Translation of "Offenkundig werden" in English
Vor
diesem
Hintergrund
muss
die
Rolle
von
Europol
und
Eurojust
offenkundig
verstärkt
werden.
The
role
of
Europol
and
Eurojust
in
this
area
must
clearly
be
developed.
Europarl v8
Offenkundig
werden
diese
von
der
sudanesischen
Armee
selbst
mit
Waffen
versorgt.
It
is
obvious
that
these
receive
weapons
from
the
Sudanese
army
itself.
Europarl v8
Sobald
du
das
tust,
wird
Charlies
relativer
Wert,
offenkundig
werden.
Once
you
do,
Charlie's
relative
value
will
become
apparent.
Mia,
you're
a
genius.
OpenSubtitles v2018
Offenkundig
werden
bei
jeder
weiteren
Erweiterungsrunde
immer
strengere
Kriterien
angelegt.
Obviously,
every
subsequent
expansion
will
encounter
an
increasingly
strict
application
of
the
criteria.
Europarl v8
Haltet
sie
aufrecht,
so
dass
sie
klar
und
offenkundig
im
Herzen
werden.
Maintain
them
so
that
they
become
clear
and
blatant
in
the
heart.
ParaCrawl v7.1
Die
atlantischen
Verwandtschaften
dieser
drei
Typen
werden
offenkundig.
The
Atlantean
affinities
of
these
three
types
become
patent.
ParaCrawl v7.1
Daher
müssen
die
strategische
Relevanz
der
normativen
Eingriffe
und
der
Mehrwert
der
Gemeinschaft
offenkundig
gemacht
werden.
For
this
reason,
the
strategic
relevance
of
the
proposed
standardisation
and
the
value-added
for
the
Community
must
be
patently
obvious.
EUbookshop v2
Wenn
sie
platzt,
wird
es
offenkundig
werden,
dass
die
staatlichen
Hilfspakete
gänzlich
fehlgeschlagen
sind.
Soon
after
this
bubble
bursts
it
will
become
obvious
that
these
rescue
packages
are
going
to
backfire.
ParaCrawl v7.1
Offenkundig
werden
diese
Gewinnchancen
durch
die
vorherigen
Karten
beeinflusst,
wenn
der
Stock
nicht
gemischt
wird.
Obviously,
these
odds
are
affected
by
previous
cards,
if
the
deck
isn't
shuffled.
ParaCrawl v7.1
Die
Ankunft
jenes
Reichs
wird
am
Ende
der
Drangsal
durch
die
Auferstehung
der
Heiligen
offenkundig
werden.
The
arrival
of
that
Kingdom
will
be
signaled
by
the
resurrection
of
the
saints
after
the
Apocalypse
is
over.
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
des
Kampfes
und
unter
Führung
von
Marxisten
würden
die
Grenzen
des
Kapitalismus
offenkundig
werden.
In
the
course
of
the
struggle,
and
with
the
guidance
of
Marxists,
the
limits
of
capitalism
would
become
apparent.
ParaCrawl v7.1
Die
Finanzkrise
und
die
Abwärtsspirale
der
Ökonomie
haben
den
Bankrott
dieser
europäischen
Strategie
offenkundig
werden
lassen.
The
financial
crisis
and
the
downward
spiral
of
the
economy
have
made
the
bankruptcy
of
this
European
strategy
more
than
obvious.
ParaCrawl v7.1
Wir
behalten
uns
vor,
diese
Fehler
sobald
sie
offenkundig
werden,
entsprechend
zu
korrigieren.
We
reserve
the
right
to
correct
these
errors
as
soon
as
they
become
obvious.
ParaCrawl v7.1
Heute
ist
diese
Bereitschaft
nicht
offenkundig,
und
deshalb
werden
wir
gegen
eine
Gewährung
dieser
Ausnahmeregelung
stimmen.
Today
that
willingness
is
not
evident,
and
so
we
will
vote
against
granting
this
exemption.
Europarl v8
Wir
werden
uns
daran
erinnern,
wenn
wir
dazu
aufgerufen
werden,
Solidarität
innerhalb
der
Fraktionen
im
Hinblick
auf
ihre
Interessen
zu
bekunden,
wenn
wesentlich
schwerer
zu
vertretende
Standpunkte
als
in
diesem
Italien
betreffenden
Fall
offenkundig
werden.
We
will
remember
that
when
we
are
called
on
to
display
group
solidarity
on
matters
of
their
interest
on
which
they
hold
positions
that
are
far
less
defensible
than
in
this
case
involving
Italy.
Europarl v8
Denn
offenkundig
werden
sich
alle
fragen,
durch
welch
mysteriöse
Umkehrung
die
Befugnisse
der
Regulierung
des
Handels,
die
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
hauptsächlich
zum
Zwecke
des
besseren
Schutzes
der
Völker
Europas
übertrugen,
so
gegen
die
Völker
selbst
verwendet
werden
konnten,
um
ihre
Verteidigung
zugunsten
uneingestehbarer
Finanzinteressen
zunichte
zu
machen.
No
one
can
help
wondering,
after
all,
by
what
mysterious
reversal
the
powers
of
commercial
regulation
delegated
by
the
Member
States
to
the
Commission,
essentially
for
the
better
protection
of
the
peoples
of
Europe,
have
thus
been
used
against
those
very
peoples,
to
break
down
their
defences
for
the
benefit
of
shameful
financial
interests.
Europarl v8
Der
Bericht
enthält
eine
Reihe
interessanter
Empfehlungen,
einige
sind
komplex
und
werden
offenkundig
Probleme
hervorrufen,
andere
sind
einfacherer
Art.
