Translation of "Nicht weiter verwunderlich" in English

Dass darunter als Schwerpunkt „Neugier“ auftaucht, ist nicht weiter verwunderlich.
It does not come as a surprise that the focal point written underneath is “curiosity”.
ParaCrawl v7.1

Die Konzentration auf Skandinavien und die Niederlande ist nicht weiter verwunderlich.
The concentration on Scandinavia and the Netherlands is not much of a surprise.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der Größe des Konzessionsgebietes ist das nicht weiter verwunderlich.
Small wonder, regarding the size of the area.
ParaCrawl v7.1

So ist es auch nicht weiter verwunderlich, dass zahlreiche neue Hotels entstehen.
Therefore, it is not surprising that numerous new hotels arise.
ParaCrawl v7.1

Jedoch war dies wegen der anzunehmenden Konzentration der beta-Carbolin Alkaloide nicht weiter verwunderlich.
This is not surprising given the assumed concentration of beta-carboline alkaloids.
ParaCrawl v7.1

Der Distanzierungswahn von einigen Attac SprecherInnen war für uns nicht weiter verwunderlich.
The distancing mania of some of the ATTAC spokespersons was no surprise to us.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht weiter verwunderlich, dass auch Religion von dieser gewaltbereiten Grundstimmung beinflusst wurde.
And it's not surprising that religion, too, has been affected by this violent ethos.
TED2013 v1.1

Das ist nicht weiter verwunderlich, da die Scherben immer alles selbst produziert hatten.
This is not surprising, as all the band's output was self-produced.
WikiMatrix v1

Beorn aß kein Fleisch, aber viel Honig (wegen seiner Bärennatur nicht weiter verwunderlich).
Beorn didn't eat any meat, but a lot of honey (which isn't surprising considering his bear nature).
ParaCrawl v7.1

Nicht weiter verwunderlich, liegt unser Königsplatz hier quasi mitten im Herzen der Stadt.
No surprise, as the Kings Square is right in the heart of Munich.
ParaCrawl v7.1

Das ist auch nicht weiter verwunderlich, da heutzutage Menschen die verschiedensten Verkehrsmittel verwenden können.
That is not surprising, because today, people use very diverse means of transportation.
ParaCrawl v7.1

Vor diesem Hintergrund ist die Kapitulation der Stalinisten auf der ganzen Linie nicht weiter verwunderlich.
Considering this background, the capitulation of the Stalinists all along the line is not so surprising.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, dass dies, wenn es wahr ist, nicht weiter verwunderlich ist.
I think that if this is true, there is nothing surprising about it.
ParaCrawl v7.1

Der Geschmack erscheint mir seltsam, aber angesichts der Umstände ist das nicht weiter verwunderlich.
The taste seems strange, but in view of the situation, it's not that surprising.
ParaCrawl v7.1

Dass nun der Papst hier die falsche Interpretation bevorzugt, ist nicht weiter verwunderlich.
That the pope favors the wrong interpretation here is not that surprising.
ParaCrawl v7.1

Das ist nicht weiter verwunderlich, denn es gibt weltweit rund eine Milliarde mobiler Arbeiter.
That’s no great surprise, as there are around a billion mobile workers around the world.
ParaCrawl v7.1

Nicht weiter verwunderlich also, dass die Amsterdamer im Einklang mit dem Meer leben.
So it's no wonder that Amsterdamers live in harmony with the sea.
ParaCrawl v7.1

Viele von ihnen kommen doch aus Arbeiterfamilien, und so ist das nicht weiter verwunderlich.
Many of them come from working class homes anyway, so it's hardly surprising.
ParaCrawl v7.1

Das ist auch nicht weiter verwunderlich, denn Flyer sind heute Standard in der Werbung.
And it’s no wonder, because flyers are today a standard in advertising.
ParaCrawl v7.1

Der Umstand, dass der Papst hier das Kreuz Christi versteckt, ist nicht weiter verwunderlich.
The fact of the Pope’s concealing the cross of Christ is in no way surprising.
ParaCrawl v7.1