Translation of "Ohne jegliche" in English

Selbstverständlich wird der Rat solche Vorschläge ohne jegliche Apriori prüfen.
It goes without saying that the Council will examine these proposals according to their own merits and without prior assumptions of any kind.
Europarl v8

Eigenartigerweise hätte ich dies ohne jegliche Schwierigkeit voraussagen können.
Funnily enough, I could have predicted it without any difficulty whatsoever.
Europarl v8

Ich empfehle dem Hause den Bericht von Herrn Pirker ohne jegliche Vorbehalte.
I recommend to the House Mr Pirker's report without reservation.
Europarl v8

Das Europol-Abkommen hat die nationalen Parlamente der Mitgliedstaaten ohne jegliche Debatte passiert.
The Europol Convention was passed in the national parliaments of Member States without any true debate.
Europarl v8

Ohne jegliche Beteiligung an der Kapitalerhöhung wäre diese kaum glaubwürdig gewesen.
Without any participation in the capital increase, this would have hardly been credible.
DGT v2019

Es war ein Parlament ohne jegliche Befugnisse.
It was a parliament that did not have any powers.
Europarl v8

Wir waren das einzige entwickelte Land ohne jegliche Form eines Lohnschutzes.
We were the only developed country without any form of wage protection.
Europarl v8

Und ich sage dies ohne jegliche Ironie.
I say this entirely without irony.
Europarl v8

Sie könnten ohne jegliche Bürokratie angewendet werden.
It can be applied without any need for bureaucracy.
Europarl v8

Die Militärintervention der Vereinigten Staaten erfolgt natürlich nicht ohne jegliche Hintergedanken.
Indeed, US military intervention is not without its ulterior motives.
Europarl v8

Darüber hinaus wurde in Belgien eine politische Partei ohne jegliche gewalttätige Verbindungen verboten.
Moreover, a political party without any violent connections has been banned in Belgium.
Europarl v8

Zunächst können wir ohne jegliche Schwierigkeit einigen der Änderungsanträge zustimmen.
First of all, we can quite readily accept some of the amendments.
Europarl v8

Ausgehend davon empfiehlt die Kommission die Annahme des Gemeinsamen Standpunktes ohne jegliche Änderungen.
In the circumstances, the Commission recommends the adoption of this without amendment.
Europarl v8

Werden sie hinreichend ausgebildet, um ihre Patienten ohne jegliche Diskriminierung zu behandeln?
Are they sufficiently trained to treat their patients without any discrimination?
Europarl v8

Sie werden ohne jegliche veterinärmedizinische Kontrollen eingeführt und angeboten.
They are imported and introduced without any veterinary controls.
Europarl v8

Gefälschte Arzneimittel werden ohne jegliche Kontrolle hergestellt und illegal in Umlauf gebracht.
Counterfeit medicines are manufactured and traded illegally without any form of supervision.
Europarl v8

Stattdessen wurde diese Budgetlinie jedoch gut zwei Haushaltsjahre lang ohne jegliche Rechtsgrundlage finanziert.
Instead, for at least two financial years, this line has been financed with no legal basis.
Europarl v8

Daher fand es ohne jegliche externe Kontrollen statt.
It was therefore held without any kind of external checks.
Europarl v8

Sie kämpft einen gewaltigen Kampf, ohne jegliche Kommunikationsmittel.
It is fighting a huge fight with no means of communication.
Europarl v8

Daher befürworte ich die Annahme des Berichts ohne jegliche Abänderungen.
I therefore support the passing of the report without any amendments.
Europarl v8

Erstens wuchs ich ohne jegliche Religion auf.
The first was that I grew up with no religion at all.
TED2013 v1.1

Ich war frei, ohne jegliche Perspektive und ohne Geld.
I was free, with an uncertain future, no money.
TED2020 v1

Wir sitzen und tippen und reden, ohne jegliche Verletzungsgefahr.
We sit there and type and talk, and there's no danger of getting hurt.
TED2020 v1

Ohne jegliche internationale materielle Unterstützung musste Litauen das Ultimatum akzeptieren.
Without any material international support Lithuania had no choice but to accept the ultimatum.
Wikipedia v1.0

Beide Symptomatiken verschwanden ohne jegliche Folgen.
Both occurrences fully resolved without any sequelae.
EMEA v3