Translation of "Rückwirkend gelten" in English
Um
Rechtssicherheit
zu
schaffen,
sollten
diese
Änderungen
rückwirkend
gelten.
For
the
sake
of
legal
certainty,
those
amendments
should
apply
retroactively.
DGT v2019
Die
überwiesenen
Beiträge
gelten
rückwirkend
als
an
den
als
zuständig
ermittelten
Träger
gezahlt.
The
contributions
transferred
shall
be
retroactively
deemed
as
having
been
paid
to
the
institution
identified
as
being
competent.
DGT v2019
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
sollte
diese
Änderung
rückwirkend
gelten.
For
the
sake
of
legal
certainty,
that
amendment
should
apply
retroactively.
DGT v2019
Diese
Preise
gelten
rückwirkend
ab
1.
Juli
19840).
These
prices
are
backdated
to
1
July
of
this
year.
^
EUbookshop v2
Die
Entscheidungen
der
Kommission
gelten
rückwirkend
ab
dem
Tag
der
Anmeldung.
The
Commission's
decisions
are
retroactive,
taking
effect
as
from
the
date
of
the
notification.
EUbookshop v2
Die
Maßnahmen
gelten
rückwirkend
ab
dem
18.
August.
The
measures
will
have
a
retroactive
affect
as
from
August
18.
ParaCrawl v7.1
Die
Änderungen
werden
niemals
rückwirkend
wirksam
und
gelten
erst
ab
dem
Datum
ihrer
Veröffentlichung.
Changes
will
not
be
applied
retroactively
and
will
take
effect
from
the
date
of
publication.
ParaCrawl v7.1
Dementsprechend
sollten
die
Bestimmungen
der
vorliegenden
Entscheidung,
die
sich
auf
die
Geltungsdauer
der
sechs
genannten
Entscheidungen
beziehen,
rückwirkend
gelten.
Accordingly,
the
provisions
in
this
Decision
concerning
the
dates
of
application
of
those
six
Decisions
should
have
retroactive
effect.
DGT v2019
Außerdem
ist
es
doch
wirklich
ungewöhnlich,
dass
ein
Kommissar,
der
in
anderen
Fragen
so
entschlossen
handelt,
wenn
es
um
den
Schutz
des
freien
Warenverkehrs
im
Binnenmarkt
geht,
der
Vorlage
eines
derart
diskriminierenden
Vorschlags
zustimmt,
der
die
überzogene
Laufzeit
von
zehn
Jahren,
also
bis
Dezember
2011,
haben
und
gleichzeitig
rückwirkend
gelten
soll.
What
is
more,
it
really
is
extraordinary
that
the
Commissioner,
who,
when
it
comes
to
other
dossiers,
is
so
resolute
about
safeguarding
the
free
movement
of
products
within
the
single
market,
is
willing
to
present
a
proposal
as
discriminatory
as
this,
which
is
to
apply
retroactively
and
for
a
period
of
ten
years,
up
to
December
2011.
Europarl v8
Verordnungen
nach
Artikel
2
enthalten
eine
Bestimmung,
der
zufolge
sie
für
zum
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
dieser
Verordnungen
bereits
bestehende
Vereinbarungen,
Beschlüsse
und
abgestimmte
Verhaltensweisen
rückwirkend
gelten.
Regulations
adopted
pursuant
to
Article
2
shall
include
a
provision
that
they
apply
with
retroactive
effect
to
agreements,
decisions
and
concerted
practices
which
were
in
existence
at
the
date
of
the
entry
into
force
of
such
Regulations.
JRC-Acquis v3.0
Es
ist
daher
vorzusehen,
dass
die
entsprechenden
Bestimmungen
zur
Umsetzung
dieser
Maßnahmen
in
Unionsrecht
rückwirkend
gelten.
However,
the
stock
of
jack
mackerel
should
not
be
targeted
before
a
TAC
is
set
as
a
result
of
that
Annual
Meeting.
DGT v2019
Um
die
Förderfähigkeit
der
ab
dem
Datum,
an
dem
die
Naturkatastrophe
eingetreten
ist,
entstandenen
Kosten
und
getätigten
Ausgaben
zu
ermöglichen
—
auch
wenn
dieses
Datum
vor
dem
Inkrafttreten
der
vorliegenden
Verordnung
liegt
—,
sollte
die
entsprechende
Bestimmung
über
den
Beginn
der
Förderfähigkeit
der
Ausgaben
der
Begünstigten
rückwirkend
gelten.
In
order
to
allow
for
the
eligibility
of
expenditure
incurred
and
paid
as
from
the
date
when
the
natural
disaster
occurred,
even
if
that
is
before
the
entry
into
force
of
this
Regulation,
the
corresponding
provision
on
the
starting
date
of
eligibility
of
expenditure
of
beneficiaries
should
have
retroactive
effect.
DGT v2019
Um
für
die
betroffenen
Emittenten
Rechtssicherheit
zu
gewährleisten
und
Konsistenz
mit
anderen
in
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1126/2008
festgelegten
Rechnungslegungsstandards
sicherzustellen,
sollten
die
Bestimmungen
der
vorliegenden
Verordnung
daher
rückwirkend
gelten.
Therefore,
the
provisions
of
this
Regulation
should
apply
retroactively
to
ensure
legal
certainty
for
the
issuers
concerned
and
consistency
with
other
accounting
standards
laid
down
in
Regulation
(EC)
No
1126/2008.
DGT v2019
Da
die
vorgeschlagenen
Abweichungen
die
für
das
Beihilfejahr
2014
vorgelegten
Sammelanträge
und
Anträge
auf
Zuweisung
von
Zahlungsansprüchen
betreffen,
sollte
diese
Verordnung
rückwirkend
gelten.
Since
the
derogations
should
cover
the
single
applications
and
applications
for
allocation
of
payment
entitlements
for
aid
year
2014,
it
is
appropriate
that
this
Regulation
applies
retroactively.
DGT v2019
Da
diese
Bestimmungen
der
im
Zeitpunkt
des
Beitritts
anwendbaren
bilateralen
Abkommen
fortgelten
werden,
weil
sie
in
Anhang
III
aufgeführt
sind,
muss
der
Eintrag
ab
dem
Zeitpunkt
des
Beitritts
rückwirkend
gelten.
As
these
provisions
of
bilateral
agreements
which
applied
at
the
time
of
accession
shall
continue
to
apply
because
they
are
included
in
Annex
III,
it
is
necessary
that
the
reference
has
retroactive
effect
as
of
the
date
of
accession.
TildeMODEL v2018
Eine
interessierte
Partei
beantragte,
dass
der
Widerruf
für
dieses
Unternehmen
rückwirkend
gelten
solle,
weil
die
Verstöße
gegen
die
Verpflichtung
von
ZNSHINE
schwerwiegend
seien.
One
interested
party
requested
that
for
this
company
the
withdrawal
should
have
retroactive
effect
as
the
breaches
of
the
undertaking
in
which
ZNSHINE
engaged
were
serious.
DGT v2019