Translation of "Nur zum" in English

Im Großen und Ganzen haben nur wenige Länder zum Mittel des Handelsprotektionismus gegriffen.
By and large, only a few countries resorted to trade protectionism.
Europarl v8

Der vorliegende Vorschlag gilt nur bis zum Inkrafttreten des Vertrags von Amsterdam.
Of course, the proposal in question only applies to the implementation of the Amsterdam Treaty.
Europarl v8

Ich möchte heute Abend nur drei zum Ausdruck bringen.
I would just like to express three this evening.
Europarl v8

Sie müssen einfach nur zum Ausdruck bringen, daß sie nicht abstimmen wollen.
They just express the view that they do not wish to vote.
Europarl v8

Letztendlich wurden diese Mittel aber nur zum Teil im Sinne des Beschlusses verwendet.
However, this reserve was in the end only partly used in accordance with that decision.
DGT v2019

Die Kommission hat nicht nur ein Grünbuch zum Bürgernetz herausgegeben.
The Commission has not only published a Green Paper on the citizen's network.
Europarl v8

Frau Van Dijk möchte nur zum Spaß einen mündlichen Änderungsantrag einbringen.
Just for fun, Mrs Van Dijk wishes to propose an oral amendment.
Europarl v8

Die Bekämpfung von Betrug und Korruption ist nur zum Teil eine gemeinschaftliche Angelegenheit.
The combating of fraud and corruption is only partly a Community matter.
Europarl v8

Die Kommission kann Änderungsantrag Nr. 15 nur zum Teil zustimmen.
The Commission can accept Amendment No 15 in part.
Europarl v8

Also das kann alles nur ergänzend zum BIP sein.
Thus, all of this can only supplement GDP figures.
Europarl v8

Frau Green hat ebenfalls nur zum Teil recht.
Mrs Green is also only partly right.
Europarl v8

Wir befürworten dies nur zum Teil.
We are only partly in favour of this.
Europarl v8

Deshalb sollte die vorliegende Entscheidung nur bis zum 31. Oktober 2006 gelten.
Accordingly, this Decision should only apply until 31 October 2006.
DGT v2019

Irland trägt mit nur 1 % zum gesamten Bruttosozialprodukt der EU bei.
Ireland accounts for only 1 per cent of the EU' s total GDP.
Europarl v8

Diese absurde Situation wird natürlich nur bis zum Ende des französischen Wahlkampfs andauern.
Of course, this absurd situation will only last the length of the election campaign in France.
Europarl v8

Ich kann wie immer nur meine Missbilligung zum Ausdruck bringen.
As always, I can only register my disapproval.
Europarl v8

Es kann nur über Teiländerungen zum Tagungskalender abgestimmt werden.
Only partial amendments to the calendar can be voted on.
Europarl v8

Ich möchte nur kurz etwas zum Nahen und Mittleren Osten sagen.
I would like to say something briefly about the Middle East.
Europarl v8

Globalisierung und Liberalisierung führen die Menschen nicht nur zum Erfolg.
The globalisation and liberalisation of the economy do not just make successes out of people.
Europarl v8

Teilarbeitsplätze können dies nur zum Teil ausgleichen.
Temporary jobs can only partly compensate for this.
Europarl v8

Deshalb kann dieser Änderungsantrag nur zum Teil angenommen werden.
To be consistent, the mainstreaming of health in other policies should form part of the mainstream of our three programme strands.
Europarl v8

Wir dürfen die Sektoren nicht nur zum Beschlussfassungsprozess konsultieren.
Not only should we consult the sectors about the decision-making process.
Europarl v8

Das 'Blickfang'-Verfahren käme nur zum Abschluss der Aussprachen zum Einsatz.
"Catch-the-eye" would only come at the end of debates.
Europarl v8

Das ist richtig, aber nur zum Teil.
That is right, but only in part.
Europarl v8

Leider verändert sich die Lage nur zum Schlechteren.
Unfortunately, the situation is only getting worse.
Europarl v8