Translation of "Pflicht begründen" in English
Die
aus
dieser
Richtlinie
erwachsenden
Verpflichtungen
beziehen
sich
nur
auf
die
Bestimmungen
der
in
den
Anhängen
zu
dieser
Richtlinie
aufgeführten
Rechtsakte,
die
für
die
Mitgliedstaaten
die
Pflicht
begründen,
bei
der
Umsetzung
jener
Rechtsakte
Verbotsvorschriften
vorzusehen.
The
obligations
under
this
Directive
only
relate
to
the
provisions
of
the
legislation
listed
in
the
Annexes
to
this
Directive
which
entail
an
obligation
for
Member
States,
when
implementing
that
legislation,
to
provide
for
prohibitive
measures.
DGT v2019
Die
Kommission
übernimmt
im
Prinzip
die
Änderung
134,
die
darauf
abzielt,
im
Rahmen
des
„compassionate
use“
die
Pflicht
zu
begründen,
den
ununterbrochenen
Zugang
der
Patienten
zu
den
Medikamenten
für
die
Phase
zwischen
ihrer
Zulassung
und
ihrer
regulären
Vermarktung
sicherzustellen.
The
Commission
accepts
the
principle
of
amendment
134
aimed
at
including
in
the
framework
of
provisions
relative
to
compassionate
use
a
requirement
for
continued
access
of
a
patient
to
a
medicinal
product
after
its
authorisation,
during
the
period
between
authorisation
and
placing
on
the
market.
TildeMODEL v2018
Eine
Änderung
des
Wortlauts
ist
allerdings
geboten,
zunächst
um
eine
solche
Bestimmung
in
den
Kapiteln
betreffend
die
Zulassung
und
Beurteilung
von
Human-
und
Tierarzneimitteln
einzuführen
und
darüber
hinaus,
um
im
Hinblick
auf
den
Zugang
seitens
der
Öffentlichkeit
die
Pflicht
zu
begründen,
eine
Zusammenfassung
beizufügen,
die
insbesondere
die
Bedingungen
der
Verwendung
des
Arzneimittels
enthält.
A
rewording
is
necessary,
however,
aimed
firstly
at
introducing
these
provisions
in
the
chapters
concerning
the
authorisation
and
evaluation
of
medicinal
products
for
human
and
veterinary
use
and
secondly
to
limit,
in
view
of
the
public
access,
the
requirement
for
the
assessment
report
to
contain
a
summary
which
includes,
in
particular
the
conditions
of
use
of
the
medicinal
product.
TildeMODEL v2018
Das
allein
entbindet
die
Behörden
aber
nicht
von
der
Pflicht
zu
begründen,
dass
diese
Beschränkungen
auch
im
Fall
der
betroffenen
Person
oder
Organisation
gerechtfertigt
sind.
However,
that
does
not
ipso
facto
relieve
the
authorities
of
the
requirement
to
demonstrate
that
those
restrictions
are
justified
in
respect
of
the
person
or
entity
concerned.
EUbookshop v2
Eine
solche
Reform,
die
nur
ein
Recht,
nicht
auch
eine
Pflicht
begründen
kann,
muß
ergänzende
Maßnahmen
umfassen.
The
reform,
which
must
create
rights
rather
than
obligations,
should
include
supplementary
measures
modelled
on
national
systems.
EUbookshop v2
Wer
handlungsfähig
ist,
hat
die
Fähigkeit,
durch
seine
Handlungen
Rechte
und
Pflichten
zu
begründen.
A
person
who
has
capacity
to
act
has
the
capacity
to
create
rights
and
obligations
through
his
actions.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
objektiv
unterschiedlichen
Situation
in
den
Mitgliedstaaten,
deren
Währung
der
Euro
ist,
ist
es
angemessen,
dass
die
Pflicht
zur
Begründung
einer
solchen
gerichtlichen
Zuständigkeit
nur
für
diese
Mitgliedstaaten
gilt.
Given
the
objectively
different
situation
of
the
Member
States
whose
currency
is
the
euro,
it
is
appropriate
that
the
obligation
to
establish
such
jurisdiction
only
applies
to
those
Member
States.
