Translation of "Nur zum" in English
Im
Großen
und
Ganzen
haben
nur
wenige
Länder
zum
Mittel
des
Handelsprotektionismus
gegriffen.
By
and
large,
only
a
few
countries
resorted
to
trade
protectionism.
Europarl v8
Der
vorliegende
Vorschlag
gilt
nur
bis
zum
Inkrafttreten
des
Vertrags
von
Amsterdam.
Of
course,
the
proposal
in
question
only
applies
to
the
implementation
of
the
Amsterdam
Treaty.
Europarl v8
Ich
möchte
heute
Abend
nur
drei
zum
Ausdruck
bringen.
I
would
just
like
to
express
three
this
evening.
Europarl v8
Sie
müssen
einfach
nur
zum
Ausdruck
bringen,
daß
sie
nicht
abstimmen
wollen.
They
just
express
the
view
that
they
do
not
wish
to
vote.
Europarl v8
Letztendlich
wurden
diese
Mittel
aber
nur
zum
Teil
im
Sinne
des
Beschlusses
verwendet.
However,
this
reserve
was
in
the
end
only
partly
used
in
accordance
with
that
decision.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
nicht
nur
ein
Grünbuch
zum
Bürgernetz
herausgegeben.
The
Commission
has
not
only
published
a
Green
Paper
on
the
citizen's
network.
Europarl v8
Frau
Van
Dijk
möchte
nur
zum
Spaß
einen
mündlichen
Änderungsantrag
einbringen.
Just
for
fun,
Mrs
Van
Dijk
wishes
to
propose
an
oral
amendment.
Europarl v8
Die
Bekämpfung
von
Betrug
und
Korruption
ist
nur
zum
Teil
eine
gemeinschaftliche
Angelegenheit.
The
combating
of
fraud
and
corruption
is
only
partly
a
Community
matter.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
Änderungsantrag
Nr.
15
nur
zum
Teil
zustimmen.
The
Commission
can
accept
Amendment
No
15
in
part.
Europarl v8
Also
das
kann
alles
nur
ergänzend
zum
BIP
sein.
Thus,
all
of
this
can
only
supplement
GDP
figures.
Europarl v8
Frau
Green
hat
ebenfalls
nur
zum
Teil
recht.
Mrs
Green
is
also
only
partly
right.
Europarl v8
Wir
befürworten
dies
nur
zum
Teil.
We
are
only
partly
in
favour
of
this.
Europarl v8
Deshalb
sollte
die
vorliegende
Entscheidung
nur
bis
zum
31.
Oktober
2006
gelten.
Accordingly,
this
Decision
should
only
apply
until
31
October
2006.
DGT v2019
Irland
trägt
mit
nur
1
%
zum
gesamten
Bruttosozialprodukt
der
EU
bei.
Ireland
accounts
for
only
1
per
cent
of
the
EU'
s
total
GDP.
Europarl v8
Diese
absurde
Situation
wird
natürlich
nur
bis
zum
Ende
des
französischen
Wahlkampfs
andauern.
Of
course,
this
absurd
situation
will
only
last
the
length
of
the
election
campaign
in
France.
Europarl v8
Ich
kann
wie
immer
nur
meine
Missbilligung
zum
Ausdruck
bringen.
As
always,
I
can
only
register
my
disapproval.
Europarl v8
Es
kann
nur
über
Teiländerungen
zum
Tagungskalender
abgestimmt
werden.
Only
partial
amendments
to
the
calendar
can
be
voted
on.
Europarl v8
Ich
möchte
nur
kurz
etwas
zum
Nahen
und
Mittleren
Osten
sagen.
I
would
like
to
say
something
briefly
about
the
Middle
East.
Europarl v8
Globalisierung
und
Liberalisierung
führen
die
Menschen
nicht
nur
zum
Erfolg.
The
globalisation
and
liberalisation
of
the
economy
do
not
just
make
successes
out
of
people.
Europarl v8
Teilarbeitsplätze
können
dies
nur
zum
Teil
ausgleichen.
Temporary
jobs
can
only
partly
compensate
for
this.
Europarl v8
Deshalb
kann
dieser
Änderungsantrag
nur
zum
Teil
angenommen
werden.
To
be
consistent,
the
mainstreaming
of
health
in
other
policies
should
form
part
of
the
mainstream
of
our
three
programme
strands.
Europarl v8
Wir
dürfen
die
Sektoren
nicht
nur
zum
Beschlussfassungsprozess
konsultieren.
Not
only
should
we
consult
the
sectors
about
the
decision-making
process.
Europarl v8
Das
'Blickfang'-Verfahren
käme
nur
zum
Abschluss
der
Aussprachen
zum
Einsatz.
"Catch-the-eye"
would
only
come
at
the
end
of
debates.
Europarl v8
Das
ist
richtig,
aber
nur
zum
Teil.
That
is
right,
but
only
in
part.
Europarl v8
Leider
verändert
sich
die
Lage
nur
zum
Schlechteren.
Unfortunately,
the
situation
is
only
getting
worse.
Europarl v8