Translation of "Nicht zu überbieten" in English

Diese Debatte ist an Verlogenheit nicht zu überbieten!
This debate must not give way to dishonesty.
Europarl v8

Das ist an Dreistigkeit nicht zu überbieten!
It would be hard to top that comment for audacity.
Europarl v8

Die Bosheit dieser Frau ist nicht zu überbieten.
I can't believe the nerve of that woman.
OpenSubtitles v2018

Ich habe nicht versucht dich zu überbieten.
I wasn't trying to one-up you.
OpenSubtitles v2018

Ein Bouquet an Opulenz nicht zu überbieten reicht es ihr mühelos das Wasser.
A bouquet hard to beat in opulence is totally able to hold a candle to her.
ParaCrawl v7.1

In einer TripAdvisor-Bewertung lesen wir: „Die Lage ist nicht zu überbieten.
In a TripAdvisor review, we read: "The location can't be beat.
ParaCrawl v7.1

Die Modelle sind absolut elegant und an künstlerischer Detailverliebtheit nicht zu überbieten.
The models are absolutely elegant and its love for artistic detail cannot be beat.
ParaCrawl v7.1

Diese Aussage ist an Unverfrorenheit nicht zu überbieten.
To most Americans this is an act of war.
ParaCrawl v7.1

Das Finale der VLN Langstreckenmeisterschaft Nürburgring war an Spannung nicht zu überbieten.
The finale in the VLN endurance racing championship Nürburgring could not have been more exciting.
ParaCrawl v7.1

Für den Abend sind die Angebote an den Kölner Ringen nicht zu überbieten.
For evening entertainment the Cologne Ring area cannot be beaten.
ParaCrawl v7.1

Klar, dir beim Vögeln zuzusehen, ist an Schrägheit nicht mehr zu überbieten.
Sure! You asked me to think about something weird. I thought about you getting laid.
OpenSubtitles v2018

Das BSQ bestach mit einer Interpretation, die an Klarheit und Stringenz nicht zu überbieten war.
The BSQ produced a seductive interpretation which was not to be surpassed in clarity and stringency.
ParaCrawl v7.1

Die AF 310 liefert Höchstleistung und ist in puncto Wirtschaftlichkeit und Effizienz nicht zu überbieten.
The AF 310 delivers maximum performance and cannot be beaten when it comes to cost effectiveness and efficiency.
ParaCrawl v7.1

An Aggression wie immer nicht zu überbieten, an musikalischer Innovation suchen CONVERGE auch noch ihresgleichen.
As always the level of aggression can hardly be surpassed and in matter of musical innovation CONVERGE is still unparalleled.
ParaCrawl v7.1

Die Beschlüsse des Parlaments sind an Eindeutigkeit nicht zu überbieten, und von daher kann ich weitere Verzögerungen hier nicht mehr akzeptieren.
Parliament's decisions could not have been clearer, and on that basis I cannot accept any further delays.
Europarl v8

Der Vorschlag von Herrn Sturdy, der darauf abzielt, den Markt zu entlasten, indem die Beihilfen so geregelt werden, dass statt Rindfleisch mehr Kalbfleisch, von Mastkälbern also, produziert wird, ist an Zynismus nicht zu überbieten.
Mr Sturdy' s proposal to take the pressure off the market by organising subsidies in such a way that instead of beef more veal is produced - from crated calves, that is - is the height of cynicism.
Europarl v8

Vom Drama her ist das nicht zu überbieten, wenn sich die nervöse Anspannung einer ganzen Familie in eine Freudenexplosion verwandelt.
For pure drama, you can't beat that thing when an entire family's nervous anticipation turns into an explosion of utter joy.
OpenSubtitles v2018