Translation of "Noch nicht eingegangen" in English
Soweit
ich
weiß,
ist
dieser
Bericht
bei
uns
noch
nicht
eingegangen.
As
far
as
I
know,
we
have
not
yet
received
this
particular
report.
Europarl v8
Auf
Form
und
Inhalt
des
geplanten
Instruments
ist
bisher
noch
nicht
eingegangen
worden.
At
this
stage
the
shape
and
content
of
the
envisaged
instrument
have
not
been
addressed.
TildeMODEL v2018
Die
Gebühren
für
die
Registrationen
sind
noch
nicht
eingegangen!
Registration
fees
didn't
come
in
yet
either!
QED v2.0a
Benachrichtigen
Sie
die
Gemeinde
Volos
hat
aber
noch
nicht
alle
Bedenken
eingegangen.
Notify
the
Municipality
of
Volos
but
has
not
yet
received
any
concern.
ParaCrawl v7.1
Doch
Ende
Mai
1939
war
das
Geld
noch
immer
nicht
eingegangen.
But
the
money
had
still
not
been
received
by
the
end
of
May
1939.
ParaCrawl v7.1
Nur
ein
Mitgliedstaat
ist
diese
rechtliche
Verpflichtung
zu
Gunsten
der
Kinder
noch
immer
nicht
eingegangen.
Only
one
Member
State
has
yet
to
make
this
legal
commitment
to
children.
MultiUN v1
Der
Bericht
des
Vereinigten
Königreichs
war
auch
ein
Jahr
nach
Ablauf
der
Frist
noch
nicht
eingegangen.
UK
had
not
sent
its
report
1
year
after
the
deadline.
EUbookshop v2
Sie
ahnen,
daß
Muhammad
noch
nicht
gerettet
und
noch
nicht
ins
Paradies
eingegangen
ist.
They
suspect
that
Muhammad
is
still
not
saved
and
that
he
has
not
yet
entered
Paradise.
ParaCrawl v7.1
Sparco
ist
nicht
verpflichtet
die
Produkte
auszuliefern,
so
lange
die
Bezahlung
noch
nicht
eingegangen
ist.
8.2.
Sparco
is
not
required
to
ship
the
products
until
it
has
received
payment
of
the
price.
ParaCrawl v7.1
Offen:
Die
Bezahlung
via
Kreditkarte,
PayPal
oder
Sofortüberweisung
ist
noch
nicht
eingegangen.
Open:
We
have
not
received
the
payment
via
Credit
Card,
PayPal
or
Sofortueberweisung.
ParaCrawl v7.1
Anfragen,
auf
die
aus
Zeitgründen
noch
nicht
eingegangen
worden
ist,
werden
schriftlich
beantwortet
(siehe
Anhang).
Questions
which
have
not
been
answered
for
lack
of
time
will
be
answered
in
writing
(see
Annex).
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
den
Kommissar
fragen,
ob
er
die
Frage
des
Kollegen
Wijsenbeek
bestätigen
kann,
daß
die
Angaben
für
die
Jahre
1993
und
1994,
die
laut
Vorschrift
bis
zum
30.
September
1995
hätten
vorliegen
müssen,
noch
immer
nicht
eingegangen
sind.
Mr
President,
I
wish
to
ask
the
Commissioner
if
he
can
confirm
Mr
Wijsenbeek's
question
that
the
statistics
on
1993
and
1994,
which
ought
to
have
been
available
by
30
September
1995
under
the
regulation,
are
still
not
to
hand.
Europarl v8
Ich
möchte
noch
ein
paar
Dinge
kommentieren,
auf
die
Sie
noch
nicht
im
Detail
eingegangen
sind.
I
would
like
to
comment
on
a
few
things
which
you
have
not
really
dealt
with
in
detail.
Europarl v8
Wenn
man
die
Debatte
heute
hier
verfolgt,
dann
muß
ich
feststellen,
daß
das,
was
zwischen
dem
österreichischen
und
deutschen
Buchhandel
und
der
Kommission
vereinbart
wurde,
in
diese
Debatte
überhaupt
noch
nicht
eingegangen
ist.
Listening
to
the
debate
here
today,
I
can
see
that
what
was
agreed
between
the
Austrian
and
Germany
book
trade
and
the
Commission
has
still
found
no
place
in
this
debate.
Europarl v8
Ich
werde
jedoch
morgen
Nachmittag
auf
dieses
Thema
zurückkommen,
denn
ich
nehme
an,
dass
auf
unsere
Wünsche
bis
dahin
noch
nicht
eingegangen
worden
ist.
However,
when
I
speak
tomorrow
afternoon
I
will
return
to
that
matter
on
the
assumption
that
our
wishes
will
not,
at
that
stage,
have
been
fulfilled.
