Translation of "Ohne jegliche" in English
Selbstverständlich
wird
der
Rat
solche
Vorschläge
ohne
jegliche
Apriori
prüfen.
It
goes
without
saying
that
the
Council
will
examine
these
proposals
according
to
their
own
merits
and
without
prior
assumptions
of
any
kind.
Europarl v8
Eigenartigerweise
hätte
ich
dies
ohne
jegliche
Schwierigkeit
voraussagen
können.
Funnily
enough,
I
could
have
predicted
it
without
any
difficulty
whatsoever.
Europarl v8
Ich
empfehle
dem
Hause
den
Bericht
von
Herrn
Pirker
ohne
jegliche
Vorbehalte.
I
recommend
to
the
House
Mr
Pirker's
report
without
reservation.
Europarl v8
Das
Europol-Abkommen
hat
die
nationalen
Parlamente
der
Mitgliedstaaten
ohne
jegliche
Debatte
passiert.
The
Europol
Convention
was
passed
in
the
national
parliaments
of
Member
States
without
any
true
debate.
Europarl v8
Ohne
jegliche
Beteiligung
an
der
Kapitalerhöhung
wäre
diese
kaum
glaubwürdig
gewesen.
Without
any
participation
in
the
capital
increase,
this
would
have
hardly
been
credible.
DGT v2019
Es
war
ein
Parlament
ohne
jegliche
Befugnisse.
It
was
a
parliament
that
did
not
have
any
powers.
Europarl v8
Wir
waren
das
einzige
entwickelte
Land
ohne
jegliche
Form
eines
Lohnschutzes.
We
were
the
only
developed
country
without
any
form
of
wage
protection.
Europarl v8
Und
ich
sage
dies
ohne
jegliche
Ironie.
I
say
this
entirely
without
irony.
Europarl v8
Sie
könnten
ohne
jegliche
Bürokratie
angewendet
werden.
It
can
be
applied
without
any
need
for
bureaucracy.
Europarl v8
Die
Militärintervention
der
Vereinigten
Staaten
erfolgt
natürlich
nicht
ohne
jegliche
Hintergedanken.
Indeed,
US
military
intervention
is
not
without
its
ulterior
motives.
Europarl v8
Darüber
hinaus
wurde
in
Belgien
eine
politische
Partei
ohne
jegliche
gewalttätige
Verbindungen
verboten.
Moreover,
a
political
party
without
any
violent
connections
has
been
banned
in
Belgium.
Europarl v8
Zunächst
können
wir
ohne
jegliche
Schwierigkeit
einigen
der
Änderungsanträge
zustimmen.
First
of
all,
we
can
quite
readily
accept
some
of
the
amendments.
Europarl v8
Ausgehend
davon
empfiehlt
die
Kommission
die
Annahme
des
Gemeinsamen
Standpunktes
ohne
jegliche
Änderungen.
In
the
circumstances,
the
Commission
recommends
the
adoption
of
this
without
amendment.
Europarl v8
Werden
sie
hinreichend
ausgebildet,
um
ihre
Patienten
ohne
jegliche
Diskriminierung
zu
behandeln?
Are
they
sufficiently
trained
to
treat
their
patients
without
any
discrimination?
Europarl v8
Sie
werden
ohne
jegliche
veterinärmedizinische
Kontrollen
eingeführt
und
angeboten.
They
are
imported
and
introduced
without
any
veterinary
controls.
Europarl v8
Gefälschte
Arzneimittel
werden
ohne
jegliche
Kontrolle
hergestellt
und
illegal
in
Umlauf
gebracht.
Counterfeit
medicines
are
manufactured
and
traded
illegally
without
any
form
of
supervision.
Europarl v8
Stattdessen
wurde
diese
Budgetlinie
jedoch
gut
zwei
Haushaltsjahre
lang
ohne
jegliche
Rechtsgrundlage
finanziert.
Instead,
for
at
least
two
financial
years,
this
line
has
been
financed
with
no
legal
basis.
Europarl v8
Daher
fand
es
ohne
jegliche
externe
Kontrollen
statt.
It
was
therefore
held
without
any
kind
of
external
checks.
Europarl v8
Sie
kämpft
einen
gewaltigen
Kampf,
ohne
jegliche
Kommunikationsmittel.
It
is
fighting
a
huge
fight
with
no
means
of
communication.
Europarl v8
Daher
befürworte
ich
die
Annahme
des
Berichts
ohne
jegliche
Abänderungen.
I
therefore
support
the
passing
of
the
report
without
any
amendments.
Europarl v8
Erstens
wuchs
ich
ohne
jegliche
Religion
auf.
The
first
was
that
I
grew
up
with
no
religion
at
all.
TED2013 v1.1
Ich
war
frei,
ohne
jegliche
Perspektive
und
ohne
Geld.
I
was
free,
with
an
uncertain
future,
no
money.
TED2020 v1
Wir
sitzen
und
tippen
und
reden,
ohne
jegliche
Verletzungsgefahr.
We
sit
there
and
type
and
talk,
and
there's
no
danger
of
getting
hurt.
TED2020 v1
Ohne
jegliche
internationale
materielle
Unterstützung
musste
Litauen
das
Ultimatum
akzeptieren.
Without
any
material
international
support
Lithuania
had
no
choice
but
to
accept
the
ultimatum.
Wikipedia v1.0
Beide
Symptomatiken
verschwanden
ohne
jegliche
Folgen.
Both
occurrences
fully
resolved
without
any
sequelae.
EMEA v3