Translation of "Nicht zugemutet werden kann" in English
Der
Bericht
von
Frau
Lindeperg
über
die
Harmonisierung
zusätzlicher
Schutzmaßnahmen
ist
notwendig,
da
jetzt
viele
Menschen
zwischen
den
Stühlen
sitzen,
weil
das
Genfer
Abkommen
zu
restriktiv
ausgelegt
wird
oder
die
Menschen
die
Kriterien
eines
echten
Flüchtlings
zwar
nicht
erfüllen,
ihnen
eine
Rückkehr
in
ihr
Herkunftsland
aber
nicht
zugemutet
werden
kann.
Mrs
Lindeperg's
report
on
the
harmonisation
of
forms
of
protection
complementing
refugee
status
is
certainly
needed
now
that
it
appears
that
many
people
are
falling
through
the
net,
sometimes
because
the
Geneva
Convention
is
interpreted
too
narrowly
and
sometimes
because
people
do
not
actually
meet
the
criteria
to
be
classified
as
genuine
refugees
but
cannot
return
to
their
country
of
origin.
Europarl v8
Ärmere
Schwellenländer
werden
dagegen
sein,
mit
dem
Argument,
dass
ihren
Steuerzahlern
nicht
zugemutet
werden
kann,
die
Rechnung
für
die
Verschwendungssucht
in
viel
reicheren
Ländern
zu
zahlen.
Poorer
emerging-market
countries
would
resist
such
a
move,
arguing
that
their
citizens
should
not
have
to
foot
the
bill
for
fiscal
profligacy
in
much
wealthier
countries.
News-Commentary v14
Daß
die
Maßnahmen
überprüft
werden,
sobald
neue
wissenschaftliche
Daten
vorliegen,
bedeutet,
daß
sie
nur
aufrechterhalten
werden
sollten,
solange
die
vorhandenen
wissenschaftlichen
Informationen
unzureichend
sind
oder
keine
eindeutigen
Schlüsse
zulassen,
so
daß
das
Risiko
der
Gesellschaft
-
gemessen
an
dem
gewählten
Schutzniveau
-
nach
wie
vor
nicht
zugemutet
werden
kann.
Subject
to
review
in
the
light
of
new
scientific
data,
means
measures
based
on
the
precautionary
principle
should
be
maintained
so
long
as
scientific
information
is
incomplete
or
inconclusive,
and
the
risk
is
still
considered
too
high
to
be
imposed
on
society,
in
view
of
chosen
level
of
protection.
TildeMODEL v2018
Solange
die
wissenschaftlichen
Daten
nicht
ausreichen,
ungenau
sind
oder
keine
eindeutigen
Schlüsse
zulassen,
das
Risiko
aber
als
so
hoch
eingestuft
wird,
daß
es
der
Gesellschaft
nicht
zugemutet
werden
kann,
sollten
die
Maßnahmen
trotz
ihres
vorläufigen
Charakters
aufrechterhalten
werden.
The
measures,
although
provisional,
shall
be
maintained
as
long
as
the
scientific
data
remain
incomplete,
imprecise
or
inconclusive
and
as
long
as
the
risk
is
considered
too
high
to
be
imposed
on
society.
TildeMODEL v2018
Solange
die
wissenschaftlichen
Daten
nicht
ausreichen,
ungenau
sind
oder
keine
eindeutigen
Schlüsse
zulassen,
das
Risiko
aber
so
hoch
eingestuft
wird,
daß
es
der
Gesellschaft
nicht
zugemutet
werden
kann,
müssen
die
Maßnahmen
aufrechterhalten
werden.
The
measures
should
be
maintained
as
long
as
the
scientific
data
are
inadequate,
imprecise
or
inconclusive
and
as
long
as
the
risk
is
considered
too
high
to
be
imposed
on
society.
TildeMODEL v2018
In
einem
Augenblick,
in
dem
über
die
Mittelmeerpolitik
diskutiert
werden
soll,
ist
es
vielleicht
unbequem,
aber
sicherlich
sehr
notwendig,
daran
zu
erinnern,
daß
es
den
neuen
Mitgliedern,
insbesondere
Portugal,
nicht
zugemutet
werden
kann,
für
die
Mitgliedschaft
in
die
sem
Klub
einen
hohen
Preis
zu
zahlen,
wenn
ihnen
da
für
keinerlei
Vorteile
zugestanden
werden.
