Translation of "Noch nicht eingegangen" in English

Soweit ich weiß, ist dieser Bericht bei uns noch nicht eingegangen.
As far as I know, we have not yet received this particular report.
Europarl v8

Auf Form und Inhalt des geplanten Instruments ist bisher noch nicht eingegangen worden.
At this stage the shape and content of the envisaged instrument have not been addressed.
TildeMODEL v2018

Die Gebühren für die Registrationen sind noch nicht eingegangen!
Registration fees didn't come in yet either!
QED v2.0a

Benachrichtigen Sie die Gemeinde Volos hat aber noch nicht alle Bedenken eingegangen.
Notify the Municipality of Volos but has not yet received any concern.
ParaCrawl v7.1

Doch Ende Mai 1939 war das Geld noch immer nicht eingegangen.
But the money had still not been received by the end of May 1939.
ParaCrawl v7.1

Nur ein Mitgliedstaat ist diese rechtliche Verpflichtung zu Gunsten der Kinder noch immer nicht eingegangen.
Only one Member State has yet to make this legal commitment to children.
MultiUN v1

Der Bericht des Vereinigten Königreichs war auch ein Jahr nach Ablauf der Frist noch nicht eingegangen.
UK had not sent its report 1 year after the deadline.
EUbookshop v2

Sie ahnen, daß Muhammad noch nicht gerettet und noch nicht ins Paradies eingegangen ist.
They suspect that Muhammad is still not saved and that he has not yet entered Paradise.
ParaCrawl v7.1

Sparco ist nicht verpflichtet die Produkte auszuliefern, so lange die Bezahlung noch nicht eingegangen ist.
8.2. Sparco is not required to ship the products until it has received payment of the price.
ParaCrawl v7.1

Offen: Die Bezahlung via Kreditkarte, PayPal oder Sofortüberweisung ist noch nicht eingegangen.
Open: We have not received the payment via Credit Card, PayPal or Sofortueberweisung.
ParaCrawl v7.1

Anfragen, auf die aus Zeitgründen noch nicht eingegangen worden ist, werden schriftlich beantwortet (siehe Anhang).
Questions which have not been answered for lack of time will be answered in writing (see Annex).
Europarl v8

Herr Präsident, ich möchte den Kommissar fragen, ob er die Frage des Kollegen Wijsenbeek bestätigen kann, daß die Angaben für die Jahre 1993 und 1994, die laut Vorschrift bis zum 30. September 1995 hätten vorliegen müssen, noch immer nicht eingegangen sind.
Mr President, I wish to ask the Commissioner if he can confirm Mr Wijsenbeek's question that the statistics on 1993 and 1994, which ought to have been available by 30 September 1995 under the regulation, are still not to hand.
Europarl v8

Ich möchte noch ein paar Dinge kommentieren, auf die Sie noch nicht im Detail eingegangen sind.
I would like to comment on a few things which you have not really dealt with in detail.
Europarl v8

Wenn man die Debatte heute hier verfolgt, dann muß ich feststellen, daß das, was zwischen dem österreichischen und deutschen Buchhandel und der Kommission vereinbart wurde, in diese Debatte überhaupt noch nicht eingegangen ist.
Listening to the debate here today, I can see that what was agreed between the Austrian and Germany book trade and the Commission has still found no place in this debate.
Europarl v8

Ich werde jedoch morgen Nachmittag auf dieses Thema zurückkommen, denn ich nehme an, dass auf unsere Wünsche bis dahin noch nicht eingegangen worden ist.
However, when I speak tomorrow afternoon I will return to that matter on the assumption that our wishes will not, at that stage, have been fulfilled.
Europarl v8

Heute wurde noch nicht darauf eingegangen, aber die Politik kann mit geeigneten öffentlichen Beschaffungsaufträgen ebenfalls viel erreichen.
It has not been mentioned today, but politics can also do a lot with appropriate public procurement orders.
Europarl v8

Auf eines sind wir noch nicht eingegangen, seitdem die Leitlinien des Parlaments und der Haushaltsplan gedruckt worden sind, nämlich die Besorgnis erregende Entwicklung von SARS überall auf der Welt.
One thing we have not yet mentioned since Parliament's guidelines and since the budget was printed, is the disturbing development of SARS all over the world.
Europarl v8

Diese Frage habe ich bereits teilweise beantwortet, deshalb werde ich mich auf die Teile konzentrieren, auf die ich noch nicht eingegangen bin.
I have partly responded to this question, so I will cover only those parts which have not yet been covered.
Europarl v8

Auf einige Besorgnisse wurde noch nicht eingegangen, unter anderem im Zusammenhang mit den WPA, der Entwicklungshilfe, den Ursprungsregeln und den Zusagen zu den Auswirkungen der Agrarbeihilfen.
There are still concerns that have not been addressed on EPAs, on development assistance, on rules of origin and on commitments on the impact of agricultural subsidies.
Europarl v8

Weil Sie, Frau Abgeordnete Weiler, in diesem Zusammenhang erwähnt haben, dass es hier darum geht, einen Förderungsantrag zu verabschieden, bzw. zu prüfen, inwieweit hier Strukturmittel eingesetzt werden können – also meine Experten hier sagen mir, dass bisher ein derartiger Antrag bei der Kommission noch nicht eingegangen ist.
In relation to this, Mrs Weiler, you mentioned the need to make a financial request or to examine the possibility of applying structural funds for this purpose – my experts here tell me that no such application has as yet been made to the Commission.
Europarl v8

In dem jetzt vorliegenden Bericht wird noch nicht auf Einzelheiten eingegangen, sondern es werden darin lediglich die allgemeinen Aktionslinien des Europäischen Parlaments angegeben.
The report that is now before us is not a detailed report, but one which outlines Parliament' s involvement.
Europarl v8

Der Kommissar hat ganz richtig gesagt, dass die Erweiterung eine echte Herausforderung darstellt, und darauf sind wir überhaupt noch nicht eingegangen.
The Commissioner was right when he said that enlargement is a real challenge and it is not one that we have by any means addressed yet.
Europarl v8

Verboten ist auch, zu heiraten eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Tanten väterlicherseits und eure Tanten mütterlicherseits, die Töchter des Bruders und die Töchter der Schwester, eure Mütter, die euch gestillt haben, und eure Milchschwestern, die Mütter eurer Frauen, eure Stieftöchter, die sich in eurem Schutz befinden und von euren Frauen stammen, zu denen ihr eingegangen seid - wenn ihr zu ihnen noch nicht eingegangen seid, dann ist es für euch kein Vergehen -, und die Ehefrauen eurer Söhne, die aus euren Lenden stammen.
Forbidden to you are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters and your mother's sisters, your brother's daughters and your sister's daughters, your milk-mothers, your milk-sisters, the mothers of your wives, and the stepdaughters - who are your foster-children, born of your wives with whom you have consummated the marriage; but if you have not consummated the marriage with them, there will be no blame upon you (if you marry their daughters).
Tanzil v1