Translation of "Passieren" in English
Und
die
Unruhen
passieren
in
immer
kürzeren
Abständen.
These
disturbances
are
now
taking
place
even
more
frequently.
Europarl v8
Es
wurde
gesagt,
dass
dies
erneut
passieren
könnte.
People
have
said
that
this
could
happen
again.
Europarl v8
Ich
befürchte,
dass
dies
leider
auch
in
anderen
Ländern
passieren
wird.
I
fear
that,
unfortunately,
the
same
will
happen
in
other
countries
too.
Europarl v8
Natürlich
wird
das
nicht
passieren,
wie
Herr
Evans
nur
zu
gut
weiß.
Of
course
that
will
not
happen,
as
Mr
Evans
well
knows.
Europarl v8
Was
muss
erst
passieren,
damit
es
Frieden
gibt?
What
will
it
take
to
have
peace?
Europarl v8
Die
Folgen
für
Europa
wären
verheerend,
wenn
das
passieren
würde.
The
consequences
for
Europe
would
be
catastrophic
if
that
happened.
Europarl v8
Warum
passieren
all
diese
Dinge
in
Belarus?
Why
are
these
issues
happening
in
Belarus?
Europarl v8
Ich
denke
nicht,
dass
das
passieren
wird.
I
do
not
think
this
will
happen.
Europarl v8
Der
deutsche
Schriftsteller
Hans
Magnus
Enzensberger
hat
genau
vorhergesehen,
was
passieren
würde.
The
German
writer
Hans
Enzensberger
correctly
foresaw
what
would
happen.
Europarl v8
Zweitens,
was
wird
passieren,
wenn
ein
Kernkraftwerk
den
Stresstest
nicht
besteht?
Secondly,
what
will
happen
if
a
nuclear
power
fails
to
pass
the
stress
test?
Europarl v8
So
etwas
darf
in
Europa
nicht
passieren.
Things
like
this
should
not
be
allowed
to
happen
in
Europe.
Europarl v8
Das
wird
eher
mit
einem
europäischen
Ansatz
als
auf
nationaler
Ebene
passieren.
That
is
more
likely
to
happen
with
a
European
approach
than
on
a
national
basis.
Europarl v8
Jetzt
hat
Ihr
Blick
untrüglich
festgestellt,
daß
damit
unsaubere
Dinge
passieren.
The
Commission
has
now
discovered
for
certain
that
underhand
dealings
are
going
on
in
this
area.
Europarl v8
Es
sollte
eigentlich
schon
während
der
deutschen
Präsidentschaft
etwas
passieren.
Something
should
in
fact
happen
during
the
German
Presidency.
Europarl v8
Meine
Kollegin
hat
gesagt,
das
hätte
in
jedem
Land
passieren
können.
My
colleague
said
things
of
this
kind
can
happen
in
any
country.
Europarl v8
Solche
Dinge
passieren
eigentlich
sonst
nur
in
China.
I
would
point
out
that
only
in
China
do
such
things
happen.
Europarl v8
In
der
Charta
der
Grundrechte
kann
das
nicht
passieren.
This
could
not
be
done
under
the
Charter
of
Fundamental
Rights.
Europarl v8
Dies
ist
ein
Beispiel
dafür,
was
nicht
passieren
darf!
This
is
an
example
of
what
cannot
happen!
Europarl v8
Damit
das
passieren
kann,
ist
es
notwendig,
dass
die
Gesellschaft
teilnimmt.
For
that
to
happen,
it
is
necessary
for
society
to
participate.
Europarl v8
Wir
beurteilen
nicht
im
Voraus,
was
nach
2013
passieren
wird.
We
are
not
prejudging
what
will
happen
after
2013.
Europarl v8
So
etwas
darf
in
der
EU
nicht
passieren.
This
must
not
happen
in
the
EU.
Europarl v8
Dies
aber,
so
fürchte
ich,
wird
nie
passieren.
But
this,
I
fear,
will
never
happen.
Europarl v8
Glauben
Sie
bloß
nicht,
dies
könne
in
europäischen
Ländern
nicht
passieren.
Do
not
think
that
it
cannot
happen
in
European
countries.
Europarl v8
Was
muss
außerdem
passieren,
bevor
die
Ex-ante-Kontrollen
verbessert
werden?
Having
said
that,
what
needs
to
happen
before
ex-ante
controls
are
improved?
Europarl v8
Das
darf
in
Europa
eigentlich
nicht
passieren.
That
really
should
not
happen
in
Europe.
Europarl v8