Translation of "Nicht mehr zumutbar" in English
Eine
Fortsetzung
des
Mietverhältnisses
ist
unseren
Mandanten
deshalb
nicht
mehr
zumutbar.
Our
clients
therefore
no
longer
desire
to
continue
the
lease.
ParaCrawl v7.1
Da
sich
die
Anzahl
der
Gleise
am
Bahnübergang
in
der
Marienstraße
von
zwei
auf
zehn
erhöhte,
war
eine
Verkehrsregelung
mit
Schranken
nicht
mehr
zumutbar.
As
the
number
of
tracks
at
the
crossing
of
the
Marienstraße
increased
from
two
to
ten,
controlling
traffic
with
barriers
was
no
longer
considered
reasonable.
Wikipedia v1.0
Nach
Meinung
des
Ausschusses
muss
auch
einem
Konsortium
die
Entscheidung
über
einen
möglichen
Abbruch
des
Projekts
für
den
Fall
eingeräumt
werden,
dass
die
Weiterführung
des
Projekts
aus
wissenschaftlich-technischem
Grund
oder
wegen
unzumutbaren
finanziellen
Aufwands
nicht
mehr
sinnvoll
oder
zumutbar
ist.
In
the
Committee's
opinion,
even
a
consortium
should
have
the
option
of
deciding
to
abandon
a
project
if
excessive
expenditure
or
scientific
or
technical
considerations
mean
that
continuation
ceases
to
be
worthwhile
or
reasonable.
TildeMODEL v2018
Nach
Meinung
des
Ausschusses
muss
auch
einem
Konsortium
die
Entscheidung
über
einen
möglichen
Abbruch
des
Projekts
für
den
Fall
eingeräumt
werden,
dass
die
Weiterführung
des
Projekts
aus
wissenschaftlich-technischem
Grund
oder
wegen
unzumutbaren
finanziellen
Aufwands
nicht
mehr
sinnvoll
oder
zumutbar
ist.
In
the
Committee's
opinion,
even
a
consortium
should
have
the
option
of
deciding
to
abandon
a
project
if
excessive
expenditure
or
scientific
or
technical
considerations
mean
that
continuation
ceases
to
be
worthwhile
or
reasonable.
TildeMODEL v2018
Nach
Meinung
des
Ausschusses
muss
auch
einem
Konsortium
die
Entscheidung
über
einen
möglichen
Abbruchs
des
Projektes
für
den
Fall
eingeräumt
werden,
dass
die
Weiterführung
des
Projektes
aus
wissenschaftlich
technischem
Grund
oder
wegen
unzumutbaren
finanziellen
Aufwands
nicht
mehr
sinnvoll
oder
zumutbar
ist.
In
the
Committee's
opinion,
even
a
consortium
should
have
the
option
of
deciding
to
abandon
a
project
if
excessive
expenditure
or
scientific
or
technical
considerations
mean
that
continuation
ceases
to
be
worthwhile
or
reasonable.
TildeMODEL v2018
Die
Einnahme
einer
Kapsel
des
Formats
00
ist
aber
für
Menschen,
insbesondere
für
Kinder,
praktisch
nicht
mehr
zumutbar.
Taking
a
capsule
of
size
00
can
practically
not
be
expected
of
humans,
in
particular
of
children.
EuroPat v2
Die
mit
den
Wartungsarbeiten
verbundenen,
insbesondere
aber
bei
den
Störfällen
auftretenden
körperlichen
Anstrengungen
des
Bedienungspersonals
sind
nicht
mehr
zumutbar.
The
physical
exertions
of
the
service
personnel
connected
with
the
maintenance
work,
in
particular,
those
appearing
in
cases
of
interruption
are
not
longer
reasonable.
EuroPat v2
In
Fällen
in
denen
es
wegen
besonderer
Dringlichkeit
uns
nicht
mehr
möglich
und
zumutbar
ist,
den
Lieferanten
von
dem
Mangel
und
dem
drohenden
Schaden
zu
unterrichten
und
ihm
eine
kurze
Frist
zur
Abhilfe
zu
setzen,
sind
wir
bei
Mitteilung
an
den
Lieferanten
berechtigt,
fehlerhafte
Teile
unverzüglich
selbst
zu
ersetzen
oder
durch
einen
Dritten
ersetzen
zu
lassen.
