect.
DGT v2019

Um für die betroffenen Emittenten Rechtssicherheit zu gewährleisten und Konsistenz mit anderen in der Verordnung (EG) Nr. 1126/2008 festgelegten Rechnungslegungsstandards sicherzustellen, sollten die Bestimmungen der vorliegenden Verordnung daher rückwirkend gelten.
Therefore, the provisions of this Regulation should apply retroactively to ensure legal certainty for the issuers concerned and consistency with other accounting standards laid down in Regulation (EC) No 1126/2008.
DGT v2019

Da die vorgeschlagenen Abweichungen die für das Beihilfejahr 2014 vorgelegten Sammelanträge und Anträge auf Zuweisung von Zahlungsansprüchen betreffen, sollte diese Verordnung rückwirkend gelten.
Since the derogations should cover the single applications and applications for allocation of payment entitlements for aid year 2014, it is appropriate that this Regulation applies retroactively.
DGT v2019

Da diese Bestimmungen der im Zeitpunkt des Beitritts anwendbaren bilateralen Abkommen fortgelten werden, weil sie in Anhang III aufgeführt sind, muss der Eintrag ab dem Zeitpunkt des Beitritts rückwirkend gelten.
As these provisions of bilateral agreements which applied at the time of accession shall continue to apply because they are included in Annex III, it is necessary that the reference has retroactive effect as of the date of accession.
TildeMODEL v2018

Eine interessierte Partei beantragte, dass der Widerruf für dieses Unternehmen rückwirkend gelten solle, weil die Verstöße gegen die Verpflichtung von ZNSHINE schwerwiegend seien.
One interested party requested that for this company the withdrawal should have retroactive effect as the breaches of the undertaking in which ZNSHINE engaged were serious.
DGT v2019