The
report
contains
a
number
of
interesting
recommendations,
some
that
are
complex
and,
obviously,
will
cause
problems,
others
that
are
more
straightforward.
Europarl v8
Offenkundig
werden
es
der
Norden
und
der
Süden,
die
auf
dem
imperialistischen
Weg
liegen
und
Opfer
von
Grabenkämpfen
und
der
Strategie
"Teile
und
herrsche"
sind,
schwer
haben,
einen
direkten
Konflikt
zu
vermeiden.
Obviously,
North
and
South,
which
are
on
the
imperialist
route
and
victims
to
infighting
and
the
'divide
and
rule'
policy,
will
find
it
hard
to
avoid
direct
conflict.
Europarl v8
Meines
Erachtens
kann
ein
Parlament,
das
nicht
den
Mut
hat,
eine
Situation
aus
der
Welt
zu
schaffen,
in
der
einige
Abgeordnete
und
Millionen
Bürgerinnen
und
Bürger
Europas
offenkundig
diskriminiert
werden,
nicht,
was
es
eigentlich
sollte
und
könnte,
zahlreichen
erst
heute
morgen
durch
uns
verurteilten
Ländern
Demokratie
beibringen.
I
think
that
a
Parliament
that
is
not
brave
enough
to
resolve
a
situation
where
some
Members
and
millions
of
European
citizens
are
patently
discriminated
against,
is
a
Parliament
that
cannot
teach
democracy,
as
it
would
like
to
do
and
should
do,
to
many
countries
that,
this
very
morning,
we
have
condemned.
Europarl v8
Ich
mache
mir
Sorgen
um
den
Trend
zur
zwischenstaatlichen
Zusammenarbeit,
ich
mache
mir
Sorgen
darum,
dass
die
gewachsenen
Rechte
des
Parlaments
offenkundig
zurückgeschraubt
werden
sollen
und
nicht
einmal
das
respektiert
wird,
was
2006
vereinbart
wurde.
I
am
concerned
about
the
trend
for
intergovernmental
cooperation
and
about
the
fact
that
the
increased
powers
of
Parliament
are
obviously
going
to
be
curtailed
and
that
even
the
agreement
made
in
2006
is
not
being
respected.
Europarl v8
Herr
Präsident,
der
Verhandlungsprozeß
mit
den
Mittelmeerländern
muß
ganz
offenkundig
zügiger
durchgeführt
werden,
da
sonst
die
große
Gefahr
besteht,
daß
die
in
dieser
Region
bereits
sehr
präsenten
Vereinigten
Staaten
letztlich
alles
bestimmen
werden.
Mr
President,
it
is
obviously
necessary
to
speed
up
the
negotiation
process
with
Mediterranean
countries,
otherwise
there
is
a
significant
risk
that
the
United
States,
already
in
that
area,
will
have
everything
their
own
way.
Europarl v8
Die
Besonderheiten
der
Landwirtschaft
und
der
Marktversorgung
in
den
Regionen
in
äußerster
Randlage
sind
offenkundig
und
werden
zu
Recht
von
der
EU
anerkannt.
The
specific
characteristics
of
farming
and
market
supply
in
the
outermost
regions
are
evident
and
are
rightly
acknowledged
by
the
EU.
Europarl v8
Die
Aussichten
sind
trübe,
und
dies
ist
noch
eine
Untertreibung,
denn,
wie
Kommissar
Mandelson
ausführte,
müssen
unsere
Ambitionen
offenkundig
korrigiert
werden.
Mr
President,
ladies
and
gentlemen,
the
outlook
is
bleak,
and
that
is
just
an
understatement,
because
as
Commissioner
Mandelson
said,
we
clearly
need
to
fine-tune
our
ambitions.
Europarl v8
Wie
dem
auch
sei,
die
nationalen
Demokratien
und
der
demokratische
Wille
der
Bürger
werden
offenkundig
von
allen
europäischen
Institutionen
gleichermaßen
missachtet.
In
any
case,
all
the
European
institutions
are
manifestly
united
in
their
contempt
for
national
democracies
and
for
the
democratic
will
of
the
public.
Europarl v8
Die
politischen
und
symbolischen
Auswirkungen
einer
gemeinsamen
Währung
,
die
schon
heute
offenkundig
sind
,
werden
die
europäische
Integration
mit
Sicherheit
weiter
stärken
und
immer
mehr
vertiefen
und
erweitern
.
The
political
and
symbolic
effects
of
a
single
currency
,
which
are
already
evident
,
are
bound
to
strengthen
further
and
will
gradually
deepen
and
widen
European
integration
.
ECB v1
Den
Gewerkschaften
wird
eine
hohe
Bringschuld
angedient,
um
die
Folgen
von
Fehlentwicklungen
bis
zu
den
ersten
freien
Wahlen,
die
mit
der
Weltmarktöffnung
offenkundig
werden,
abzubauen.
The
trade
unions
are
exacting
a
high
price
in
compensation
for
mistakes
made
in
the
run-up
to
the
first
free
elections,
which
only
became
evident
with
the
opening-up
to
the
world
market.
TildeMODEL v2018
Diese
Krise
hat
die
Grenzen
des
gegenwärtigen
Systems
und
die
gemeinsamen
Herausforderungen,
vor
denen
wir
stehen,
offenkundig
werden
lassen.
In
the
midst
of
the
present
crisis,
the
limitations
of
the
present
system
and
the
common
challenges
we
face
have
been
laid
bare.
TildeMODEL v2018