Translation of "Nahen angehörigen" in English

Von der Erkrankung sind auch die nahen Angehörigen betroffen.
The illness also involves the suffering of close relatives.
Europarl v8

Wir brauchen einen nahen Angehörigen, um für Ihre Einweisung vorzusprechen.
We'll need a close relative to ask for your commitment.
OpenSubtitles v2018

Der Verlust eines nahen Angehörigen ist so schmerzlich.
To lose someone so close... it's devastating.
OpenSubtitles v2018

Wenn ihr einen nahen Angehörigen verliert, seid ihr immer noch ihr.
When you lose a loved one, you are still you.
ParaCrawl v7.1

Bei verstorbenen Personen geht das dann postmortale Persönlichkeitsrecht auf die nahen Angehörigen über.
In the case of deceased persons, the postmortem right of personality then passes to close relatives.
ParaCrawl v7.1

Viele Menschen erfahren den unerwarteten Tod eines nahen Angehörigen.
Many people experienced the unanticipated death of someone close to them.
ParaCrawl v7.1

Du hast nicht stark an einem nahen Angehörigen festzuhalten, um zu lieben.
You don’t have to hold on tight to a loved one in order to love.
ParaCrawl v7.1

Streitigkeiten mit nahen Angehörigen gelten daher als schlechtes Omen.
Therefore, quarrels with close relatives are considered a bad omen.
ParaCrawl v7.1

Die Botschaft kann vorher aufgesprochen werden (z.B. von einem nahen Angehörigen).
The message may be recorded before (e.g. by a close relative).
ParaCrawl v7.1

Unsere Untersuchungen zeigen, dass die Eltern und nahen Angehörigen dieser Kinder sie anbeten.
Our research has shown that the parents and close loved ones of these children adore them.
TED2013 v1.1

Dies ist in der Regel mit dem Tod eines nahen Angehörigen, Feuer oder Raub verbunden.
This is usually associated with the death of a close relative, fire or robbery.
ParaCrawl v7.1

Wie sehen eure nahen Angehörigen (wie Ehefrau, Eltern, Brüder/Schwestern) PureBasic?
How does your close relatives (like wife, parents, brothers/sisters) look at PureBasic?
ParaCrawl v7.1

Für die Pflege von nahen Angehörigen können sich unsere Mitarbeitenden ganz oder teilweise freistellen lassen.
To care for close relatives, our employees can obtain full- or part-time leave.
ParaCrawl v7.1

Langsam, mit vorsichtiger Hilfe von nahen Angehörigen startete Rafael den Weg zur Krisenbewältigung.
Slowly, with the help of his compassionate relatives, Rafael began to recover from the crisis.
ParaCrawl v7.1

Diese nahen Angehörigen eines azurblauen Krankheit kommt von Nassbereich von Arizona und New Mexico.
This close relative of an azure blue disease comes from wet areas of Arizona and New Mexico.
ParaCrawl v7.1

Die Aufmerksamkeit richtet sich insbesondere auf Faktoren wie die genetische Veranlagung für Herz-Kreislauf-Erkrankungen bei nahen Angehörigen.
In particular, attention is focused on such factors as genetic predisposition to cardiovascular diseases in close relatives.
ParaCrawl v7.1

Viele Städte, Alleen, Straßen und Gebäude trugen seinen Namen oder den seiner nahen Angehörigen.
Many cities, avenues, roads and buildings were named after him or his relatives.
ParaCrawl v7.1

Bedienstete haben Anspruch auf fünf Tage Sonderurlaub pro Jahr mit voller Fortzahlung der Dienstbezüge im Falle des Todes des Ehepartners, eines Kindes, Elternteils oder eines nahen Angehörigen, der im selben Haushalt wie der Bedienstete lebte.
Staff members shall have a total of five working days of special leave with full pay per year in case of the death of a spouse, child, parent or other close relatives who were living in the same household as the staff member.
DGT v2019

Alle Mitgliedstaaten mit Ausnahme des Vereinigten Königreichs (insbesondere England und Wales) gewähren nahen Angehörigen einen Pflichtteilsanspruch unabhängig von einer etwaigen letztwilligen Verfügung des Erblassers.
All Member States except for the UK (specifically, England and Wales) grant a compulsory share of the inheritance to close family members, regardless of any testamentary dispositions by the deceased.
TildeMODEL v2018

Bei der Gewährung der Ansprüche auf die Leistungen gemäß dieser Richtlinie sollten die Mitgliedstaaten dem Wohl des Kindes sowie den besonderen Umständen der Abhängigkeit der nahen Angehörigen, die sich bereits in dem Mitgliedstaat aufhalten und die nicht Familienmitglieder der Person sind, der internationaler Schutz zuerkannt worden ist, von dieser Person Rechnung tragen.
When deciding on entitlements to the benefits included in this Directive, Member States should take due account of the best interests of the child, as well as of the particular circumstances of the dependency on the beneficiary of international protection of close relatives who are already present in the Member State and who are not family members of that beneficiary.
DGT v2019

Unter außergewöhnlichen Umständen, wenn es sich bei dem nahen Angehörigen der Person, die Anspruch auf internationalen Schutz hat, um eine verheiratete minderjährige Person handelt, die nicht von ihrem Ehepartner begleitet wird, kann es als dem Wohl der minderjährigen Person dienlich angesehen werden, wenn diese in ihrer ursprünglichen Familie lebt.
In exceptional circumstances, where the close relative of the beneficiary of international protection is a married minor but not accompanied by his or her spouse, the best interests of the minor may be seen to lie with his or her original family.
DGT v2019

Laut Umfrage sind die meisten EU-Bürger nicht nur bereit, nach ihrem Tod ein Organ zu spenden, sie würden auch der Organentnahme bei einem verstorbenen nahen Angehörigen zustimmen.
According to the survey, the majority of EU citizens are not only willing to donate one of their organs after they die, but they would also agree to donate an organ from a close family member that has just passed away.
TildeMODEL v2018

Sie muss auch die Unterhaltsberechtigten und nahen Angehörigen der infolge erlittener Verletzungen verstorbenen Opfer von Straftaten decken.
It must also cover the dependants and close relatives of crime victims who have died as a result of injuries sustained.
TildeMODEL v2018