Translation of "Nicht zugemutet werden kann" in English

Der Bericht von Frau Lindeperg über die Harmonisierung zusätzlicher Schutzmaßnahmen ist notwendig, da jetzt viele Menschen zwischen den Stühlen sitzen, weil das Genfer Abkommen zu restriktiv ausgelegt wird oder die Menschen die Kriterien eines echten Flüchtlings zwar nicht erfüllen, ihnen eine Rückkehr in ihr Herkunftsland aber nicht zugemutet werden kann.
Mrs Lindeperg's report on the harmonisation of forms of protection complementing refugee status is certainly needed now that it appears that many people are falling through the net, sometimes because the Geneva Convention is interpreted too narrowly and sometimes because people do not actually meet the criteria to be classified as genuine refugees but cannot return to their country of origin.
Europarl v8

Ärmere Schwellenländer werden dagegen sein, mit dem Argument, dass ihren Steuerzahlern nicht zugemutet werden kann, die Rechnung für die Verschwendungssucht in viel reicheren Ländern zu zahlen.
Poorer emerging-market countries would resist such a move, arguing that their citizens should not have to foot the bill for fiscal profligacy in much wealthier countries.
News-Commentary v14

Daß die Maßnahmen überprüft werden, sobald neue wissenschaftliche Daten vorliegen, bedeutet, daß sie nur aufrechterhalten werden sollten, solange die vorhandenen wissenschaftlichen Informationen unzureichend sind oder keine eindeutigen Schlüsse zulassen, so daß das Risiko der Gesellschaft - gemessen an dem gewählten Schutzniveau - nach wie vor nicht zugemutet werden kann.
Subject to review in the light of new scientific data, means measures based on the precautionary principle should be maintained so long as scientific information is incomplete or inconclusive, and the risk is still considered too high to be imposed on society, in view of chosen level of protection.
TildeMODEL v2018

Solange die wissenschaftlichen Daten nicht ausreichen, ungenau sind oder keine eindeutigen Schlüsse zulassen, das Risiko aber als so hoch eingestuft wird, daß es der Gesellschaft nicht zugemutet werden kann, sollten die Maßnahmen trotz ihres vorläufigen Charakters aufrechterhalten werden.
The measures, although provisional, shall be maintained as long as the scientific data remain incomplete, imprecise or inconclusive and as long as the risk is considered too high to be imposed on society.
TildeMODEL v2018

Solange die wissenschaftlichen Daten nicht ausreichen, ungenau sind oder keine eindeutigen Schlüsse zulassen, das Risiko aber so hoch eingestuft wird, daß es der Gesellschaft nicht zugemutet werden kann, müssen die Maßnahmen aufrechterhalten werden.
The measures should be maintained as long as the scientific data are inadequate, imprecise or inconclusive and as long as the risk is considered too high to be imposed on society.
TildeMODEL v2018

In einem Augenblick, in dem über die Mittelmeerpolitik diskutiert werden soll, ist es vielleicht unbequem, aber sicherlich sehr notwendig, daran zu erinnern, daß es den neuen Mitgliedern, insbesondere Portugal, nicht zugemutet werden kann, für die Mitgliedschaft in die sem Klub einen hohen Preis zu zahlen, wenn ihnen da für keinerlei Vorteile zugestanden werden.
We have to recognize that, for some or many, it is more attractive to buy certain agricultural and indus­trial products, at low prices, outside the Community, than to honour the commitments undertaken towards creating, out of a group of Member States, an area in which the tremendous inequalities that exist between rich regions and regions 'condemned' to economic backwardness will have disappeared.
EUbookshop v2

Das ist deshalb gerechtfertigt, weil dem Dritterwerber nicht zugemutet werden kann, Nachforschungen darüber anzustellen, ob die erworbenen Gegenstände früher irgendeinem Pächter gehörten und von ihm verpfändet waren.
This is justified because the third-party purchaser cannot be expected to investigate whether or not the assets he has purchased belonged previously to a tenant farmer and had been pledged by him.
EUbookshop v2

Bei einer Feder, der nicht zugemutet werden kann, auf Block zu gehen, kann vorher ein entsprechend gesetzter Anschlag zur Wirkung kommen.
In the case of a spring, which cannot be considered to be blocked, a correspondingly located abutment can go into action.
EuroPat v2

