Translation of "Muss gelten" in English
Das
Verursacherprinzip
muss
für
alle
gelten.
The
polluter
pays
principle
must
apply
to
all.
Europarl v8
Die
Voraussetzung
ist,
das
Religionsfreiheit
für
alle
Religionen
gleichermaßen
gelten
muss.
The
premise
is
that
freedom
of
religion
must
apply
to
all
religions.
Europarl v8
Das
Prinzip
der
Religionsfreiheit
muss
für
jeden
gelten
und
dies
auch
global.
The
principle
of
the
freedom
of
religion
must
apply
to
everyone
throughout
the
world.
Europarl v8
Es
muss
der
Grundsatz
gelten:
Hilfe
zur
Selbsthilfe.
We
must
apply
the
principle
of
helping
people
to
help
themselves.
Europarl v8
Als
Grundregel
muss
gelten,
dass
Menschen
frei
in
die
EU
einreisen
dürfen.
The
basic
rule
must
be
that
people
have
the
right
to
travel
freely
to
the
EU.
Europarl v8
Das
ist
ein
wichtiger
strafrechtlicher
Grundsatz,
der
auch
hier
gelten
muss.
This
is
an
important
basic
principle
of
criminal
law
and
should
apply
here
too.
Europarl v8
Auch
in
Bezug
auf
Umweltsteuern
muss
das
Subsidiaritätsprinzip
gelten.
A
decision
must
also
be
made
on
environmental
taxes
in
accordance
with
the
principle
of
subsidiarity.
Europarl v8
Es
kann
nur
eine
Definition
geben
und
diese
Definition
muss
europaweit
gelten.
There
can
be
only
one
definition,
and
it
must
apply
throughout
Europe.
Europarl v8
Man
muss
unterschiedliche
Bewertungen
gelten
lassen.
One
has
to
accept
that
this
will
be
evaluated
in
different
ways.
Europarl v8
Auch
der
Vereinbarkeit
von
Berufs-
und
Familienleben
muss
unsere
Aufmerksamkeit
gelten.
Attention
must
also
be
paid
to
reconciling
work
and
family
life.
Europarl v8
Dies
muss
überall
gelten,
auch
im
Baskenland.
This
must
apply
everywhere,
the
Basque
country
included.
Europarl v8
Unser
Hauptaugenmerk
muss
der
Lebensführung
gelten.
Our
emphasis
must
be
on
lifestyle.
Europarl v8
Wenn
neue
wissenschaftliche
Nachweise
Risiken
offenbaren,
muss
dasselbe
gelten.
If
new
scientific
evidence
reveals
a
risk,
the
same
should
apply.
Europarl v8
Deshalb
muss
der
Grundsatz
gelten:
„Eine
Substanz,
eine
Registrierung“.
Hence
the
need
for
the
principle
of
‘one
substance,
one
registration’.
Europarl v8
Besonderes
Augenmerk
muss
Inhalten
gelten,
die
sich
an
Kinder
und
Jugendliche
richten.
Particular
care
should
be
taken
over
material
aimed
at
children
and
young
people.
Europarl v8
Wer
unter
solchen
Umständen
medizinische
Leistungen
erbringt,
muss
als
Held
gelten.
In
these
areas,
to
be
a
health
worker
should
be
regarded
as
being
a
hero.
Europarl v8
Doch
für
die
Verhandlungen
zwischen
Israelis
und
Palästinensern
muss
das
nicht
gelten.
But
the
negotiations
between
Israelis
and
Palestinians
need
not
be.
News-Commentary v14
Der
Nichtverbreitung
muss
höchstmögliche
Aufmerksamkeit
gelten.
The
EUROfusion
grant
may
continue
to
be
funded
under
the
2019–2020
Programme.
DGT v2019
Um
als
gewinnorientiert
zu
gelten,
muss
die
Investition
die
folgenden
Bedingungen
erfüllen:
The
Co-Investment
Facility
shall
co-invest,
within
a
pre-determined
limited
period
of
time,
with
the
financial
intermediary
and
other
private
investors.
DGT v2019
Falls
Einschränkungen
gelten,
muss
der
Abschnitt
für
Einschränkungen
ausgefüllt
werden.
If
values
bound
to
limitations
are
known
they
have
to
be
stated.
DGT v2019
Es
sollte
darauf
hingewiesen
werden,
dass
der
Grundsatz
der
Technologieneutralität
gelten
muss.
It
should
be
specified
that
this
must
always
be
achieved
with
due
regard
to
the
principle
of
technological
neutrality.
TildeMODEL v2018
Für
Vor-
und
Rückströmung
muss
dieselbe
Fehlergrenze
gelten.
The
same
MPE
shall
apply
to
both
forward
and
reverse
flow.
TildeMODEL v2018
Diese
Freiheit
muss
ohne
Einschränkung
gelten.
The
exercise
of
this
freedom
must
be
unfettered.
TildeMODEL v2018
Unsere
Vorsicht
muss
dem
Schatten
gelten.
The
one
we
need
to
be
careful
with
is
the
shadow.
OpenSubtitles v2018