In
cases
where
it
is
no
longer
possible
and
reasonable
for
us
because
of
particular
urgency,
to
inform
the
supplier
of
the
shortages
and
the
impending
damage
and
to
set
a
short
deadline
for
him/her,
we
are
entitled
to
immediately
replace
defective
parts
or
to
replace
it
with
a
third
party
by
informing
the
supplier.
ParaCrawl v7.1
Sollte
dem
Lieferanten
durch
die
Verzögerung
die
Weiterführung
des
Auftrages
nicht
mehr
zumutbar
sein,
so
ist
der
Lieferant
zum
Rücktritt
berechtigt.
Should
the
continuation
of
the
order
no
longer
be
reasonable
for
the
supplier
due
to
the
delay,
the
supplier
is
entitled
to
withdraw
from
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Höhere
Gewalt
bedeutet:
Jeder
der
Wille
der
Parteien
ist
unabhängig
oder
jeder
unvorhersehbare
Umstand,
aufgrund
dessen
die
Erfüllung
des
Vertrages
nicht
mehr
zumutbar
ist
oder
vom
Lieferanten
nicht
mehr
angemessen
vom
Lieferanten
verlangt
werden
kann.
Force
majeure
means:
each
of
the
will
of
the
parties
independent,
or
any
unforeseeable
circumstance
as
a
result
of
which
fulfillment
of
the
agreement
is
no
longer
reasonably
possible
or
can
no
longer
reasonably
be
demanded
of
the
supplier
by
the
other
party.
ParaCrawl v7.1
Sollte
der
Firma
durch
die
Verzögerung
die
Weiterführung
des
Auftrages
nicht
mehr
zumutbar
sein,
so
ist
diese
zum
Rücktritt
berechtigt.
If
it
would
be
unreasonable
to
require
the
Company
to
continue
the
order
due
to
the
delay,
the
Company
is
entitled
to
rescind
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Sollte
uns
durch
die
Verzögerung
die
Weiterführung
des
Auftrages
nicht
mehr
zumutbar
sein,
so
sind
wir
berechtigt
den
Rücktritt
vom
Vertrag
erklären.
In
case
the
continuation
of
the
order
is
no
longer
reasonable
for
us
because
of
the
delay
we
will
be
entitled
to
declare
our
withdrawal
from
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Soweit
in
Folge
dieser
Umstände
die
Erfüllung
des
Vertrages
für
uns
unmöglich
oder
wirtschaftlich
nicht
mehr
zumutbar
wird
haben
wir
das
Recht
zur
außerordentlichen
Kündigung
des
Vertrages.
To
the
extent
that
in
such
circumstances
our
compliance
with
the
agreement
becomes
impossible
or
economically
unreasonable,
we
have
the
right
to
premature
cancellation
of
the
agreement.
ParaCrawl v7.1
In
einem
Ausführungsbeispiel
kann
in
einer
Regel
festgelegt
werden,
ab
welchem
Stockwerk
die
Nutzung
der
Treppenhäuser
28
nicht
mehr
optimal
bzw.
zumutbar
ist.
In
one
embodiment,
a
rule
may
set
forth
from
which
floor
it
is
no
longer
optimal
or
reasonable
to
use
the
stairwells
28
.
EuroPat v2
Wir
sind
zum
Rücktritt
-
auch
ohne
Fristsetzung
-
berechtigt
und
der
Besteller
ist
zur
Herausgabe
der
Vorbehaltsware
verpflichtet,
wenn
ein
Festhalten
an
dem
Vertrag
(z.B.
wegen
Zahlungsverzuges,
drohender
Zahlungseinstellung
oder
unbefriedigender
Auskunft
über
die
Zahlungsfähigkeit
des
Bestellers)
nicht
mehr
zumutbar
ist,
oder
der
Besteller
eine
Pflichtverletzung
im
Sinne
des
§
323
BGB
begangen
hat.
