Translation of "Pflicht begründen" in English

Die aus dieser Richtlinie erwachsenden Verpflichtungen beziehen sich nur auf die Bestimmungen der in den Anhängen zu dieser Richtlinie aufgeführten Rechtsakte, die für die Mitgliedstaaten die Pflicht begründen, bei der Umsetzung jener Rechtsakte Verbotsvorschriften vorzusehen.
The obligations under this Directive only relate to the provisions of the legislation listed in the Annexes to this Directive which entail an obligation for Member States, when implementing that legislation, to provide for prohibitive measures.
DGT v2019

Die Kommission übernimmt im Prinzip die Änderung 134, die darauf abzielt, im Rahmen des „compassionate use“ die Pflicht zu begründen, den ununterbrochenen Zugang der Patienten zu den Medikamenten für die Phase zwischen ihrer Zulassung und ihrer regulären Vermarktung sicherzustellen.
The Commission accepts the principle of amendment 134 aimed at including in the framework of provisions relative to compassionate use a requirement for continued access of a patient to a medicinal product after its authorisation, during the period between authorisation and placing on the market.
TildeMODEL v2018

Eine Änderung des Wortlauts ist allerdings geboten, zunächst um eine solche Bestimmung in den Kapiteln betreffend die Zulassung und Beurteilung von Human- und Tierarzneimitteln einzuführen und darüber hinaus, um im Hinblick auf den Zugang seitens der Öffentlichkeit die Pflicht zu begründen, eine Zusammenfassung beizufügen, die insbesondere die Bedingungen der Verwendung des Arzneimittels enthält.
A rewording is necessary, however, aimed firstly at introducing these provisions in the chapters concerning the authorisation and evaluation of medicinal products for human and veterinary use and secondly to limit, in view of the public access, the requirement for the assessment report to contain a summary which includes, in particular the conditions of use of the medicinal product.
TildeMODEL v2018

Das allein entbindet die Behörden aber nicht von der Pflicht zu begründen, dass diese Beschränkungen auch im Fall der betroffenen Person oder Organisation gerechtfertigt sind.
However, that does not ipso facto relieve the authorities of the requirement to demonstrate that those restrictions are justified in respect of the person or entity concerned.
EUbookshop v2

Eine solche Reform, die nur ein Recht, nicht auch eine Pflicht begründen kann, muß ergänzende Maßnahmen umfassen.
The reform, which must create rights rather than obligations, should include supplementary measures modelled on national systems.
EUbookshop v2

Wer handlungsfähig ist, hat die Fähigkeit, durch seine Handlungen Rechte und Pflichten zu begründen.
A person who has capacity to act has the capacity to create rights and obligations through his actions.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der objektiv unterschiedlichen Situation in den Mitgliedstaaten, deren Währung der Euro ist, ist es angemessen, dass die Pflicht zur Begründung einer solchen gerichtlichen Zuständigkeit nur für diese Mitgliedstaaten gilt.
Given the objectively different situation of the Member States whose currency is the euro, it is appropriate that the obligation to establish such jurisdiction only applies to those Member States.
DGT v2019

In seinem heutigen Urteil weist das Gericht alle von Electrabel zur Stützung ihres Antrags auf Nichtigerklärung der angefochtenen Entscheidung vorgebrachten Argumente zurück, mit denen sie insbesondere rügte, dass die Kommission die Zuwiderhandlung nicht richtig bewertet und ihre Pflicht zur Begründung ihrer Entscheidung verletzt habe.
In its judgment delivered today, the Court rejects all the arguments put forward by Electrabel in support of its action for annulment of the contested decision, by which it criticised the Commission, among other things, for having categorised the infringement incorrectly and for having failed in its obligation to state reasons for its decision.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht der Kommission sollte eine solche Rechtsfiktion nicht dazu benutzt werden, Behörden und andere Stellen von ihrer Pflicht zur Begründung eines ablehnenden Bescheids innerhalb der in der Richtlinie vorgesehenen Frist zu entbinden.
In the Commission’s view, such a legal fiction should not be taken in any way to relieve public authorities and other bodies from the duty to give reasons for a refusal within the time-limit specified in the Directive.
TildeMODEL v2018

Schließlich wird die Unabhängigkeit der Kraftfahrzeughändler von den Herstellern gestärkt, indem ihnen die Möglichkeit des Mehrmarkenvertriebs eingeräumt wird und die Mindeststandards für den vertragsrechtlichen Schutz (auch was die Mindestvertragsdauer, die Pflicht zur Begründung der Kündigung und die Kündigungsfrist betrifft) verbessert werden.
Lastly, the independence of vehicle distributors from their supplier is increased by enabling them to freely represent more than one brand of vehicle and by strengthening minimum standards of contractual protection (including as regards the minimum duration of contracts and the period of notice and grounds for termination).
TildeMODEL v2018