We
have
to
recognize
that,
for
some
or
many,
it
is
more
attractive
to
buy
certain
agricultural
and
industrial
products,
at
low
prices,
outside
the
Community,
than
to
honour
the
commitments
undertaken
towards
creating,
out
of
a
group
of
Member
States,
an
area
in
which
the
tremendous
inequalities
that
exist
between
rich
regions
and
regions
'condemned'
to
economic
backwardness
will
have
disappeared.
EUbookshop v2
Das
ist
deshalb
gerechtfertigt,
weil
dem
Dritterwerber
nicht
zugemutet
werden
kann,
Nachforschungen
darüber
anzustellen,
ob
die
erworbenen
Gegenstände
früher
irgendeinem
Pächter
gehörten
und
von
ihm
verpfändet
waren.
This
is
justified
because
the
third-party
purchaser
cannot
be
expected
to
investigate
whether
or
not
the
assets
he
has
purchased
belonged
previously
to
a
tenant
farmer
and
had
been
pledged
by
him.
EUbookshop v2
Bei
einer
Feder,
der
nicht
zugemutet
werden
kann,
auf
Block
zu
gehen,
kann
vorher
ein
entsprechend
gesetzter
Anschlag
zur
Wirkung
kommen.
In
the
case
of
a
spring,
which
cannot
be
considered
to
be
blocked,
a
correspondingly
located
abutment
can
go
into
action.
EuroPat v2
Der
Nachteil
dieser
Lösung
liegt
darin,
daß
ein
und
dasselbe
Produkt
zwölf
verschiedenen
Garantieregelungen
unterliegt,
was
dem
Hersteller
nicht
zugemutet
werden
kann.
The
drawback
of
such
a
solution
is
that
for
the
same
product,
there
would
be
12
sets
of
laws
applicable
in
terms
of
guarantees,
which
would
be
unmanageable
for
manufacturers.
EUbookshop v2
Ist
der
Zeuge,
dem
ein
Ortswechsel
nicht
zugemutet
werden
kann,
im
Gerichtsbezirk
ansässig,
so
kann
der
Richter
ihn
für
die
Zeugenaussage
aufsuchen
(Artikel
924
Code
Judiciaire).
If
the
witness
unable
to
travel
resides
in
the
court's
own
district,
the
judge
may
travel
to
hear
the
evidence
(Article
924
ofthe
Code).
EUbookshop v2
Obwohl
dem
Abschlußprüfer
die
Beurteilung
von
Angelegenheiten
außerhalb
seiner
Kompetenz
und
Sachkenntnis
nicht
zugemutet
werden
kann,
läßt
sich
durchaus
argumentieren,
daß
sich
die
Prüfer
mit
einer
ständigen
Erweiterung
ihrer
Verpflichtungen
entsprechend
den
steigenden
Erwartungen
der
Öffentlichkeit
einverstanden
erklären
sollten.
3.35
Although
it
is
unreasonable
to
expect
the
statutory
auditor
to
make
judgements
on
matters
outside
his
competence
and
expertise,
it
can
be
argued
that
auditors
should
accept
that
their
responsibilities
will
tend
to
increase
in
line
with
public
expectations.
EUbookshop v2
Den
Arbeitnehmern
sind
geeignete
Umkleideräume
zur
Verfügung
zu
stellen,
wenn
sie
bei
ihrer
Tätigkeit
besondere
Arbeitskleidung
tragen
müssen
und
es
ihnen
aus
Gründen
der
Sicherheit
oder
der
Schicklichkeit
nicht
zugemutet
werden
kann,
sich
an
anderer
Stelle
umzuziehen.
Appropriate
changing
rooms
must
be
provided
for
workers
if
they
have
to
wear
special
work
clothes
and
if,
for
reasons
of
health
or
propriety,
they
cannot
be
expected
to
change
in
another
area.
EUbookshop v2
Insbesondere
bei
sehr
großen
Ringen,
beispielsweise
für
sogenannte
EM-Reifen,
ist
die
Eigenstabilität
der
Ringe
so
groß,daß
eine
manuelle
Spreizung
einer
Bedienungsperson
nicht
mehr
zugemutet
werden
kann.
