Translation of "Nachweisen mit" in English
Das
spart
viel
Ärger
mit
Nachweisen
und
Referenzen.
He
was
a
good
man."
Saves
trouble
with
credentials
and
references.
OpenSubtitles v2018
In
den
ersten
4
Jahren
nachweisen
Exploration-Vertrag
mit
einem
garantierten
Einkommen.
Can
establish
exploration
contract
with
guaranteed
income
in
the
first
4
years.
Location
ParaCrawl v7.1
Houdini
konnte
jedoch
stets
erfolgreich
nachweisen,
mit
welchen
Tricks
die
Leute
arbeiteten.
Houdini
would
prove
all
of
their
sessions
to
be
based
on
tricks.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
natürlich
nicht
nachweisen,
was
wirklich
mit
diesen
Magiern
geschieht.
Of
course
I
am
not
able
to
verify
what
really
happens
to
those
magicians.
ParaCrawl v7.1
Dies
konnten
sie
mithilfe
eines
Experiments
nachweisen
und
mit
Kameratechnik
aufzeichnen.
They
were
able
to
prove
this
by
means
of
an
experiment
and
to
record
it
with
camera
technology.
ParaCrawl v7.1
Ergänzend
zu
den
schriftlichen
Nachweisen
können
Gespräche
mit
den
verschiedenen
Familienangehörigen
geführt
oder
Nachforschungen
angestellt
werden.
It
might
be
worth
backing
up
these
forms
of
documentary
evidence
with
interviews
with
the
various
family
members
or
investigations.
TildeMODEL v2018
Studien
zeigen
das
und
man
kann
es
sogar
nachweisen,
mit
dem
MRT
zum
Beispiel.
And
so,
there's
a
couple
of
studies
demonstrating
that
you
can
actually
detect
this,
using
machines
like
the
MRI
machine.
QED v2.0a
Der
Bericht
enthält
außerdem
eine
technische
und
finanzielle
Evaluierung
für
das
Jahr
2005
gemäß
dem
Modell
im
Anhang
und
mit
Nachweisen
für
die
entstandenen
Kosten.
The
report
shall
also
contain
a
technical
and
financial
evaluation
covering
the
year
2005,
in
accordance
with
the
model
as
set
out
in
the
Annex,
accompanied
by
justifying
evidence
as
to
the
costs
incurred,
DGT v2019
Darüber
hinaus
konnte
der
Antragsteller
nachweisen,
dass
er
mit
keinem
der
Ausführer
oder
Hersteller
in
der
VR
China
verbunden
ist,
für
die
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
den
REWS-Einfuhren
mit
Ursprung
in
der
VR
China
gelten.
Furthermore,
the
applicant
was
able
to
demonstrate
that
it
was
not
related
to
any
of
the
exporters
or
producers
in
the
PRC
which
are
subject
to
the
anti-dumping
measures
in
force
on
imports
of
REWS
originating
in
the
PRC.
DGT v2019
Darüber
hinaus
konnte
der
Antragsteller
nachweisen,
dass
er
mit
keinem
der
Ausführer
oder
Hersteller
in
der
VR
China,
für
die
Antidumpingmaßnahmen
für
PET-Einfuhren
gelten,
verbunden
war.
Furthermore,
the
applicant
was
able
to
demonstrate
that
it
was
not
related
to
any
of
the
exporters
or
producers
in
the
PRC
which
are
subject
to
the
anti-dumping
measures
in
force
on
imports
of
PET
originating
in
the
PRC.
DGT v2019
Solche
Programmvereinbarungen
werden
als
Pilotprojekte
mit
jenen
NROn
in
die
Wege
geleitet,
die
einen
geeigneten
Entwicklungsansatz
in
der
Partnerschaft
mit
lokalen
NROn
nachweisen
können,
mit
denen
die
Kommission
über
lange
und
positive
Erfahrungen
bei
der
Mitfinanzierung
verfügt,
und
sie
wird
zunehmend
ausgebaut.
Such
programme
agreements
will
be
started
up
on
a
pilot
basis
with
those
NGOs
which
can
demonstrate
an
appropriate
development
approach
in
partnership
with
local
NGOs
and
with
whom
the
Commissioners
have
a
long
and
satisfactory
co-financing
relationship,
and
will
be
built
up
progressively.
