Translation of "Muss gelten" in English

Das Verursacherprinzip muss für alle gelten.
The polluter pays principle must apply to all.
Europarl v8

Die Voraussetzung ist, das Religionsfreiheit für alle Religionen gleichermaßen gelten muss.
The premise is that freedom of religion must apply to all religions.
Europarl v8

Das Prinzip der Religionsfreiheit muss für jeden gelten und dies auch global.
The principle of the freedom of religion must apply to everyone throughout the world.
Europarl v8

Es muss der Grundsatz gelten: Hilfe zur Selbsthilfe.
We must apply the principle of helping people to help themselves.
Europarl v8

Als Grundregel muss gelten, dass Menschen frei in die EU einreisen dürfen.
The basic rule must be that people have the right to travel freely to the EU.
Europarl v8

Das ist ein wichtiger strafrechtlicher Grundsatz, der auch hier gelten muss.
This is an important basic principle of criminal law and should apply here too.
Europarl v8

Auch in Bezug auf Umweltsteuern muss das Subsidiaritätsprinzip gelten.
A decision must also be made on environmental taxes in accordance with the principle of subsidiarity.
Europarl v8

Es kann nur eine Definition geben und diese Definition muss europaweit gelten.
There can be only one definition, and it must apply throughout Europe.
Europarl v8

Man muss unterschiedliche Bewertungen gelten lassen.
One has to accept that this will be evaluated in different ways.
Europarl v8

Auch der Vereinbarkeit von Berufs- und Familienleben muss unsere Aufmerksamkeit gelten.
Attention must also be paid to reconciling work and family life.
Europarl v8

Dies muss überall gelten, auch im Baskenland.
This must apply everywhere, the Basque country included.
Europarl v8

Unser Hauptaugenmerk muss der Lebensführung gelten.
Our emphasis must be on lifestyle.
Europarl v8

Wenn neue wissenschaftliche Nachweise Risiken offenbaren, muss dasselbe gelten.
If new scientific evidence reveals a risk, the same should apply.
Europarl v8

Deshalb muss der Grundsatz gelten: „Eine Substanz, eine Registrierung“.
Hence the need for the principle of ‘one substance, one registration’.
Europarl v8

Besonderes Augenmerk muss Inhalten gelten, die sich an Kinder und Jugendliche richten.
Particular care should be taken over material aimed at children and young people.
Europarl v8

Wer unter solchen Umständen medizinische Leistungen erbringt, muss als Held gelten.
In these areas, to be a health worker should be regarded as being a hero.
Europarl v8

Doch für die Verhandlungen zwischen Israelis und Palästinensern muss das nicht gelten.
But the negotiations between Israelis and Palestinians need not be.
News-Commentary v14

Der Nichtverbreitung muss höchstmögliche Aufmerksamkeit gelten.
The EUROfusion grant may continue to be funded under the 2019–2020 Programme.
DGT v2019

Um als gewinnorientiert zu gelten, muss die Investition die folgenden Bedingungen erfüllen:
The Co-Investment Facility shall co-invest, within a pre-determined limited period of time, with the financial intermediary and other private investors.
DGT v2019

Falls Einschränkungen gelten, muss der Abschnitt für Einschränkungen ausgefüllt werden.
If values bound to limitations are known they have to be stated.
DGT v2019

Es sollte darauf hingewiesen werden, dass der Grundsatz der Technologieneutralität gelten muss.
It should be specified that this must always be achieved with due regard to the principle of technological neutrality.
TildeMODEL v2018

Für Vor- und Rückströmung muss dieselbe Fehlergrenze gelten.
The same MPE shall apply to both forward and reverse flow.
TildeMODEL v2018

Diese Freiheit muss ohne Einschränkung gelten.
The exercise of this freedom must be unfettered.
TildeMODEL v2018

Unsere Vorsicht muss dem Schatten gelten.
The one we need to be careful with is the shadow.
OpenSubtitles v2018