Especially
with
very
big
rings,
for
instance
for
so-called
EM-tires,
the
own
stability
of
the
ring
is
so
big
that
a
manual
spreading
cannot
be
asked
from
a
person
using
the
ring.
EuroPat v2
Wichtige,
zur
außerordentlichen,
fristlosen
Kündigung
berechtigende
Gründe
sind
nur
solche,
die
ihre
unmittelbaren
Ursachen
in
den
vertraglichen
Parteien
haben
und/oder
in
persönlicher
oder
sachlicher
Hinsicht
so
schwerwiegender
Natur
sind,
dass
dem
Kündigenden
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
und
unter
Abwägung
aller
wechselseitigen
Interessen
die
Einhaltungen
oder
Fortsetzung
des
Vertrages
nicht
zugemutet
werden
kann.
Cogent
reason
justifying
extraordinary
cancellation
without
prior
notice
shall
include
only
such
situations
the
causes
of
which
are
due
directly
to
the
contracting
parties
and/or
which
are
of
such
a
serious
nature
in
personal
or
factual
respect
that
the
party
withdrawing
from
the
Agreement
cannot
reasonably
be
expected
to
adhere
to
or
continue
with
the
Agreement
after
due
consideration
of
all
the
circumstances
and
mutual
interests
involved.
ParaCrawl v7.1
Wie
bereits
nach
alter
Rechtslage,
als
jedoch
die
Rechtsgrundlage
für
das
Kündigungsrecht
umstritten
war,
steht
jeder
Partei
das
Recht
zur
fristlosen
Kündigung
zu,
wenn
ihr
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
beiderseitiger
Interessen
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zur
Fertigstellung
des
Werks
nicht
zugemutet
werden
kann
.
Each
party
is
entitled
to
termination
without
notice,
if
it
cannot
be
expected
from
the
party
to
continue
the
contractual
relationship
until
the
completion
of
the
work,
taking
into
account
all
circumstances
of
the
individual
case
and
giving
due
consideration
to
the
interests
of
both
parties
.
ParaCrawl v7.1
Sollte
eine
Bestimmung
dieser
AGB
ungültig
oder
undurchsetzbar
sein
oder
werden,
so
bleiben
die
übrigen
Bestimmungen
dieser
AGB
hiervon
unberührt,
es
sei
denn,
dass
durch
den
Wegfall
einzelner
Klauseln
eine
Vertragspartei
so
unzumutbar
benachteiligt
würde,
dass
ihr
ein
Festhalten
am
Vertrag
nicht
mehr
zugemutet
werden
kann.
If
any
provision
of
these
Terms
be
invalid
or
unenforceable,
the
remaining
provisions
of
these
Terms
shall
remain
unaffected,
unless
that
would
be
penalized
by
the
loss
of
individual
clauses,
a
Party
so
unreasonable
that
its
holding
to
the
contract
can
not
be
expected
to
.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nicht,
soweit
dem
Veranstalter
aufgrund
einer
Pflichtverletzung
der
OStaBG
ein
Festhalten
am
Vertrag
nicht
mehr
zugemutet
werden
kann
oder
ihm
ein
sonstiges
gesetzliches
oder
vertragliches
Rücktrittsrecht
zusteht.
This
does
not
apply,
if
the
organiser
on
account
of
a
violation
of
duties
for
which
the
OstaBG
can
be
held
responsible
either
cannot
reasonably
be
expected
to
be
bound
by
the
contract
or
is
otherwise
entitled
to
cancellation
under
law
or
under
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Sie
soll
in
besonderen
Härtefällen
eine
Änderung
des
Umfangs
der
Teilzeitbeschäftigung
oder
den
Übergang
zur
Vollzeitbeschäftigung
zulassen,
wenn
dem
Richter
die
Teilzeitbeschäftigung
im
bisherigen
Umfang
nicht
zugemutet
werden
kann.
It
shall
permit,
in
cases
of
special
hardship,
an
alteration
to
the
extent
of
the
limited
service
or
the
transition
to
full-time
employment
if
the
judge
cannot
reasonably
be
expected
to
continue
in
limited
service
to
the
extent
previously
served.
ParaCrawl v7.1
Zudem
müssen
weitere
Umstände
hinzutreten,
die
die
Rechte
und
Interessen
des
Vermieters
so
schwer
beeinträchtigen,
dass
ihm
die
Fortsetzung
des
Mietvertrages
nicht
mehr
zugemutet
werden
kann“,
erklärt
die
Stuttgarter
Rechtsanwältin
Simone
Scholz.
