Translation of "Passieren" in English

Und die Unruhen passieren in immer kürzeren Abständen.
These disturbances are now taking place even more frequently.
Europarl v8

Es wurde gesagt, dass dies erneut passieren könnte.
People have said that this could happen again.
Europarl v8

Ich befürchte, dass dies leider auch in anderen Ländern passieren wird.
I fear that, unfortunately, the same will happen in other countries too.
Europarl v8

Natürlich wird das nicht passieren, wie Herr Evans nur zu gut weiß.
Of course that will not happen, as Mr Evans well knows.
Europarl v8

Was muss erst passieren, damit es Frieden gibt?
What will it take to have peace?
Europarl v8

Die Folgen für Europa wären verheerend, wenn das passieren würde.
The consequences for Europe would be catastrophic if that happened.
Europarl v8

Warum passieren all diese Dinge in Belarus?
Why are these issues happening in Belarus?
Europarl v8

Ich denke nicht, dass das passieren wird.
I do not think this will happen.
Europarl v8

Der deutsche Schriftsteller Hans Magnus Enzensberger hat genau vorhergesehen, was passieren würde.
The German writer Hans Enzensberger correctly foresaw what would happen.
Europarl v8

Zweitens, was wird passieren, wenn ein Kernkraftwerk den Stresstest nicht besteht?
Secondly, what will happen if a nuclear power fails to pass the stress test?
Europarl v8

So etwas darf in Europa nicht passieren.
Things like this should not be allowed to happen in Europe.
Europarl v8

Das wird eher mit einem europäischen Ansatz als auf nationaler Ebene passieren.
That is more likely to happen with a European approach than on a national basis.
Europarl v8

Jetzt hat Ihr Blick untrüglich festgestellt, daß damit unsaubere Dinge passieren.
The Commission has now discovered for certain that underhand dealings are going on in this area.
Europarl v8

Es sollte eigentlich schon während der deutschen Präsidentschaft etwas passieren.
Something should in fact happen during the German Presidency.
Europarl v8

Meine Kollegin hat gesagt, das hätte in jedem Land passieren können.
My colleague said things of this kind can happen in any country.
Europarl v8

Solche Dinge passieren eigentlich sonst nur in China.
I would point out that only in China do such things happen.
Europarl v8

In der Charta der Grundrechte kann das nicht passieren.
This could not be done under the Charter of Fundamental Rights.
Europarl v8

Dies ist ein Beispiel dafür, was nicht passieren darf!
This is an example of what cannot happen!
Europarl v8

Damit das passieren kann, ist es notwendig, dass die Gesellschaft teilnimmt.
For that to happen, it is necessary for society to participate.
Europarl v8

Wir beurteilen nicht im Voraus, was nach 2013 passieren wird.
We are not prejudging what will happen after 2013.
Europarl v8

So etwas darf in der EU nicht passieren.
This must not happen in the EU.
Europarl v8

Dies aber, so fürchte ich, wird nie passieren.
But this, I fear, will never happen.
Europarl v8

Glauben Sie bloß nicht, dies könne in europäischen Ländern nicht passieren.
Do not think that it cannot happen in European countries.
Europarl v8

Was muss außerdem passieren, bevor die Ex-ante-Kontrollen verbessert werden?
Having said that, what needs to happen before ex-ante controls are improved?
Europarl v8

Das darf in Europa eigentlich nicht passieren.
That really should not happen in Europe.
Europarl v8