Translation of "Neue umstände" in English

Das waren neue Umstände in der Geschichte des Kapitalismus.
Those were novel circumstances in the history of capitalism.
OpenSubtitles v2018

Neue Umstände haben den meisten Menschen neue Herausforderungen auferlegt.
New circumstances imposed new challenges for most people.
News-Commentary v14

Innovation bedeutet häug Übertragung bewährter Konzepte auf neue Umstände und Standorte.
Innovation is often associated with the transfer of proven approaches to new circumstances and locations.
EUbookshop v2

Können in der Berufung neue Tatsachen oder Umstände vorgebracht werden?
Can a new fact or circumstance be referred to in an appeal?
ParaCrawl v7.1

Sehr viele neue Umstände entstehen während der Epoche des Feuers.
A great number of new conditions arise during the Epoch of Fire.
ParaCrawl v7.1

Der Lehrer freut Sich, wenn Er neue Umstände herbeiführen kann.
The Teacher rejoices when He can provide a new set of circumstances.
ParaCrawl v7.1

Wenn die Welt neue Umstände erwartet, muss eine besondere Empfindungsfähigkeit offenbart werden.
When the World is awaiting new conditions it is necessary to manifest special sensitiveness.
ParaCrawl v7.1

Sie kennen ihre Mission und sie werden auf neue Umstände ohne menschliche Hilfe reagieren.
They'll know their mission objective, and they'll react to new circumstances without human guidance.
TED2020 v1

Neue Umstände erfordern neue Entscheidungen und eine Reorientierung, damit das innere Gleichgewicht wieder hergestellt wird.
New circumstances demand new decisions and reorientation, so that inner balance can be restored.
ParaCrawl v7.1

Neue Umstände verursachen neue Flüge.
New circumstances occasion new flights.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie sich trennen wollen, entstehen neue Umstände, die dies deutlich stören.
If you have a desire to part, new circumstances arise that clearly interfere with this.
CCAligned v1

In erster Linie kann man neue Umstände hervorrufen, darum ist Wachsamkeit und nochmals Wachsamkeit erforderlich!
First of all, one can create new circumstances, therefore vigilance and vigilance!
ParaCrawl v7.1

Wer kann genau voraussehen, was für ein Gegenstoß neue Umstände in Bewegung setzen wird?
Who can foresee precisely what counterblow will put new circumstances into motion?
ParaCrawl v7.1

Zugleich gibt es neue Umstände und gute Gründe, warum Pharmaunternehmen an Ausschreibungen unmittelbar teilnehmen.
However, new circumstances and good reasons have appeared, prompting pharmaceutical companies to participate in tenders directly.
ParaCrawl v7.1

Es werden sich zeitgerecht neue Umstände ergeben, und die Aufgaben werden sich erweitern.
In time, new conditions will come into existence and the tasks will become broader.
ParaCrawl v7.1

Die Flugverbotszone, die gemäß der Resolution 1973 des UN-Sicherheitsrates eingerichtet wurde, brachte neue Umstände, die es im Rahmen einer sicheren und effizienten Leistung von humanitärer Hilfe für die Notleidenden an den Grenzen Libyens oder in Libyen zu berücksichtigen galt.
The no-fly-zone military action implemented according to UN Security Council Resolution 1973 brought new circumstances which need to be taken into account when delivering humanitarian assistance in a secure and efficient way to those in need, either at the borders or inside Libya.
Europarl v8

Ich hätte auch bei der Revision des fünften Rahmenprogrammes erwartet, daß die drei neuen Mitgliedstaaten erwähnt werden, denn eine Revision soll neue Umstände berücksichtigen, und die Erweiterung der Union um derartig große und auch umweltpolitisch gesehen sehr sensitive Bereiche ist sicherlich eine neue zu berücksichtigende Tatsache.
And I would also have expected, during the review of the fifth framework programme, mention to be made of the three new Member States, for reviews should take account of new circumstances and the enlargement of the Union to include such major and in environmental terms very sensitive areas is certainly a new factor to be taken into account.
Europarl v8

Aber das Dossier zur staatlichen Beihilfe wurde nun einmal geöffnet, und wir müssen bestimmte neue Umstände in Betracht ziehen, wie Sie gefordert haben, sowie bestimmte Maßnahmen, die entweder absichtlich oder unabsichtlich ergriffen werden, aufgrund der Verwirrung, die zwischen öffentlichen und privaten Agenturen häufig besteht.
However, the dossier has been opened on the state aid debate and we must take account of certain new circumstances, as you stipulated, and of certain actions which are being taken either wittingly or unwittingly, due to the confusion which often exists between public and private agencies.
Europarl v8

