Translation of "Ob es um geht" in English
Du
weißt
nicht,
ob
es
um
dich
geht.
You
don't
know
this
is
about
you.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nicht
sicher,
ob
es
dabei
um
mich
geht.
I'm
not
so
sure
that
I'm
the
one
he
cares
about.
OpenSubtitles v2018
Kommt
drauf
an,
ob
es
um
Marie
geht.
Depends
on
whether
or
not
this
is
gonna
be
about
Marie.
OpenSubtitles v2018
Ob
es
um
Geld
geht,
werden
wir
bald
wissen.
If
it's
about
the
money
we'll
know
soon
enough.
OpenSubtitles v2018
Die
Frage
ist,
ob
es
um
sexuelle
Belästigung
geht.
The
issue
is
whether
it
constitues
sexual
harassment.
OpenSubtitles v2018
Iss,
als
ob
es
um
dein
Leben
geht,
iss!
Eat,
imagine
your
life
depended
on
it.
Eat,
eat.
OpenSubtitles v2018
Ob
es
um
Ihren
Hund
geht,
So
when
it
comes
to
your
dog
ParaCrawl v7.1
Ob
es
um
Lautsprecher
geht,
um
Verstärker
aller
Art,
Digitalwandler,
…
Whether
it’s
about
speakers,
amplifiers
of
all
kinds,
digital
converters,
…
CCAligned v1
Ob
es
um
Pressetexte
geht,
um
Prospekte,
Internetauftritte,
Präsentationen
oder
sonstige
Texte.
Be
it
press
releases,
brochures,
websites,
presentations
or
the
like.
CCAligned v1
Ob
es
um
die
Heizungsanlage
geht
oder
die
Dachdämmung
eines
Hauses:
Den
Spezialisten
entgeht
nichts.
Whether
it
around
the
heating
system
goes
or
the
roof
insulation
of
a
house:
The
specialist
nothing
escapes.
ParaCrawl v7.1
Ob
es
um
Fundamente
geht,
If
we
talk
about
foundations,
ParaCrawl v7.1
Ob
es
um
Versuche
geht,
für
die
Umrechnung
in
Euro
zusätzliche
Gebühren
zu
erheben
oder
die
schutzbedürftigen
Bevölkerungsgruppen
zu
übervorteilen,
es
wird
zweifellos
viel
zu
tun
geben.
There
will
undoubtedly
be
a
great
deal
of
work
to
do
with
those
who
will
try
to
bill
for
'euro-related'
services
and
those
who
will
try
to
exploit
more
vulnerable
groups
of
people.
Europarl v8
Da
spielt
es
keine
Rolle,
ob
es
um
auswärtige
Politikbereiche
geht,
um
die
Hilfe
für
den
Kosovo
oder
für
Palästina,
oder
ob
es
sich
um
die
Umsetzung
der
Politik
handelt,
die
für
Europa
superwichtig,
ja
überlebenswichtig
ist:
die
Wettbewerbsfähigkeit
für
Wachstum
und
Beschäftigung.
It
does
not
matter
whether
the
issue
is
external
policy
matters,
or
aid
for
Kosovo
or
Palestine
or
about
implementing
policies
on
competitiveness
for
growth
and
employment
that
are
extremely
important
for
Europe,
vital
to
its
survival,
in
fact.
Europarl v8
Die
meisten
von
uns
versuchen
im
Leben
das
Beste
zu
tun,
ob
es
um
unsere
Arbeit
geht,
die
Familie,
die
Schule
oder
um
etwas
anderes.
Most
of
us
go
through
life
trying
to
do
our
best
at
whatever
we
do,
whether
it's
our
job,
family,
school
or
anything
else.
TED2020 v1
Ob
es
um
eine
Partei
geht,
die
darauf
besteht,
das
›wer
gehört
zu
uns‹
möglichst
eng
zu
fassen,
oder
um
die
Regierung,
die
Institutionen
wie
die
Ehe
schützen
und
den
Zugang
dazu
auf
wenige
beschränken
will,
oder
um
einen
Teenager,
der
einsam
über
die
Beziehung
zu
seinen
Eltern
grübelt
–
Fremdheit
ist
ein
Denkansatz
auf
dem
Wege
zu
neuen
Arten
von
Beziehungen.
Whether
you're
a
political
party
insisting
to
your
detriment
on
a
very
rigid
notion
of
who
belongs
and
who
does
not,
whether
you're
the
government
protecting
social
institutions
like
marriage
and
restricting
access
of
those
institutions
to
the
few,
whether
you're
a
teenager
in
her
bedroom
who's
trying
to
jostle
her
relations
with
her
parents,
strangeness
is
a
way
to
think
about
how
we
pave
the
way
to
new
kinds
of
relations.
TED2020 v1
In
der
jetzigen
Fassung
hört
es
sich
so
an,
als
ob
es
um
eine
Einzelperson
geht.
The
implication
at
present
is
that
this
is
likely
to
refer
to
one
person.
TildeMODEL v2018
Wenn
man
von
Entwicklungsstrategie
spricht,
wenn
man
von
Kohärenz
spricht,
dann
müßte
man
das
meiner
Ansicht
nach
immer
tun,
unabhängig
davon,
ob
es
um
die
Forschung
geht
oder
um
den
internationalen
Handel
mit
Entwicklungsländern
in
Afrika
oder
in
Asien.
