Translation of "Offenkundig werden" in English

Vor diesem Hintergrund muss die Rolle von Europol und Eurojust offenkundig verstärkt werden.
The role of Europol and Eurojust in this area must clearly be developed.
Europarl v8

Offenkundig werden diese von der sudanesischen Armee selbst mit Waffen versorgt.
It is obvious that these receive weapons from the Sudanese army itself.
Europarl v8

Sobald du das tust, wird Charlies relativer Wert, offenkundig werden.
Once you do, Charlie's relative value will become apparent. Mia, you're a genius.
OpenSubtitles v2018

Offenkundig werden bei jeder weiteren Erweiterungsrunde immer strengere Kriterien angelegt.
Obviously, every subsequent expansion will encounter an increasingly strict application of the criteria.
Europarl v8

Haltet sie aufrecht, so dass sie klar und offenkundig im Herzen werden.
Maintain them so that they become clear and blatant in the heart.
ParaCrawl v7.1

Die atlantischen Verwandtschaften dieser drei Typen werden offenkundig.
The Atlantean affinities of these three types become patent.
ParaCrawl v7.1

Daher müssen die strate­gische Relevanz der normativen Eingriffe und der Mehrwert der Gemeinschaft offenkundig gemacht werden.
For this reason, the strategic relevance of the proposed standardisation and the value-added for the Community must be patently obvious.
EUbookshop v2

Wenn sie platzt, wird es offenkundig werden, dass die staatlichen Hilfspakete gänzlich fehlgeschlagen sind.
Soon after this bubble bursts it will become obvious that these rescue packages are going to backfire.
ParaCrawl v7.1

Offenkundig werden diese Gewinnchancen durch die vorherigen Karten beeinflusst, wenn der Stock nicht gemischt wird.
Obviously, these odds are affected by previous cards, if the deck isn't shuffled.
ParaCrawl v7.1

Die Ankunft jenes Reichs wird am Ende der Drangsal durch die Auferstehung der Heiligen offenkundig werden.
The arrival of that Kingdom will be signaled by the resurrection of the saints after the Apocalypse is over.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe des Kampfes und unter Führung von Marxisten würden die Grenzen des Kapitalismus offenkundig werden.
In the course of the struggle, and with the guidance of Marxists, the limits of capitalism would become apparent.
ParaCrawl v7.1

Die Finanzkrise und die Abwärtsspirale der Ökonomie haben den Bankrott dieser europäischen Strategie offenkundig werden lassen.
The financial crisis and the downward spiral of the economy have made the bankruptcy of this European strategy more than obvious.
ParaCrawl v7.1

Wir behalten uns vor, diese Fehler sobald sie offenkundig werden, entsprechend zu korrigieren.
We reserve the right to correct these errors as soon as they become obvious.
ParaCrawl v7.1

Heute ist diese Bereitschaft nicht offenkundig, und deshalb werden wir gegen eine Gewährung dieser Ausnahmeregelung stimmen.
Today that willingness is not evident, and so we will vote against granting this exemption.
Europarl v8

Wir werden uns daran erinnern, wenn wir dazu aufgerufen werden, Solidarität innerhalb der Fraktionen im Hinblick auf ihre Interessen zu bekunden, wenn wesentlich schwerer zu vertretende Standpunkte als in diesem Italien betreffenden Fall offenkundig werden.
We will remember that when we are called on to display group solidarity on matters of their interest on which they hold positions that are far less defensible than in this case involving Italy.
Europarl v8

Denn offenkundig werden sich alle fragen, durch welch mysteriöse Umkehrung die Befugnisse der Regulierung des Handels, die die Mitgliedstaaten der Kommission hauptsächlich zum Zwecke des besseren Schutzes der Völker Europas übertrugen, so gegen die Völker selbst verwendet werden konnten, um ihre Verteidigung zugunsten uneingestehbarer Finanzinteressen zunichte zu machen.
No one can help wondering, after all, by what mysterious reversal the powers of commercial regulation delegated by the Member States to the Commission, essentially for the better protection of the peoples of Europe, have thus been used against those very peoples, to break down their defences for the benefit of shameful financial interests.
Europarl v8