Weitere Harmonisierung der gemeinsamen Kriterien für die Zuerkennung von internationalem Schutz durch präskriptivere Vorschriften und Aufheben der geltenden fakultativen Vorschriften hinsichtlich der Pflicht zur Begründung des Antrags durch den Antragsteller, der Prüfung interner Schutzalternativen und der Gründe für einen Entzug des Status, sofern die Person, der internationaler Schutz zuerkannt wurde, eine Gefahr für die Sicherheit des Mitgliedstaats darstellt oder wegen eines besonders schweren Verbrechens verurteilt wurde;
Further harmonisation of the common criteria for recognising applicants for international protection by providing for more prescriptive rules and replacing the current optional ones as regards the duty of the applicant to substantiate the application, the assessment of internal protection alternatives and the grounds for withdrawal of the status in case the beneficiary of international protection represents a danger to the security of the Member State or has been convicted of a particularly serious crime.
TildeMODEL v2018

Zunächst ist hervorzuheben, daß das Parlament nicht wie die Parlamente der Mitgliedstaaten die ausschließliche Befugnis zum Erlaß von Rechtsakten hat, die für ihre Adressaten bestimmte Rechte und Pflichten begründen.
In the first place, the European Parliament has no power by itself to adopt measures which create rights and obligations for the persons to whom they are addressed, unlike the parliaments in the Member States.
EUbookshop v2

Zur Begründung ihrer Anträge rügten die Kläger die fehlende Zuständigkeit der Kommission, die Verletzung der Pflicht zur Begründung der streitigen Entscheidung und einen Verstoß gegen den Gleichbehandlungsgrundsatz.
In support of their case, the applicants invoked a lack of competence on the Commission’s part, a breach of the duty to state reasons and breach of the principle of equal treatment.
EUbookshop v2

Mit dem Erfolg der vier ersten Teile des zweiten Rechtsmittelgrundes im vorstehenden Sinne dürfte keine Notwendigkeit bestehen, den fünften Teil dieses zweiten Rechtsmittelgrundes, mit dem ein Verstoß gegen die Pflicht zur Begründung gerügt wird, oder den dritten und den vierten Rechtsmittelgrund zu prüfen, die sich mit Teilen des angefochtenen Urteils befassen, in denen das Gericht sich zum Hilfsantrag des Rechtsmittelführers auf Herabsetzung des Betrags der von der Finanzierung durch den EAGFL ausgeschlossenen Ausgaben äußert.
If the first four limbs of the second ground of appeal were accepted, as suggested above, it would not be necessary to consider the fifth limb of that ground of appeal, alleging a breach, in several respects, of the obligation to state reasons, or the third and fourth grounds of appeal, which relate to those sections of the judgment in which the Court of First Instance ruled on the appellant’s request in the alternative for a reduction of the amount of expenditure excluded from EAGGF financing.
EUbookshop v2

Schließlich wird die Unabhängigkeit der Kraftfahrzeughändler von den Herstellern gestärkt, indemihnen die Möglichkeit des Mehrmarkenvertriebs eingeräumt wird und die Mindeststandards für denvertragsrechtlichen Schutz (auch was die Mindestvertragsdauer, die Pflicht zur Begründung der Kündigung und die Kündigungsfrist betrifft) verbessert werden.
Lastly, the independence of vehicle distributors from their supplier is increased by enabling them tofreely represent more than one brand of vehicle and by strengthening minimum standards ofcontractual protection (including as regards the minimum duration of contracts and the period ofnotice and grounds for termination).
EUbookshop v2

Das Gericht erster Instanz vertrat in seinem Urteil vom 27. November 2007 die Auffassung, dass die EZB mit ihrer Entscheidung vom 8. November 1999 gegen ihre Pflicht zur Begründung der Verweigerung verstoßen habe und die Entscheidung über die Verweigerung daher für nichtig erklärt werden müsse.
In its judgment of 27 November 2007, the Court of First Instance considered that the ECB by its decision of 8 November 1999 had infringed on its duty to state reasons for its refusal, wherefore the decision of refusal should be annulled.
EUbookshop v2

Die Pflicht einer Begründung beschränkt sich jedoch grundsätzlich auf die Gründe, aus denen eine bestimmte Kategorie von Wirtschaftsteilnehmern in den Genuss einer bestimmten Maßnahme gelangt, verlangt aber keine Rechtfertigung für den Ausschluss aller anderen Wirtschaftsteilnehmer, die sich nicht in einer vergleichbaren Situation befinden.
However, the obligation to state reasons is in principle restricted to the reasons for which a given category of operators is to benefit from a given measure and does not mean that it is necessary to justify the exclusion of all other operators which are not in a comparable situation.
EUbookshop v2