Translation of "Nicht unerwähnt lassen" in English
Auch
einen
anderen
Aspekt
möchte
ich
nicht
unerwähnt
lassen.
There
is
another
element
which
I
would
not
like
to
pass
over
in
silence.
Europarl v8
Einen
weiteren
Aspekt
der
Bildung
möchte
ich
nicht
unerwähnt
lassen.
I
would
like
to
mention
one
other
aspect
of
education.
Europarl v8
Ich
wollte
das
nicht
unerwähnt
lassen.
I
particularly
wanted
to
mention
that.
Europarl v8
Ich
möchte
die
mutige
Haltung
von
Präsident
Wahid
nicht
unerwähnt
lassen.
The
brave
attitude
of
President
Wahid
should
not
go
unmentioned.
Europarl v8
Das
ist
also
eine
Ungerechtigkeit,
die
ich
nicht
unerwähnt
lassen
möchte.
I
shall
now
go
briefly
through
the
major
decisions
in
this
year's
package.
EUbookshop v2
Schließlich
möchte
Ich
eine
Gefahr
nicht
unerwähnt
lassen.
Having
said
this,
I
think
that
there
is
a
risk
which
must
be
mentioned.
EUbookshop v2
Zum
Schluss
sollte
man
auch
sein
Interesse
für
den
Musikunterricht
nicht
unerwähnt
lassen.
Finally
he
also
has
a
great
interest
in
musical
education.
CCAligned v1
Als
willkommenen
Nebeneffekt
sollte
man
den
Beitrag
zum
Klimaschutz
nicht
unerwähnt
lassen.
As
a
welcome
side-effect
one
should
not
leave
unmentioned
the
contribution
to
climate
protection.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
den
politischen
Dialog
zwischen
Kosovaren
und
Serben
nicht
unerwähnt
lassen.
Political
dialogue
between
Kosovars
and
Serbs
should
also
not
go
unmentioned
here.
ParaCrawl v7.1
Gleichwohl
kann
ich
nicht
unerwähnt
lassen,
dass
der
Bericht
auch
einige
Lücken
aufweist.
Nevertheless,
I
cannot
fail
to
mention
some
shortcomings
of
the
report
too.
Europarl v8
Zweitens
darf
ich
Ihren
Einsatz
für
die
Beziehungen
des
Gerichtshofes
nach
außen
nicht
unerwähnt
lassen.
I
will
not
rehearse
in
detail
your
many
activities
in
that
institution.
EUbookshop v2
Doch
möchte
ich
ein
Ereignis
in
diesem
Zusammenhang
nicht
unerwähnt
lassen:
die
französische
Revolution.
But
there
is
one
event
which
I
should
not
like
to
pass
over
in
this
connection,
the
French
Revolution.
ParaCrawl v7.1
Nicht
unerwähnt
darf
ich
lassen,
daß
mir
die
ärztliche
Betreuung
der
Lagerinsassen
übertragen
wurde.
I
should
not
fail
to
mention
that
all
medical
attention
for
the
camp
inmates
was
left
to
me.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
kann
ich
den
nächsten
Gipfel
zum
Barcelona-Prozess
und
zur
Mittelmeerunion,
der
am
13.
Juli
in
Paris
stattfinden
wird,
nicht
unerwähnt
lassen.
And
of
course
I
cannot
fail
to
mention
the
forthcoming
summit
on
the
Barcelona
Process
and
the
Mediterranean
Union,
which
will
take
place
in
Paris
on
13
July.
Europarl v8
Ich
will
auch
die
Agora
nicht
unerwähnt
lassen,
dieses
Forum
des
Parlaments
mit
der
Zivilgesellschaft,
die
Historie
sein
wird,
also
die
Geschichte
schreibt
und
ein
ganz
wichtiges
Instrument
ist.
I
should
also
mention
Agora,
Parliament's
forum
with
civil
society,
which
is
making
history
and
is
a
really
important
instrument.
Europarl v8
Herr
Präsident,
zum
Abschluss
möchte
ich
nicht
unerwähnt
lassen,
dass
ich
von
dem
Redebeitrag
der
Kommission
sehr
enttäuscht
bin.
I
must
also
tell
you,
Mr
President,
and
I
will
finish
here,
that
I
was
very
disappointed
by
the
Commission's
speech.
Europarl v8
Ich
sollte
auch
den
Absatz
nicht
unerwähnt
lassen,
den
die
ministerielle
Erklärung
der
Initiative
zugunsten
der
am
wenigsten
entwickelten
Länder
gewidmet
hat,
denn
es
war
den
Bemühungen
der
Kommission
in
Singapur
zu
verdanken,
daß
die
Initiative
nicht
einfach
ad
acta
gelegt
wurde.
I
must
not
pass
over
the
passage
in
the
ministerial
declaration
which
refers
to
the
initiative
on
behalf
of
the
less
developed
countries,
because
it
was
the
Commission's
efforts
in
Singapore
that
ensured
that
the
initiative
was
not
simply
buried.
Europarl v8
Gerade
ich
als
Spanier
darf
auch
Karl
I.
nicht
unerwähnt
lassen,
der
die
europäischen
Währungen
über
die
Kölner
Mark
vereinheitlichen
wollte.
And
as
a
Spaniard
I
must
mention
Charles
I,
who
wanted
to
unify
the
European
currencies
on
the
basis
of
the
Cologne
mark.
Europarl v8