Der Bericht enthält eine Reihe interessanter Empfehlungen, einige sind komplex und werden offenkundig Probleme hervorrufen, andere sind einfacherer Art.
The report contains a number of interesting recommendations, some that are complex and, obviously, will cause problems, others that are more straightforward.
Europarl v8

Offenkundig werden es der Norden und der Süden, die auf dem imperialistischen Weg liegen und Opfer von Grabenkämpfen und der Strategie "Teile und herrsche" sind, schwer haben, einen direkten Konflikt zu vermeiden.
Obviously, North and South, which are on the imperialist route and victims to infighting and the 'divide and rule' policy, will find it hard to avoid direct conflict.
Europarl v8

Meines Erachtens kann ein Parlament, das nicht den Mut hat, eine Situation aus der Welt zu schaffen, in der einige Abgeordnete und Millionen Bürgerinnen und Bürger Europas offenkundig diskriminiert werden, nicht, was es eigentlich sollte und könnte, zahlreichen erst heute morgen durch uns verurteilten Ländern Demokratie beibringen.
I think that a Parliament that is not brave enough to resolve a situation where some Members and millions of European citizens are patently discriminated against, is a Parliament that cannot teach democracy, as it would like to do and should do, to many countries that, this very morning, we have condemned.
Europarl v8

Ich mache mir Sorgen um den Trend zur zwischenstaatlichen Zusammenarbeit, ich mache mir Sorgen darum, dass die gewachsenen Rechte des Parlaments offenkundig zurückgeschraubt werden sollen und nicht einmal das respektiert wird, was 2006 vereinbart wurde.
I am concerned about the trend for intergovernmental cooperation and about the fact that the increased powers of Parliament are obviously going to be curtailed and that even the agreement made in 2006 is not being respected.
Europarl v8

Herr Präsident, der Verhandlungsprozeß mit den Mittelmeerländern muß ganz offenkundig zügiger durchgeführt werden, da sonst die große Gefahr besteht, daß die in dieser Region bereits sehr präsenten Vereinigten Staaten letztlich alles bestimmen werden.
Mr President, it is obviously necessary to speed up the negotiation process with Mediterranean countries, otherwise there is a significant risk that the United States, already in that area, will have everything their own way.
Europarl v8

Die Besonderheiten der Landwirtschaft und der Marktversorgung in den Regionen in äußerster Randlage sind offenkundig und werden zu Recht von der EU anerkannt.
The specific characteristics of farming and market supply in the outermost regions are evident and are rightly acknowledged by the EU.
Europarl v8

Die Aussichten sind trübe, und dies ist noch eine Untertreibung, denn, wie Kommissar Mandelson ausführte, müssen unsere Ambitionen offenkundig korrigiert werden.
Mr President, ladies and gentlemen, the outlook is bleak, and that is just an understatement, because as Commissioner Mandelson said, we clearly need to fine-tune our ambitions.
Europarl v8

Wie dem auch sei, die nationalen Demokratien und der demokratische Wille der Bürger werden offenkundig von allen europäischen Institutionen gleichermaßen missachtet.
In any case, all the European institutions are manifestly united in their contempt for national democracies and for the democratic will of the public.
Europarl v8

Die politischen und symbolischen Auswirkungen einer gemeinsamen Währung , die schon heute offenkundig sind , werden die europäische Integration mit Sicherheit weiter stärken und immer mehr vertiefen und erweitern .
The political and symbolic effects of a single currency , which are already evident , are bound to strengthen further and will gradually deepen and widen European integration .
ECB v1

Den Gewerkschaften wird eine hohe Bringschuld angedient, um die Folgen von Fehlentwicklungen bis zu den ersten freien Wahlen, die mit der Weltmarktöffnung offenkundig werden, abzubauen.
The trade unions are exacting a high price in compensation for mistakes made in the run-up to the first free elections, which only became evident with the opening-up to the world market.
TildeMODEL v2018

Diese Krise hat die Grenzen des gegenwärtigen Systems und die gemeinsamen Herausforderungen, vor denen wir stehen, offenkundig werden lassen.
In the midst of the present crisis, the limitations of the present system and the common challenges we face have been laid bare.
TildeMODEL v2018