Translation of "Ob es um geht" in English

Du weißt nicht, ob es um dich geht.
You don't know this is about you.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nicht sicher, ob es dabei um mich geht.
I'm not so sure that I'm the one he cares about.
OpenSubtitles v2018

Kommt drauf an, ob es um Marie geht.
Depends on whether or not this is gonna be about Marie.
OpenSubtitles v2018

Ob es um Geld geht, werden wir bald wissen.
If it's about the money we'll know soon enough.
OpenSubtitles v2018

Die Frage ist, ob es um sexuelle Belästigung geht.
The issue is whether it constitues sexual harassment.
OpenSubtitles v2018

Iss, als ob es um dein Leben geht, iss!
Eat, imagine your life depended on it. Eat, eat.
OpenSubtitles v2018

Ob es um Ihren Hund geht,
So when it comes to your dog
ParaCrawl v7.1

Ob es um Lautsprecher geht, um Verstärker aller Art, Digitalwandler, …
Whether it’s about speakers, amplifiers of all kinds, digital converters, …
CCAligned v1

Ob es um Pressetexte geht, um Prospekte, Internetauftritte, Präsentationen oder sonstige Texte.
Be it press releases, brochures, websites, presentations or the like.
CCAligned v1

Ob es um die Heizungsanlage geht oder die Dachdämmung eines Hauses: Den Spezialisten entgeht nichts.
Whether it around the heating system goes or the roof insulation of a house: The specialist nothing escapes.
ParaCrawl v7.1

Ob es um Fundamente geht,
If we talk about foundations,
ParaCrawl v7.1

Ob es um Versuche geht, für die Umrechnung in Euro zusätzliche Gebühren zu erheben oder die schutzbedürftigen Bevölkerungsgruppen zu übervorteilen, es wird zweifellos viel zu tun geben.
There will undoubtedly be a great deal of work to do with those who will try to bill for 'euro-related' services and those who will try to exploit more vulnerable groups of people.
Europarl v8

Da spielt es keine Rolle, ob es um auswärtige Politikbereiche geht, um die Hilfe für den Kosovo oder für Palästina, oder ob es sich um die Umsetzung der Politik handelt, die für Europa superwichtig, ja überlebenswichtig ist: die Wettbewerbsfähigkeit für Wachstum und Beschäftigung.
It does not matter whether the issue is external policy matters, or aid for Kosovo or Palestine or about implementing policies on competitiveness for growth and employment that are extremely important for Europe, vital to its survival, in fact.
Europarl v8

Die meisten von uns versuchen im Leben das Beste zu tun, ob es um unsere Arbeit geht, die Familie, die Schule oder um etwas anderes.
Most of us go through life trying to do our best at whatever we do, whether it's our job, family, school or anything else.
TED2020 v1

Ob es um eine Partei geht, die darauf besteht, das ›wer gehört zu uns‹ möglichst eng zu fassen, oder um die Regierung, die Institutionen wie die Ehe schützen und den Zugang dazu auf wenige beschränken will, oder um einen Teenager, der einsam über die Beziehung zu seinen Eltern grübelt – Fremdheit ist ein Denkansatz auf dem Wege zu neuen Arten von Beziehungen.
Whether you're a political party insisting to your detriment on a very rigid notion of who belongs and who does not, whether you're the government protecting social institutions like marriage and restricting access of those institutions to the few, whether you're a teenager in her bedroom who's trying to jostle her relations with her parents, strangeness is a way to think about how we pave the way to new kinds of relations.
TED2020 v1

In der jetzigen Fassung hört es sich so an, als ob es um eine Einzelperson geht.
The implication at present is that this is likely to refer to one person.
TildeMODEL v2018