We
are
entitled
to
rescind
-
also
without
notice
-
and
the
customer
is
obliged
to
hand
out
the
reserved
goods,
if
adherence
to
the
agreement
is
no
longer
reasonable
(for
instance
due
to
payment
default,
imminent
cessation
of
payments,
or
dissatisfactory
information
on
the
creditworthiness
of
the
customer),
or
if
the
customer
is
in
fault
of
breach
of
duty
as
defined
under
§323
BGB
(German
Civil
Code).
ParaCrawl v7.1
Der
Käufer
ist
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten,
wenn
ihm
die
Abnahme
wegen
der
Verzögerung
nicht
mehr
zumutbar
ist.
The
purchaser
is
entitled
to
withdraw
from
the
agreement
if,
due
to
the
delay,
the
acceptance
is
no
longer
reasonable.
ParaCrawl v7.1
Soweit
infolge
dieser
Umstände
die
Erfüllung
des
Vertrages
für
den
Betroffenen
unmöglich
oder
wirtschaftlich
nicht
mehr
zumutbar
wird,
kann
der
Vertragspartner
den
Vertrag
außerordentlich
kündigen.
If
the
fulfilment
of
the
contract
becomes
impossible
or
economically
unreasonable
for
the
affected
party
as
a
result
of
these
circumstances,
the
other
party
shall
have
the
right
to
extraordinary
termination
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
für
myFRYEE
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalles
und
unter
Abwägung
von
Interessen
von
myFRYEE
und
dem
Nutzer
nicht
mehr
zumutbar
ist.
These
grounds
shall
include,
in
particular,
any
case
in
which
the
continuation
of
the
contractual
relationship
is
not
reasonable
for
myFRYEE,
taking
into
consideration
all
the
circumstances
of
the
individual
case
and
in
appreciation
of
the
interests
of
myFRYEE
and
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Bei
Dauer-
oder
Sukzessivlieferverträgen
beschränkt
sich
das
Rücktrittsrecht
auf
die
konkrete
Lieferung,
es
sei
denn,
eine
Fortsetzung
des
gesamten
Vertrages
ist
für
den
Käufer
nicht
mehr
zumutbar.
For
continued
or
successive
delivery
contracts,
such
right
of
rescission
shall
be
limited
to
the
actual
delivery,
unless
the
continuance
of
the
whole
contract
is
no
longer
feasible
for
th
Buyer.
ParaCrawl v7.1
Das
gleiche
Recht
steht
dem
Besteller
zu,
soweit
ihm
eine
Abnahme
wegen
der
Verzögerung
nicht
mehr
zumutbar
ist.
The
customer
has
the
same
right
if
it
is
no
longer
reasonable
for
him
to
accept
the
goods/services
due
to
the
delay.
ParaCrawl v7.1
Gründe
für
die
fristlose
Kündigung
erfordert
insbesondere
die
Darlegung,
warum
dem
Mieter
die
Fortsetzung
des
Mietverhältnisses
nicht
mehr
zumutbar
ist,
sind
nicht
notwendig
oder
erforderlich.
Reasons
for
termination
without
notice
will
require
especially
the
exposition
of
why
the
continuation
of
the
tenancy
the
tenant
is
no
longer
is
reasonable,
are
not
necessary
or
required.
ParaCrawl v7.1
Der
Esstisch
aus
Kunststoff
im
Garten,
dessen
Grünfläche
nur
noch
aus
Unkraut
besteht,
ist
völlig
abgeschabt,
verbleicht
und
auch
nicht
mehr
stabil
(es
besteht
die
Gefahr,
dass
die
Tischbeine
abfallen),
so
dass
der
Tisch
als
auch
die
verwitterten
Stühle
aus
Kunststoff
Gästen
eigentlich
nicht
mehr
zumutbar
sind.
The
plastic
dining
table
in
the
garden,
whose
green
space
consists
only
of
weeds,
is
completely
scraped,
faded
and
also
no
longer
stable
(there
is
a
risk
that
the
legs
fall
off),
so
that
the
table
as
well
as
the
weathered
chairs
made
of
plastic
guests
actually
are
no
longer
reasonable.
ParaCrawl v7.1