Europarl v8
Darüber
hinaus
konnte
das
Unternehmen
nachweisen,
dass
es
mit
keinem
der
Ausführer
oder
Hersteller
in
Taiwan
verbunden
ist,
für
die
die
gegenüber
den
REWS-Einfuhren
mit
Ursprung
in
Taiwan
eingeführten
Antidumpingmaßnahmen
gelten.
Furthermore,
Charder
was
able
to
demonstrate
that
it
was
not
related
to
any
of
the
exporters
or
producers
in
Taiwan
which
are
subject
to
the
anti-dumping
measures
imposed
on
imports
of
REWS
originating
in
Taiwan.
DGT v2019
Der
Bericht
enthält
eine
technische
und
finanzielle
Bewertung
für
das
Jahr
2006
gemäß
dem
Modell
in
Kapitel
2
des
Anhangs
mit
Nachweisen
für
die
entstandenen
Kosten.
The
report
shall
contain
a
technical
and
financial
evaluation
covering
the
year
2006,
in
accordance
with
the
model
as
set
out
in
Chapter
2
of
the
Annex,
accompanied
by
justifying
evidence
as
to
the
costs
incurred;
DGT v2019
November
schloss
die
EMA
ihre
Überprüfung
von
Nachweisen
in
Verbindung
mit
Meldungen
zu
zwei
Syndromen
-
dem
komplexen
regionalen
Schmerzsyndrom
(CRPS)
und
dem
posturalen
orthostatischen
Tachykardiesyndrom
(POTS)
-
bei
jungen
Frauen
ab,
die
Impfstoffe
gegen
humane
Papillomviren
(HPV)
erhalten
hatten.
On
19
November
EMA
completed
its
review
of
the
evidence
surrounding
reports
of
two
syndromes,
complex
regional
pain
syndrome
(CRPS)
and
postural
orthostatic
tachycardia
syndrome
(POTS)
in
young
women
given
human
papillomavirus
(HPV)
vaccines.
ELRC_2682 v1
Vorschlägen
für
Selbstregulierungsmaßnahmen
oder
für
Neufassungen
bestehender
Selbstregulierungsmaßnahmen
sollte
eine
mit
Nachweisen
versehene
Begründung
beigefügt
werden,
warum
sich
die
Ökodesign-Ziele
mithilfe
des
Vorschlags
schneller
oder
kosteneffizienter
erreichen
lassen
als
mit
verbindlichen
Vorgaben.
If
some
or
all
of
the
signatories
have
concluded
a
separate
agreement
or
association
of
any
kind
in
relation
to
the
objectives
of
the
self-regulation
measure,
all
relevant
documents
relating
to
the
agreement
or
the
association
should
be
mentioned
and
made
publicly
available.
DGT v2019
Ein
Einführer
brachte
auch
vor,
dass
seine
Lieferanten
ihm
zugesichert
hätten,
dass
sie
kein
Dumping
betrieben,
ohne
dass
er
dies
jedoch
mit
Nachweisen
untermauerte.
In
addition,
it
was
claimed
that
using
the
Commission's
interpretation,
the
‘awareness’
condition
is
met
on
every
occasion
when
a
notice
of
initiation
is
published,
which
is
unacceptable.
DGT v2019
Der
Steuerpflichtige
muss
eine
umfassende
Analyse
aller
relevanten
Fakten
vorlegen
und
mit
Nachweisen
versehene
Begründungen
vorweisen,
auf
deren
Grundlage
die
Vertragsstaaten
die
entsprechenden
Verfahren
einleiten
sollten.
The
taxpayer
needs
to
provide
a
comprehensive
analysis
of
all
relevant
facts
and
present
evidenced
based
reasons
as
to
which
contracting
States
should
start
the
appropriate
procedure.
TildeMODEL v2018
Zwei
dieser
Hersteller
konnten
zudem
nachweisen,
dass
sie
mit
keinem
der
Hersteller/Ausführer,
die
an
den
Umgehungspraktiken
beteiligt
waren,
oder
einem
der
chinesische
Hersteller/Ausführer
von
Fahrrädern
verbunden
sind.