Wenn man von Entwicklungsstrategie spricht, wenn man von Kohärenz spricht, dann müßte man das meiner Ansicht nach immer tun, unabhängig davon, ob es um die Forschung geht oder um den internationalen Handel mit Entwicklungsländern in Afrika oder in Asien.
Whether we are talking about development strategy or whatever, I feel that we really must be consist ent at all times, not only on research but also where international trade with developing countries is con cerned, whether African or Asian countries.
EUbookshop v2

Ob es nun um den Sitz des Parlaments geht, um die Frage des europäischen öffentlichen Dienstes, über die ein neuer Konflikt mit dem Personal zu entbrennen droht, dessen unschuldiges Opfer das Parlament auf keinen Fall sein möchte, ob es um die Stahlindustrie geht, die Wirtschafts- und Industriepolitik, um Fischerei oder um die Haltung gegenüber den Vereinigten Staaten, vor allem die Auswirkungen des hohen Zinssatzes auf Europa, in keinem einzigen Bereich war der Rat imstande, Be schlüsse zu fassen.
If the Council feels that part of the question has been forgotten in the answer, I will give the Council full opportunity to reply to that forgotten part of the ques tion, but only at the Council's request.
EUbookshop v2

Ich frage mich, ob es um Preisangleichung geht oder darum, sich die eigenen Taschen oder die Taschen von irgend jemandem sonst im Agrargeschäft zu füllen.
Further more — and this is not a secondary consideration in respect to the foregoing one — the distribution of different activities to different places results in an increase in operational expenditure which cannot be justified before public opinion.
EUbookshop v2

Ob es um neue Lehrzentren geht, darum, Produkte in Sprühdosen vom Markt zu nehmen, oder die Grippequarantäne auf der Bruny-Insel letzten Monat:
Whether funding teaching centres, removing aerosol products from the market or braving the influenza quarantine at Bruny island last month.
OpenSubtitles v2018

Egal ob es um Klimawandel geht, oder um die Ausmerzung von Armut, oder darum, künftigen Generationen das zurückzugeben, was wir für selbstverständlich halten: Es geht um Abenteuer.
And whether it's about climate change or eradicating poverty or giving back to future generations what we've taken for granted, it's about adventure.
TED2020 v1

Ob es nun um Patentanmeldungen geht, die Zahl der wissenschaftlichen Forschungskräfte, das internationale Ranking von Universitäten, die Zahl der Nobelpreisträger oder Verweise in Wissenschaftsmagazinen – immer liegt Europa hinter den USA.
The internal market permits those companies and sectors that have relative competitive strengths to build on their specialist advantages and grow.
EUbookshop v2

In Spanien wurde das Strafrecht dahingehend aktualisiert, dass es den sexuellen Missbrauch von Minderjährigen unabhängig davon abdeckt, ob es um geschäftlichen Profit geht oder nicht, und bezieht auch (Artikel 189.4) das Verbrechen des„Missbrauchs von Minderjährigen“ sowie Tatenlosigkeit auf Seiten der Verantwortlichen ein, wenn das Kind aufgefordert wird, sich an Prostitution oder verwerflichen Handlungen zu beteiligen.
In Spain the Penal Code has been updated to include sexual abuse of minors whether there is commercial profit or not, and also (Article 189.4) includes the crime of “corruption of minors”and inaction on the part of those responsible for the child if that child is encouraged to engage in prostitution or corrupt acts.
EUbookshop v2

Es ist mit dem für die Seeschiffahrt zwischen Mitgliedstaaten in Artikel 1 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 4055/86 verankerten Grundsatz des freien Dienstleistungsverkehrs unvereinbar, daß für gleiche Lotsendienste ein unterschiedlicher Tarif angewendet wird, je nachdem, ob es um ein Unternehmen geht, das Beförderungen zwischen zwei Mitgliedstaaten oder aber zwischen inländischen Häfen vornimmt.
Under that system, however, if the conditions which Article 100a(4) lays down are fulfilled, that provision allows a Member State to apply rules derogating from a harmonization measure adopted in accordance with the procedure laid down in Paragraph 1.
EUbookshop v2