Translation of "Nachzugehen" in English

Ich bin aber gerne bereit, dieser Frage noch einmal im Besonderen nachzugehen.
I am quite prepared to look into this question again in more detail.
Europarl v8

Die Opfer sind oftmals nicht dazu in der Lage, einer Arbeit nachzugehen.
The victims are frequently not capable of holding down a job.
Europarl v8

All diese Faktoren haben es fast unmöglich gemacht, dieser Beschäftigung nachzugehen.
All these factors have made it almost impossible to pursue this form of employment.
Europarl v8

Ich bin hier, um meiner Arbeit nachzugehen.
I am here doing my job.
Europarl v8

Welche Vorschläge gibt es seitens der Kommission, um dieser Frage nachzugehen?
What proposals does the Commission have for investigating this question?
Europarl v8

Unsere Kinder haben ebenfalls das Recht, dem Fischfang nachzugehen.
Our children have a right to be able to fish in it also.
Europarl v8

Als Gilbert Mr. Big 1996 verließ, beschloss er, einer Solo-Karriere nachzugehen.
The collaboration has been described as a cross of Queen and Mr. Big.
Wikipedia v1.0

Dies hielt sie aber nicht davon ab, verschiedenen juristischen Tätigkeiten nachzugehen.
When it dies there, no constitution, no law, no court can save it.
Wikipedia v1.0

Während der Aufnahmen verließ Battersby die Band, um anderen Projekten nachzugehen.
During this period Battersby left the band to pursue some solo projects.
Wikipedia v1.0

Forderungen an die Europäische Kommission diesen Vorwürfen nachzugehen wurden mit einem Achselzucken abgetan.
Calls for the European Commission to investigate these claims have been met with shrugs.
News-Commentary v14

Also beschlossen mein Forschungsteam und ich, dieser Frage nachzugehen.
So my research team and I decided to test this question.
TED2020 v1

Der PRÄSIDENT bittet Herrn LOBO XAVIER, dieser Notwendigkeit nachzugehen.
The president asked Mr Lobo Xavier to look into this.
TildeMODEL v2018

Die finanziellen Anregungen, einer Erwerbstätigkeit nachzugehen, sind somit eher schwach.
Thus the financial incentives to pursue a gainful activity tend to be weak.
TildeMODEL v2018

Die inländischen Behörden haben nicht die Befugnis, Verstößen außerhalb ihres Zuständigkeitbereiches nachzugehen.
Domestic authorities lack the power to investigate infringements outside their jurisdiction.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ermutigt die Sozialpartner, weiterhin vergleichbaren Ansätzen nachzugehen.
The Commission encourages the social partners to continue to explore similar approaches.
TildeMODEL v2018

Daher gibt es keinen Grund mehr, dieser Frage weiter nachzugehen.
Therefore, there is no more reason to pursue the case against the savings banks in that respect.
DGT v2019

Versuchte jemand, der Sache nachzugehen?
Did anybody try to find out who did it?
OpenSubtitles v2018

Sie können es wohl kaum erwarten, wieder ihrer Arbeit nachzugehen?
Yes, I know. You're anxious to get back to your life's work.
OpenSubtitles v2018

Die Kommission ist verpflichtet, Beschwerden über mögliche Verstöße gegen die EU-Beihilfevorschriften nachzugehen.
The Commission is obliged to look into complaints of potential violations of EU state aid rules.
TildeMODEL v2018

Es ist die Aufgabe des Bürgerbeauftragten, Missständen nachzugehen.
The role of the Ombudsman is to investigate maladministration.
TildeMODEL v2018

Welchen Sinn hat es, dieser Arbeit nachzugehen?
What's the sense in doing such work?
OpenSubtitles v2018

Den Arbeitnehmern sollte es freistehen, einer Teilzeit- oder einer Vollzeitbeschäftigung nachzugehen.
Employees should have the choice to work part-time or full-time.
TildeMODEL v2018