Europarl v8
Heute
wurde
noch
nicht
darauf
eingegangen,
aber
die
Politik
kann
mit
geeigneten
öffentlichen
Beschaffungsaufträgen
ebenfalls
viel
erreichen.
It
has
not
been
mentioned
today,
but
politics
can
also
do
a
lot
with
appropriate
public
procurement
orders.
Europarl v8
Auf
eines
sind
wir
noch
nicht
eingegangen,
seitdem
die
Leitlinien
des
Parlaments
und
der
Haushaltsplan
gedruckt
worden
sind,
nämlich
die
Besorgnis
erregende
Entwicklung
von
SARS
überall
auf
der
Welt.
One
thing
we
have
not
yet
mentioned
since
Parliament's
guidelines
and
since
the
budget
was
printed,
is
the
disturbing
development
of
SARS
all
over
the
world.
Europarl v8
Diese
Frage
habe
ich
bereits
teilweise
beantwortet,
deshalb
werde
ich
mich
auf
die
Teile
konzentrieren,
auf
die
ich
noch
nicht
eingegangen
bin.
I
have
partly
responded
to
this
question,
so
I
will
cover
only
those
parts
which
have
not
yet
been
covered.
Europarl v8
Auf
einige
Besorgnisse
wurde
noch
nicht
eingegangen,
unter
anderem
im
Zusammenhang
mit
den
WPA,
der
Entwicklungshilfe,
den
Ursprungsregeln
und
den
Zusagen
zu
den
Auswirkungen
der
Agrarbeihilfen.
There
are
still
concerns
that
have
not
been
addressed
on
EPAs,
on
development
assistance,
on
rules
of
origin
and
on
commitments
on
the
impact
of
agricultural
subsidies.
Europarl v8
Weil
Sie,
Frau
Abgeordnete
Weiler,
in
diesem
Zusammenhang
erwähnt
haben,
dass
es
hier
darum
geht,
einen
Förderungsantrag
zu
verabschieden,
bzw.
zu
prüfen,
inwieweit
hier
Strukturmittel
eingesetzt
werden
können
–
also
meine
Experten
hier
sagen
mir,
dass
bisher
ein
derartiger
Antrag
bei
der
Kommission
noch
nicht
eingegangen
ist.
In
relation
to
this,
Mrs
Weiler,
you
mentioned
the
need
to
make
a
financial
request
or
to
examine
the
possibility
of
applying
structural
funds
for
this
purpose
–
my
experts
here
tell
me
that
no
such
application
has
as
yet
been
made
to
the
Commission.
Europarl v8
In
dem
jetzt
vorliegenden
Bericht
wird
noch
nicht
auf
Einzelheiten
eingegangen,
sondern
es
werden
darin
lediglich
die
allgemeinen
Aktionslinien
des
Europäischen
Parlaments
angegeben.
The
report
that
is
now
before
us
is
not
a
detailed
report,
but
one
which
outlines
Parliament'
s
involvement.
Europarl v8
Der
Kommissar
hat
ganz
richtig
gesagt,
dass
die
Erweiterung
eine
echte
Herausforderung
darstellt,
und
darauf
sind
wir
überhaupt
noch
nicht
eingegangen.
The
Commissioner
was
right
when
he
said
that
enlargement
is
a
real
challenge
and
it
is
not
one
that
we
have
by
any
means
addressed
yet.
Europarl v8
Verboten
ist
auch,
zu
heiraten
eure
Mütter,
eure
Töchter,
eure
Schwestern,
eure
Tanten
väterlicherseits
und
eure
Tanten
mütterlicherseits,
die
Töchter
des
Bruders
und
die
Töchter
der
Schwester,
eure
Mütter,
die
euch
gestillt
haben,
und
eure
Milchschwestern,
die
Mütter
eurer
Frauen,
eure
Stieftöchter,
die
sich
in
eurem
Schutz
befinden
und
von
euren
Frauen
stammen,
zu
denen
ihr
eingegangen
seid
-
wenn
ihr
zu
ihnen
noch
nicht
eingegangen
seid,
dann
ist
es
für
euch
kein
Vergehen
-,
und
die
Ehefrauen
eurer
Söhne,
die
aus
euren
Lenden
stammen.
Forbidden
to
you
are
your
mothers,
your
daughters,
your
sisters,
your
father's
sisters
and
your
mother's
sisters,
your
brother's
daughters
and
your
sister's
daughters,
your
milk-mothers,
your
milk-sisters,
the
mothers
of
your
wives,
and
the
stepdaughters
-
who
are
your
foster-children,
born
of
your
wives
with
whom
you
have
consummated
the
marriage;
but
if
you
have
not
consummated
the
marriage
with
them,
there
will
be
no
blame
upon
you
(if
you
marry
their
daughters).
Tanzil v1