Die zunehmende Mobilität der EU-Bürger macht es erforderlich, dass wir unsere derzeitigen Grundsätze des konsularischen Schutzes anpassen, um neue Umstände zu berücksichtigen.
The increasing mobility of EU citizens requires us to adapt our current principles of consular protection to take new circumstances into account.
Europarl v8

Die militärischen Aktionen im Zusammenhang mit der Flugverbotszone, welche im Gefolge der Resolution 1973 des UN-Sicherheitsrates durchgeführt wurden, haben neue Umstände hervorgebracht, welche berücksichtigt werden müssen, wenn die humanitäre Unterstützung für diejenigen, die sie benötigen, sicher und effizient erfolgen soll, sowohl an den Grenzen als auch innerhalb Libyens.
The no-fly zone military actions, implemented pursuant to UN Security Council Resolution 1973, brought about new circumstances that need to be factored in when delivering humanitarian assistance in a secure and efficient way to those in need, either at the borders or inside Libya.
Europarl v8

Gleichzeitig hat die Kommission in dieser Mitteilung erklärt, dass sie die Ergreifung legislativer Maßnahmen in Betracht ziehen würde, wenn sich die Einhaltung der EU-Vorschriften oder des IOSCO-Kodexes als unbefriedigend erweisen würde oder neue Umstände einträten, wie u. a. schwerwiegende Fälle von Marktversagen oder erhebliche Änderungen der Regulierung von Rating-Agenturen in anderen Teilen der Welt.
At the same time, the Commission indicated in the communication that it might consider putting forward legislative action if it became clear that compliance with EU rules or IOSCO's Code was unsatisfactory or if new circumstances were to arise, including serious problems of market failure or significant changes in the way credit rating agencies are regulated in other parts of the world.
Europarl v8

Indem das Parlament diese Möglichkeit unterstützt, bestätigt es die Notwendigkeit, zusätzlich zu der traditionellen Verkehrsinfrastrukturpolitik neue Bedingungen und Umstände angemessen zu berücksichtigen, die Notwendigkeit für mehr Flexibilität und Reaktionsbereitschaft bei sich ändernden Gegebenheiten und mehr Offenheit bei der Erkennung und Unterstützung der sich daraus ergebenden Infrastrukturmaßnahmen für Anforderungen von Verkehrsdienstleistungen, und die wirtschaftlichen und umweltbezogenen Herausforderungen bei der Förderung einer koordinierten Verbesserung der Verkehrskorridore durch eine Reihe kleiner Infrastruktur- und ITS-Projekte.
By supporting this option, Parliament confirms the need to combine traditional transport infrastructure policy with an appropriate consideration of new conditions and circumstances; the need for more flexibility and responsiveness to changing situations and more openness for the identification and support of infrastructure measures resulting for transport service requirements; and the economic and environmental challenge to promote a coordinated improvement of transport corridors through a series of small infrastructures and ITS projects.
Europarl v8

Deswegen schlagen wir auch eine Haushaltsgliederung vor, die es gestattet, flexibler auf neue, unvorhergesehene Umstände zu reagieren.
We are, therefore, also proposing a budgetary structure that can respond more flexibly to new and unforeseen circumstances.
Europarl v8

Nach Konsultation verschiedener Akteure, darunter der Mitgliedstaaten, hat die Kommission im Dezember vorgeschlagen, die Grundzüge der Strategie beizubehalten, da diese flexibel genug sind, um die Anpassung an neue Umstände sowie die Berücksichtigung der von mir soeben erwähnten und von der Kommission unterstützten Prioritäten zu ermöglichen.
After consulting with various stakeholders, including the Member States, the Commission proposed in December to keep the guidelines of the strategy as they were, given their inbuilt flexibility, which allows adaptation to the evolving circumstances and accommodation of the priorities I have just cited and which the Commission endorses.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach würden wir heute, fünf Jahre später, mit einem auf jeden einzelnen Punkt eingehenden Bericht über die Umsetzung der Millenniums-Erklärung übersehen, worauf es wirklich ankommt - nämlich, dass neue Umstände von uns verlangen, den Konsens über die wichtigsten Herausforderungen und Prioritäten mit neuem Leben zu erfüllen und in kollektives Handeln umzusetzen.
Five years later, a point-by-point report on the implementation of the Millennium Declaration would, I feel, miss the larger point, namely, that new circumstances demand that we revitalize consensus on key challenges and priorities and convert that consensus into collective action.
MultiUN v1