Besides
must
further
circumstances
in
addition-step,
which
impair
the
rights
and
interests
of
the
landlord
so
heavily
that
the
continuation
of
the
lease
cannot
be
zugemutet
to
him
any
longer
“,
explains
the
Stuttgart
woman
barrister
Simone
Scholz.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
insbesondere
dann
von
Vorteil,
wenn
über
möglichst
lange
Zeiträume
Vitalzeichen
erfasst
werden
sollen,
da
es
dem
Träger
der
erfindungsgemäßen
Erfassungsvorrichtung
nicht
zugemutet
werden
kann,
übermäßig
oft
die
Datenverbindung
mit
der
Datenanalyseeinrichtung
herzustellen
um
die
erfassten
Vitalzeichen
zu
synchronisieren.
This
is
of
particular
advantage
if
vital
signs
have
to
be
detected
for
long
periods
because
the
wearer
of
the
detection
device
proposed
by
the
invention
can
not
be
expected
to
establish
the
data
link
with
the
data
analysis
unit
in
order
to
synchronize
the
detected
vital
signs
too
often.
EuroPat v2
In
diesem
Zusammenhang
wird
insbesondere
darauf
hingewiesen,
dass
das
Informationssignal
für
die
aktuelle
Lautstärkeeinstellung
nicht
gleichzeitig
das
Informationssignal
zur
Anzeige
des
Erreichens
des
oberen
oder
unteren
Endes
des
Wertebereiches
für
die
Lautstärkeeinstellung
sein
kann,
da
ersteres
vorzugsweise
bei
jeder
Lautstärkeeinstellung
abgegeben
wird
und
der
Benutzer
beispielsweise
anhand
der
Lautstärke
dieses
Signals
das
Erreichen
des
oberen
Endwertes
erkennen
müsste,
was
dem
Benutzer
nicht
zugemutet
werden
kann.
In
this
context
it
should
be
noted
in
particular
that
the
information
signal
for
the
current
volume
setting
cannot
simultaneously
be
the
information
signal
to
indicate
that
the
upper
or
lower
end
of
the
value
range
for
the
volume
setting
has
been
reached,
since
the
former
is
preferably
emitted
on
each
volume
adjustment
and
the
user
would
have
to
identify
from
the
volume
of
this
signal
that
the
upper
end
value
has
been
reached,
which
the
user
cannot
be
expected
to
do.
EuroPat v2
Bei
Abweisung
des
Asylantrags
kann
subsidiärer
Schutz/non-refoulement
(graue
Karte)
gewährt
werden,
eine
befristete
Aufenthaltsmöglichkeit
für
Personen,
die
nicht
als
Flüchtlinge
im
Sinne
der
Genfer
Konvention
anerkannt
werden,
denen
aber
die
Rückkehr
in
den
Herkunftsstaat
(etwa
aufgrund
von
Bürgerkrieg)
nicht
zugemutet
werden
kann.
The
asylum-seeker
does
not
have
refugee
status
as
defined
by
the
Geneva
Convention,
but
will
not
be
forced
to
return
to
his/her
country
of
origin
because
of
objective
conditions
there
(for
example
civil
war).
ParaCrawl v7.1
Der
Bund
kann
natürliche
und
juristische
Personen
im
Ausland
unterstützen,
wenn
diesen
nicht
zugemutet
werden
kann
oder
sie
nicht
in
der
Lage
sind,
ihre
Interessen
selbst
oder
mit
Hilfe
Dritter
zu
wahren.
The
Confederation
may
also
assist
natural
persons
and
legal
entities
abroad
if
they
cannot
reasonably
or
are
not
in
a
position
to
safeguard
their
interests
on
their
own
or
with
the
help
of
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Sofern
unser
Betrieb
durch
die
vorstehend
genannten
Umstände
derart
beeinflusst
wird,
dass
uns
die
Ausführung
des
Auftrages
nicht
mehr
zugemutet
werden
kann,
sind
wir
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten.
If
our
operations
are
influenced
by
the
circumstances
above
in
a
way
that
we
cannot
reasonably
be
expected
to
carry
out
the
order,
we
shall
be
entitled
to
rescind
the
contract.
ParaCrawl v7.1