DGT v2019
In
seinem
heutigen
Urteil
weist
das
Gericht
alle
von
Electrabel
zur
Stützung
ihres
Antrags
auf
Nichtigerklärung
der
angefochtenen
Entscheidung
vorgebrachten
Argumente
zurück,
mit
denen
sie
insbesondere
rügte,
dass
die
Kommission
die
Zuwiderhandlung
nicht
richtig
bewertet
und
ihre
Pflicht
zur
Begründung
ihrer
Entscheidung
verletzt
habe.
In
its
judgment
delivered
today,
the
Court
rejects
all
the
arguments
put
forward
by
Electrabel
in
support
of
its
action
for
annulment
of
the
contested
decision,
by
which
it
criticised
the
Commission,
among
other
things,
for
having
categorised
the
infringement
incorrectly
and
for
having
failed
in
its
obligation
to
state
reasons
for
its
decision.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
der
Kommission
sollte
eine
solche
Rechtsfiktion
nicht
dazu
benutzt
werden,
Behörden
und
andere
Stellen
von
ihrer
Pflicht
zur
Begründung
eines
ablehnenden
Bescheids
innerhalb
der
in
der
Richtlinie
vorgesehenen
Frist
zu
entbinden.
In
the
Commission’s
view,
such
a
legal
fiction
should
not
be
taken
in
any
way
to
relieve
public
authorities
and
other
bodies
from
the
duty
to
give
reasons
for
a
refusal
within
the
time-limit
specified
in
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Schließlich
wird
die
Unabhängigkeit
der
Kraftfahrzeughändler
von
den
Herstellern
gestärkt,
indem
ihnen
die
Möglichkeit
des
Mehrmarkenvertriebs
eingeräumt
wird
und
die
Mindeststandards
für
den
vertragsrechtlichen
Schutz
(auch
was
die
Mindestvertragsdauer,
die
Pflicht
zur
Begründung
der
Kündigung
und
die
Kündigungsfrist
betrifft)
verbessert
werden.
Lastly,
the
independence
of
vehicle
distributors
from
their
supplier
is
increased
by
enabling
them
to
freely
represent
more
than
one
brand
of
vehicle
and
by
strengthening
minimum
standards
of
contractual
protection
(including
as
regards
the
minimum
duration
of
contracts
and
the
period
of
notice
and
grounds
for
termination).
TildeMODEL v2018
Weitere
Harmonisierung
der
gemeinsamen
Kriterien
für
die
Zuerkennung
von
internationalem
Schutz
durch
präskriptivere
Vorschriften
und
Aufheben
der
geltenden
fakultativen
Vorschriften
hinsichtlich
der
Pflicht
zur
Begründung
des
Antrags
durch
den
Antragsteller,
der
Prüfung
interner
Schutzalternativen
und
der
Gründe
für
einen
Entzug
des
Status,
sofern
die
Person,
der
internationaler
Schutz
zuerkannt
wurde,
eine
Gefahr
für
die
Sicherheit
des
Mitgliedstaats
darstellt
oder
wegen
eines
besonders
schweren
Verbrechens
verurteilt
wurde;
Further
harmonisation
of
the
common
criteria
for
recognising
applicants
for
international
protection
by
providing
for
more
prescriptive
rules
and
replacing
the
current
optional
ones
as
regards
the
duty
of
the
applicant
to
substantiate
the
application,
the
assessment
of
internal
protection
alternatives
and
the
grounds
for
withdrawal
of
the
status
in
case
the
beneficiary
of
international
protection
represents
a
danger
to
the
security
of
the
Member
State
or
has
been
convicted
of
a
particularly
serious
crime.
TildeMODEL v2018
Zunächst
ist
hervorzuheben,
daß
das
Parlament
nicht
wie
die
Parlamente
der
Mitgliedstaaten
die
ausschließliche
Befugnis
zum
Erlaß
von
Rechtsakten
hat,
die
für
ihre
Adressaten
bestimmte
Rechte
und
Pflichten
begründen.
In
the
first
place,
the
European
Parliament
has
no
power
by
itself
to
adopt
measures
which
create
rights
and
obligations
for
the
persons
to
whom
they
are
addressed,
unlike
the
parliaments
in
the
Member
States.
EUbookshop v2
Zur
Begründung
ihrer
Anträge
rügten
die
Kläger
die
fehlende
Zuständigkeit
der
Kommission,
die
Verletzung
der
Pflicht
zur
Begründung
der
streitigen
Entscheidung
und
einen
Verstoß
gegen
den
Gleichbehandlungsgrundsatz.