Der Nachteil dieser Lösung liegt darin, daß ein und dasselbe Produkt zwölf verschiedenen Garantieregelungen unterliegt, was dem Hersteller nicht zugemutet werden kann.
The drawback of such a solution is that for the same product, there would be 12 sets of laws applicable in terms of guarantees, which would be unmanageable for manufacturers.
EUbookshop v2

Ist der Zeuge, dem ein Ortswechsel nicht zugemutet werden kann, im Gerichtsbezirk ansässig, so kann der Richter ihn für die Zeugenaussage aufsuchen (Artikel 924 Code Judiciaire).
If the witness unable to travel resides in the court's own district, the judge may travel to hear the evidence (Article 924 ofthe Code).
EUbookshop v2

Obwohl dem Abschlußprüfer die Beurteilung von Angelegenheiten außerhalb seiner Kompetenz und Sachkenntnis nicht zugemutet werden kann, läßt sich durchaus argumentieren, daß sich die Prüfer mit einer ständigen Erweiterung ihrer Verpflichtungen entsprechend den steigenden Erwartungen der Öffentlichkeit einverstanden erklären sollten.
3.35 Although it is unreasonable to expect the statutory auditor to make judgements on matters outside his competence and expertise, it can be argued that auditors should accept that their responsibilities will tend to increase in line with public expectations.
EUbookshop v2

Den Arbeitnehmern sind geeignete Umkleideräume zur Verfügung zu stellen, wenn sie bei ihrer Tätigkeit besondere Arbeitskleidung tragen müssen und es ihnen aus Gründen der Sicherheit oder der Schicklichkeit nicht zugemutet werden kann, sich an anderer Stelle umzuziehen.
Appropriate changing rooms must be provided for workers if they have to wear special work clothes and if, for reasons of health or propriety, they cannot be expected to change in another area.
EUbookshop v2

Insbesondere bei sehr großen Ringen, beispielsweise für sogenannte EM-Reifen, ist die Eigenstabilität der Ringe so groß,daß eine manuelle Spreizung einer Bedienungs­person nicht mehr zugemutet werden kann.
Especially with very big rings, for instance for so-called EM-tires, the own stability of the ring is so big that a manual spreading cannot be asked from a person using the ring.
EuroPat v2

Wichtige, zur außerordentlichen, fristlosen Kündigung berechtigende Gründe sind nur solche, die ihre unmittelbaren Ursachen in den vertraglichen Parteien haben und/oder in persönlicher oder sachlicher Hinsicht so schwerwiegender Natur sind, dass dem Kündigenden unter Berücksichtigung aller Umstände und unter Abwägung aller wechselseitigen Interessen die Einhaltungen oder Fortsetzung des Vertrages nicht zugemutet werden kann.
Cogent reason justifying extraordinary cancellation without prior notice shall include only such situations the causes of which are due directly to the contracting parties and/or which are of such a serious nature in personal or factual respect that the party withdrawing from the Agreement cannot reasonably be expected to adhere to or continue with the Agreement after due consideration of all the circumstances and mutual interests involved.
ParaCrawl v7.1

Wie bereits nach alter Rechtslage, als jedoch die Rechtsgrundlage für das Kündigungsrecht umstritten war, steht jeder Partei das Recht zur fristlosen Kündigung zu, wenn ihr unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung beiderseitiger Interessen die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zur Fertigstellung des Werks nicht zugemutet werden kann .
Each party is entitled to termination without notice, if it cannot be expected from the party to continue the contractual relationship until the completion of the work, taking into account all circumstances of the individual case and giving due consideration to the interests of both parties .
ParaCrawl v7.1

Sollte eine Bestimmung dieser AGB ungültig oder undurchsetzbar sein oder werden, so bleiben die übrigen Bestimmungen dieser AGB hiervon unberührt, es sei denn, dass durch den Wegfall einzelner Klauseln eine Vertragspartei so unzumutbar benachteiligt würde, dass ihr ein Festhalten am Vertrag nicht mehr zugemutet werden kann.
If any provision of these Terms be invalid or unenforceable, the remaining provisions of these Terms shall remain unaffected, unless that would be penalized by the loss of individual clauses, a Party so unreasonable that its holding to the contract can not be expected to .
ParaCrawl v7.1