The
company
has
failed
to
do
so
and
it
instead
alleged
that,
because
they
had
been
audited
by
local
tax
authorities,
it
did
not
have
to
provide
evidence
to
the
Commission
in
the
context
of
this
investigation.
DGT v2019
Dieser
Hersteller
konnte
zudem
nachweisen,
dass
er
mit
keinem
der
Unternehmen,
die
an
den
Umgehungspraktiken
beteiligt
waren,
oder
einem
der
chinesische
Hersteller/Ausführer
von
Fahrrädern
verbunden
ist.
The
investigation
established
that
the
quantities
produced
and
found
to
be
circumventing
the
existing
measures
are
significant,
and
that
are
likely
to
increase
more
substantially
in
the
future
in
light
of
the
attractiveness
of
the
Union
market.
DGT v2019
Angesichts
der
Tatsache,
dass
dieser
Ausbruch
gemäß
den
vorläufigen
Nachweisen
aus
Polen
mit
menschlichen
Aktivitäten
in
Zusammenhang
steht
und
dass
die
Afrikanische
Schweinepest
anderen
Nachweisen
zufolge
nicht
innerhalb
der
Wildschweinpopulation
in
den
betroffenen
Gebieten
grassiert,
sind
zusätzlich
zu
den
im
Durchführungsbeschluss
2014/709/EU
der
Kommission
[4]
festgelegten
Maßnahmen
spezifische
Maßnahmen
erforderlich,
die
auch
der
Tatsache
Rechnung
tragen,
dass
es
sich
hierbei
um
den
fünfzehnten
Ausbruch
dieser
Krankheit
bei
Schweinen
in
diesem
Jahr
handelt
und
dass
die
Ausbrüche
in
verschiedenen
Gebieten
Polens
auftraten,
die
bereits
Einschränkungen
unterlagen.
Given
that
Poland
provides
preliminary
evidence
that
this
outbreak
is
linked
to
human
activity
and
that
there
are
indications
that
African
swine
fever
is
not
circulating
in
the
feral
pig
population
in
the
areas
concerned,
specific
measures
in
addition
to
those
laid
down
by
Commission
Implementing
Decision
2014/709/EU
[4]
are
required
taking
into
account
that
this
is
the
fifteenth
outbreak
of
this
disease
in
pigs,
this
year
and
that
these
outbreaks
occurred
in
different
areas
of
Poland
which
were
already
under
restriction.
DGT v2019
Im
Wege
des
externen
Kommunikationsverfahrens
kann
die
Organisation
nachweisen,
dass
sie
mit
der
Öffentlichkeit
und
anderen
interessierten
Kreisen,
einschließlich
Lokalgemeinschaften
und
Kunden,
über
die
Umweltauswirkungen
ihrer
Tätigkeiten,
Produkte
und
Dienstleistungen
in
offenem
Dialog
stehen.
The
annual
management
review
and
the
additional
documentation
and
procedures
required
by
ELH
certification
work
therefore
in
tandem
with
the
legal
obligation
to
constitute
an
annual
audit
of
the
organisations'
HSE
activities
according
to
the
Norwegian
Internal
Control
Regulations
[38]
(ICR).
DGT v2019
In
einem
solchen
Fall
übermittelt
sie
den
Genehmigungsbehörden
der
anderen
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
unverzüglich
ausführliche
Unterlagen
mit
einer
Begründung
ihrer
Entscheidung
und
mit
Nachweisen
für
ihre
Erkenntnisse.
In
such
case,
it
shall
immediately
send
to
the
approval
authorities
of
the
other
Member States
and
to
the
Commission
a
detailed
file
explaining
the
reasons
for
its
decision
and
setting
out
the
evidence
for
its
findings.
DGT v2019
Bei
großen
Investitionsvorhaben,
die
die
Schwellen
für
eine
eingehende
Prüfung
erreichen,
müssen
die
EFTA-Staaten
nachweisen,
dass
mit
der
Beihilfe
dem
Gleichheitsziel
Rechnung
getragen
wird.
For
those
large
investment
projects
that
meet
the
in-depth
assessment
thresholds,
the
EFTA
State
will
be
requested
to
demonstrate
that
the
aid
will
address
the
equity
objective
in
question.
DGT v2019