In
support
of
their
case,
the
applicants
invoked
a
lack
of
competence
on
the
Commission’s
part,
a
breach
of
the
duty
to
state
reasons
and
breach
of
the
principle
of
equal
treatment.
EUbookshop v2
Mit
dem
Erfolg
der
vier
ersten
Teile
des
zweiten
Rechtsmittelgrundes
im
vorstehenden
Sinne
dürfte
keine
Notwendigkeit
bestehen,
den
fünften
Teil
dieses
zweiten
Rechtsmittelgrundes,
mit
dem
ein
Verstoß
gegen
die
Pflicht
zur
Begründung
gerügt
wird,
oder
den
dritten
und
den
vierten
Rechtsmittelgrund
zu
prüfen,
die
sich
mit
Teilen
des
angefochtenen
Urteils
befassen,
in
denen
das
Gericht
sich
zum
Hilfsantrag
des
Rechtsmittelführers
auf
Herabsetzung
des
Betrags
der
von
der
Finanzierung
durch
den
EAGFL
ausgeschlossenen
Ausgaben
äußert.
If
the
first
four
limbs
of
the
second
ground
of
appeal
were
accepted,
as
suggested
above,
it
would
not
be
necessary
to
consider
the
fifth
limb
of
that
ground
of
appeal,
alleging
a
breach,
in
several
respects,
of
the
obligation
to
state
reasons,
or
the
third
and
fourth
grounds
of
appeal,
which
relate
to
those
sections
of
the
judgment
in
which
the
Court
of
First
Instance
ruled
on
the
appellant’s
request
in
the
alternative
for
a
reduction
of
the
amount
of
expenditure
excluded
from
EAGGF
financing.
EUbookshop v2
Schließlich
wird
die
Unabhängigkeit
der
Kraftfahrzeughändler
von
den
Herstellern
gestärkt,
indemihnen
die
Möglichkeit
des
Mehrmarkenvertriebs
eingeräumt
wird
und
die
Mindeststandards
für
denvertragsrechtlichen
Schutz
(auch
was
die
Mindestvertragsdauer,
die
Pflicht
zur
Begründung
der
Kündigung
und
die
Kündigungsfrist
betrifft)
verbessert
werden.
Lastly,
the
independence
of
vehicle
distributors
from
their
supplier
is
increased
by
enabling
them
tofreely
represent
more
than
one
brand
of
vehicle
and
by
strengthening
minimum
standards
ofcontractual
protection
(including
as
regards
the
minimum
duration
of
contracts
and
the
period
ofnotice
and
grounds
for
termination).
EUbookshop v2
Das
Gericht
erster
Instanz
vertrat
in
seinem
Urteil
vom
27.
November
2007
die
Auffassung,
dass
die
EZB
mit
ihrer
Entscheidung
vom
8.
November
1999
gegen
ihre
Pflicht
zur
Begründung
der
Verweigerung
verstoßen
habe
und
die
Entscheidung
über
die
Verweigerung
daher
für
nichtig
erklärt
werden
müsse.
In
its
judgment
of
27
November
2007,
the
Court
of
First
Instance
considered
that
the
ECB
by
its
decision
of
8
November
1999
had
infringed
on
its
duty
to
state
reasons
for
its
refusal,
wherefore
the
decision
of
refusal
should
be
annulled.
EUbookshop v2
Die
Pflicht
einer
Begründung
beschränkt
sich
jedoch
grundsätzlich
auf
die
Gründe,
aus
denen
eine
bestimmte
Kategorie
von
Wirtschaftsteilnehmern
in
den
Genuss
einer
bestimmten
Maßnahme
gelangt,
verlangt
aber
keine
Rechtfertigung
für
den
Ausschluss
aller
anderen
Wirtschaftsteilnehmer,
die
sich
nicht
in
einer
vergleichbaren
Situation
befinden.
However,
the
obligation
to
state
reasons
is
in
principle
restricted
to
the
reasons
for
which
a
given
category
of
operators
is
to
benefit
from
a
given
measure
and
does
not
mean
that
it
is
necessary
to
justify
the
exclusion
of
all
other
operators
which
are
not
in
a
comparable
situation.
EUbookshop v2