Whether
we
are
talking
about
development
strategy
or
whatever,
I
feel
that
we
really
must
be
consist
ent
at
all
times,
not
only
on
research
but
also
where
international
trade
with
developing
countries
is
con
cerned,
whether
African
or
Asian
countries.
EUbookshop v2
Ob
es
nun
um
den
Sitz
des
Parlaments
geht,
um
die
Frage
des
europäischen
öffentlichen
Dienstes,
über
die
ein
neuer
Konflikt
mit
dem
Personal
zu
entbrennen
droht,
dessen
unschuldiges
Opfer
das
Parlament
auf
keinen
Fall
sein
möchte,
ob
es
um
die
Stahlindustrie
geht,
die
Wirtschafts-
und
Industriepolitik,
um
Fischerei
oder
um
die
Haltung
gegenüber
den
Vereinigten
Staaten,
vor
allem
die
Auswirkungen
des
hohen
Zinssatzes
auf
Europa,
in
keinem
einzigen
Bereich
war
der
Rat
imstande,
Be
schlüsse
zu
fassen.
If
the
Council
feels
that
part
of
the
question
has
been
forgotten
in
the
answer,
I
will
give
the
Council
full
opportunity
to
reply
to
that
forgotten
part
of
the
ques
tion,
but
only
at
the
Council's
request.
EUbookshop v2
Ich
frage
mich,
ob
es
um
Preisangleichung
geht
oder
darum,
sich
die
eigenen
Taschen
oder
die
Taschen
von
irgend
jemandem
sonst
im
Agrargeschäft
zu
füllen.
Further
more
—
and
this
is
not
a
secondary
consideration
in
respect
to
the
foregoing
one
—
the
distribution
of
different
activities
to
different
places
results
in
an
increase
in
operational
expenditure
which
cannot
be
justified
before
public
opinion.
EUbookshop v2
Ob
es
um
neue
Lehrzentren
geht,
darum,
Produkte
in
Sprühdosen
vom
Markt
zu
nehmen,
oder
die
Grippequarantäne
auf
der
Bruny-Insel
letzten
Monat:
Whether
funding
teaching
centres,
removing
aerosol
products
from
the
market
or
braving
the
influenza
quarantine
at
Bruny
island
last
month.
OpenSubtitles v2018
Egal
ob
es
um
Klimawandel
geht,
oder
um
die
Ausmerzung
von
Armut,
oder
darum,
künftigen
Generationen
das
zurückzugeben,
was
wir
für
selbstverständlich
halten:
Es
geht
um
Abenteuer.
And
whether
it's
about
climate
change
or
eradicating
poverty
or
giving
back
to
future
generations
what
we've
taken
for
granted,
it's
about
adventure.
TED2020 v1
Ob
es
nun
um
Patentanmeldungen
geht,
die
Zahl
der
wissenschaftlichen
Forschungskräfte,
das
internationale
Ranking
von
Universitäten,
die
Zahl
der
Nobelpreisträger
oder
Verweise
in
Wissenschaftsmagazinen
–
immer
liegt
Europa
hinter
den
USA.
The
internal
market
permits
those
companies
and
sectors
that
have
relative
competitive
strengths
to
build
on
their
specialist
advantages
and
grow.
EUbookshop v2
In
Spanien
wurde
das
Strafrecht
dahingehend
aktualisiert,
dass
es
den
sexuellen
Missbrauch
von
Minderjährigen
unabhängig
davon
abdeckt,
ob
es
um
geschäftlichen
Profit
geht
oder
nicht,
und
bezieht
auch
(Artikel
189.4)
das
Verbrechen
des„Missbrauchs
von
Minderjährigen“
sowie
Tatenlosigkeit
auf
Seiten
der
Verantwortlichen
ein,
wenn
das
Kind
aufgefordert
wird,
sich
an
Prostitution
oder
verwerflichen
Handlungen
zu
beteiligen.
In
Spain
the
Penal
Code
has
been
updated
to
include
sexual
abuse
of
minors
whether
there
is
commercial
profit
or
not,
and
also
(Article
189.4)
includes
the
crime
of
“corruption
of
minors”and
inaction
on
the
part
of
those
responsible
for
the
child
if
that
child
is
encouraged
to
engage
in
prostitution
or
corrupt
acts.
EUbookshop v2
Es
ist
mit
dem
für
die
Seeschiffahrt
zwischen
Mitgliedstaaten
in
Artikel
1
Absatz
1
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
4055/86
verankerten
Grundsatz
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
unvereinbar,
daß
für
gleiche
Lotsendienste
ein
unterschiedlicher
Tarif
angewendet
wird,
je
nachdem,
ob
es
um
ein
Unternehmen
geht,
das
Beförderungen
zwischen
zwei
Mitgliedstaaten
oder
aber
zwischen
inländischen
Häfen
vornimmt.
Under
that
system,
however,
if
the
conditions
which
Article
100a(4)
lays
down
are
fulfilled,
that
provision
allows
a
Member
State
to
apply
rules
derogating
from
a
harmonization
measure
adopted
in
accordance
with
the
procedure
laid
down
in
Paragraph
1.
EUbookshop v2