Translation of "Nicht weiter verwunderlich" in English
Dass
darunter
als
Schwerpunkt
„Neugier“
auftaucht,
ist
nicht
weiter
verwunderlich.
It
does
not
come
as
a
surprise
that
the
focal
point
written
underneath
is
“curiosity”.
ParaCrawl v7.1
Die
Konzentration
auf
Skandinavien
und
die
Niederlande
ist
nicht
weiter
verwunderlich.
The
concentration
on
Scandinavia
and
the
Netherlands
is
not
much
of
a
surprise.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
Größe
des
Konzessionsgebietes
ist
das
nicht
weiter
verwunderlich.
Small
wonder,
regarding
the
size
of
the
area.
ParaCrawl v7.1
So
ist
es
auch
nicht
weiter
verwunderlich,
dass
zahlreiche
neue
Hotels
entstehen.
Therefore,
it
is
not
surprising
that
numerous
new
hotels
arise.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
war
dies
wegen
der
anzunehmenden
Konzentration
der
beta-Carbolin
Alkaloide
nicht
weiter
verwunderlich.
This
is
not
surprising
given
the
assumed
concentration
of
beta-carboline
alkaloids.
ParaCrawl v7.1
Der
Distanzierungswahn
von
einigen
Attac
SprecherInnen
war
für
uns
nicht
weiter
verwunderlich.
The
distancing
mania
of
some
of
the
ATTAC
spokespersons
was
no
surprise
to
us.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
weiter
verwunderlich,
dass
auch
Religion
von
dieser
gewaltbereiten
Grundstimmung
beinflusst
wurde.
And
it's
not
surprising
that
religion,
too,
has
been
affected
by
this
violent
ethos.
TED2013 v1.1
Das
ist
nicht
weiter
verwunderlich,
da
die
Scherben
immer
alles
selbst
produziert
hatten.
This
is
not
surprising,
as
all
the
band's
output
was
self-produced.
WikiMatrix v1
Beorn
aß
kein
Fleisch,
aber
viel
Honig
(wegen
seiner
Bärennatur
nicht
weiter
verwunderlich).
Beorn
didn't
eat
any
meat,
but
a
lot
of
honey
(which
isn't
surprising
considering
his
bear
nature).
ParaCrawl v7.1
Nicht
weiter
verwunderlich,
liegt
unser
Königsplatz
hier
quasi
mitten
im
Herzen
der
Stadt.
No
surprise,
as
the
Kings
Square
is
right
in
the
heart
of
Munich.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
auch
nicht
weiter
verwunderlich,
da
heutzutage
Menschen
die
verschiedensten
Verkehrsmittel
verwenden
können.
That
is
not
surprising,
because
today,
people
use
very
diverse
means
of
transportation.
ParaCrawl v7.1
Vor
diesem
Hintergrund
ist
die
Kapitulation
der
Stalinisten
auf
der
ganzen
Linie
nicht
weiter
verwunderlich.
Considering
this
background,
the
capitulation
of
the
Stalinists
all
along
the
line
is
not
so
surprising.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
dass
dies,
wenn
es
wahr
ist,
nicht
weiter
verwunderlich
ist.
I
think
that
if
this
is
true,
there
is
nothing
surprising
about
it.
ParaCrawl v7.1
Der
Geschmack
erscheint
mir
seltsam,
aber
angesichts
der
Umstände
ist
das
nicht
weiter
verwunderlich.
The
taste
seems
strange,
but
in
view
of
the
situation,
it's
not
that
surprising.
ParaCrawl v7.1
Dass
nun
der
Papst
hier
die
falsche
Interpretation
bevorzugt,
ist
nicht
weiter
verwunderlich.
That
the
pope
favors
the
wrong
interpretation
here
is
not
that
surprising.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
nicht
weiter
verwunderlich,
denn
es
gibt
weltweit
rund
eine
Milliarde
mobiler
Arbeiter.
That’s
no
great
surprise,
as
there
are
around
a
billion
mobile
workers
around
the
world.
ParaCrawl v7.1
Nicht
weiter
verwunderlich
also,
dass
die
Amsterdamer
im
Einklang
mit
dem
Meer
leben.
So
it's
no
wonder
that
Amsterdamers
live
in
harmony
with
the
sea.
ParaCrawl v7.1
Viele
von
ihnen
kommen
doch
aus
Arbeiterfamilien,
und
so
ist
das
nicht
weiter
verwunderlich.
Many
of
them
come
from
working
class
homes
anyway,
so
it's
hardly
surprising.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
auch
nicht
weiter
verwunderlich,
denn
Flyer
sind
heute
Standard
in
der
Werbung.
And
it’s
no
wonder,
because
flyers
are
today
a
standard
in
advertising.
ParaCrawl v7.1
Der
Umstand,
dass
der
Papst
hier
das
Kreuz
Christi
versteckt,
ist
nicht
weiter
verwunderlich.
The
fact
of
the
Pope’s
concealing
the
cross
of
Christ
is
in
no
way
surprising.
ParaCrawl v7.1