Dies gilt nicht, soweit dem Veranstalter aufgrund einer Pflichtverletzung der OStaBG ein Festhalten am Vertrag nicht mehr zugemutet werden kann oder ihm ein sonstiges gesetzliches oder vertragliches Rücktrittsrecht zusteht.
This does not apply, if the organiser on account of a violation of duties for which the OstaBG can be held responsible either cannot reasonably be expected to be bound by the contract or is otherwise entitled to cancellation under law or under the contract.
ParaCrawl v7.1

Sie soll in besonderen Härtefällen eine Änderung des Umfangs der Teilzeitbeschäftigung oder den Übergang zur Vollzeitbeschäftigung zulassen, wenn dem Richter die Teilzeitbeschäftigung im bisherigen Umfang nicht zugemutet werden kann.
It shall permit, in cases of special hardship, an alteration to the extent of the limited service or the transition to full-time employment if the judge cannot reasonably be expected to continue in limited service to the extent previously served.
ParaCrawl v7.1

Zudem müssen weitere Umstände hinzutreten, die die Rechte und Interessen des Vermieters so schwer beeinträchtigen, dass ihm die Fortsetzung des Mietvertrages nicht mehr zugemutet werden kann“, erklärt die Stuttgarter Rechtsanwältin Simone Scholz.
Besides must further circumstances in addition-step, which impair the rights and interests of the landlord so heavily that the continuation of the lease cannot be zugemutet to him any longer “, explains the Stuttgart woman barrister Simone Scholz.
ParaCrawl v7.1

Dies ist insbesondere dann von Vorteil, wenn über möglichst lange Zeiträume Vitalzeichen erfasst werden sollen, da es dem Träger der erfindungsgemäßen Erfassungsvorrichtung nicht zugemutet werden kann, übermäßig oft die Datenverbindung mit der Datenanalyseeinrichtung herzustellen um die erfassten Vitalzeichen zu synchronisieren.
This is of particular advantage if vital signs have to be detected for long periods because the wearer of the detection device proposed by the invention can not be expected to establish the data link with the data analysis unit in order to synchronize the detected vital signs too often.
EuroPat v2

In diesem Zusammenhang wird insbesondere darauf hingewiesen, dass das Informationssignal für die aktuelle Lautstärkeeinstellung nicht gleichzeitig das Informationssignal zur Anzeige des Erreichens des oberen oder unteren Endes des Wertebereiches für die Lautstärkeeinstellung sein kann, da ersteres vorzugsweise bei jeder Lautstärkeeinstellung abgegeben wird und der Benutzer beispielsweise anhand der Lautstärke dieses Signals das Erreichen des oberen Endwertes erkennen müsste, was dem Benutzer nicht zugemutet werden kann.
In this context it should be noted in particular that the information signal for the current volume setting cannot simultaneously be the information signal to indicate that the upper or lower end of the value range for the volume setting has been reached, since the former is preferably emitted on each volume adjustment and the user would have to identify from the volume of this signal that the upper end value has been reached, which the user cannot be expected to do.
EuroPat v2

Bei Abweisung des Asylantrags kann subsidiärer Schutz/non-refoulement (graue Karte) gewährt werden, eine befristete Aufenthaltsmöglichkeit für Personen, die nicht als Flüchtlinge im Sinne der Genfer Konvention anerkannt werden, denen aber die Rückkehr in den Herkunftsstaat (etwa aufgrund von Bürgerkrieg) nicht zugemutet werden kann.
The asylum-seeker does not have refugee status as defined by the Geneva Convention, but will not be forced to return to his/her country of origin because of objective conditions there (for example civil war).
ParaCrawl v7.1

Der Bund kann natürliche und juristische Personen im Ausland unterstützen, wenn diesen nicht zugemutet werden kann oder sie nicht in der Lage sind, ihre Interessen selbst oder mit Hilfe Dritter zu wahren.
The Confederation may also assist natural persons and legal entities abroad if they cannot reasonably or are not in a position to safeguard their interests on their own or with the help of third parties.
ParaCrawl v7.1

Sofern unser Betrieb durch die vorstehend genannten Umstände derart beeinflusst wird, dass uns die Ausführung des Auftrages nicht mehr zugemutet werden kann, sind wir berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.
If our operations are influenced by the circumstances above in a way that we cannot reasonably be expected to carry out the order, we shall be entitled to rescind the contract.
ParaCrawl v7.1