Translation of "Nach meinem ermessen" in English
Ich
kann
dies
jedoch
ganz
nach
meinem
Ermessen
tun.
I
can
do
that,
however,
as
much
as
I
like.
Europarl v8
Nach
meinem
Ermessen,
meine
Herren,
ist
Jones
kein
Risiko.
In
my
estimation,
gentlemen,
Jones
is
no
risk.
OpenSubtitles v2018
Ihr
Vater
sagte,
ich
soll
sie
nach
meinem
Ermessen
behandeln.
I
don't
see
fit
to
let
you
whip
them.
OpenSubtitles v2018
Nach
meinem
Ermessen
leidet
man
an
einem
Mangel
an
Katechesen.
It
seems
to
me
that
we
suffer
from
lack
of
catechesis.
ParaCrawl v7.1
Nach
meinem
Ermessen
erkenne
ich,
dass
nichts
dem
Zufall
überlassen
ist.
According
to
my
reasoning,
I
see
that
nothing
is
accidental.
ParaCrawl v7.1
Und
dabei
werde
ich
einzig
und
allein
nach
meinem
eigenen
Ermessen
und
Gewissen
handeln.
And
in
this
I
shall
be
answerable
exclusively
to
my
own
conscience
and
judgment.
OpenSubtitles v2018
Dieser
Bereich
ist
den
Meistern
vorbehalten,
aber
nach
meinem
Ermessen
dürfen
ihn
auch
andere
nutzen.
This
section
is
for
masters
only...
But
at
my
discretion,
others
may
use
it.
OpenSubtitles v2018
Ihr
Aufenthalt
wird
überwacht,
ebenso
die
Kommunikation
mit
lhrem
Schiff,
nach
meinem
Ermessen.
Your
whereabouts
will
be
closely
monitored.
Communications
with
your
ship
may
also
be
monitored
at
my
discretion.
OpenSubtitles v2018
Der
Präsident
hat
mich
zum
Direktor
bestimmt
und
ich
soll
eine
Säuberungsaktion
nach
meinem
Ermessen
durchführen.
The
President's
asked
me
to
become
Director
and
do
a
complete
housecleaning
at
my
discretion.
OpenSubtitles v2018
Wir
gaben
ihnen
2
oder
3
Jahre
Entwicklungszeit.
Und
nach
meinem
Ermessen
klappte
es.
And
we
give
them
two
or
three
years
lead,
and
in
my
judgement
it
did.
OpenSubtitles v2018
Nach
meinem
Ermessen,
für
mich
persönlich,
was
ich
gesehen
habe,
ja.
After
what
I've
seen,
what
I've
experienced,
yes!
QED v2.0a
Nach
meinem
Ermessen
liegt
Ewhurst,
an
einem
der
lieblichsten
Ecken
der
südlichen
Bezirke.
Ewhurst
lies,
I
think,
on
one
of
the
loveliest
corners
of
the
South
counties.
ParaCrawl v7.1
Nach
meinem
Ermessen
sind
dies
die
beiden
Hauptfragen
im
Hinblick
auf
die
künftige
Erfüllung
der
Strategie
von
Lissabon.
To
my
mind,
those
are
the
two
key
issues
with
regard
to
achieving
the
Lisbon
Strategy
for
the
future.
Europarl v8
Auf
ihre
Frage
bezüglich
der
Anzahl
der
Männer
in
meinem
Leben
gebe
ich
Ihnen
hiermit
eine
Aufstellung
nach
meinem
besten
Ermessen.
In
reply
to
your
inquiry
as
to
the
number
of
men
in
my
life,
here
is
an
itemized
list
to
the
best
of
my
recollection.
OpenSubtitles v2018
Die
Rechtsberatung,
von
der
du
mir
gesagt
hast,
dass
ich
Fälle
an
sie
nach
meinem
Ermessen
weitergeben
könnte.
The
clinic
you
told
me
I
could
give
cases
to
at
my
discretion.
OpenSubtitles v2018
In
dem
Bericht
Perez
Royo
fehlt
nach
meinem
Ermessen
ganz
entscheidend
der
Vorschlag,
einen
Entwicklungsplan
für
die
gesamte
vom
Nah-Ost-Konflikt
betroffene
Region
und
die
davon
betroffenen
Menschen
auf
den
Tisch
des
Hauses
zu
legen
und
ihn
auch
mit
europäi
schem,
arabischem,
amerikanischem
Geld
zu
finanzieren.
I
believe
that
Mr
Pérez
Royo's
report
conspicuously
fails
to
put
before
the
House
a
development
plan
for
the
whole
of
the
region
affected
by
the
Middle-East
conflict
and
for
its
inhabitants,
and
to
finance
it
with
European,
Arab
and
American
money.
EUbookshop v2
In
dieser
Zeit
werdet
ihr
Dinge
erleben,
die
naturmäßig
unmöglich
sind
und
auch
den
Forschern
und
Gelehrten
einen
Beweis
geben,
daß
Ich
die
Natur
lenke
und
nach
Meinem
Ermessen
auch
naturwidrige
Ereignisse
eintreten
lassen
kann.
In
this
time
you
will
experience
things
that
are
impossible
naturally
and
also
give
proof
to
researchers
and
scholars
that
I
direct
nature
and
can
also
let
events
happen
that
are
opposed
to
nature
-
just
according
to
my
judgement.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
nach
meinem
Ermessen
nur
die
Teile
gewählt,
die
das
Wissen
enthalten,
welches
den
stärksten
Einfluss
auf
unsere
Leben
und
unser
Denken
haben
könnte.
I
have
selected
only
those
parts,
the
knowledge
of
which
could
have,
in
my
opinion,
the
greatest
effect
upon
our
lives
and
thought.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Flügel
habe
ich
bisher
eigenhändig
hergestellt,
so
hatte
ich
den
Zeitplan
in
der
Hand
und
konnte
nach
meinem
eigenen
Ermessen
arbeiten.
I
made
all
the
other
wings,
so
I
could
always
take
my
own
time
and
act
according
to
my
own
insight.
ParaCrawl v7.1
Daher
steht
mir
als
Anständiger
heute
gerade
noch
die
Gelegenheit
offen,
über
mich
selber
nach
meinem
Ermessen
zu
verfügen.
That
is
why
I,
as
a
decent
person,
today
have
one
remaining
opportunity
to
determine
my
fate
as
I
see
fit.
ParaCrawl v7.1
Diesmal
kam
ich
genau
an
die
richtige
Stelle,
den
Raso
da
Catarina,
N-Bahia,
der
letzte
Platz,
der
nach
meinem
Ermessen
noch
übrig
blieb,
wo
sich
dieser
Vogel
verbergen
konnte.
I
had
already
searched
twice,
but
this
time
I
found
the
right
location,
Raso
da
Caterina
in
northern
Bahia,
the
last
place
still
remaining
according
to
my
calculations
where
this
bird
could
be
concealed.
ParaCrawl v7.1
Mit
399
Dollar
(für
die
günstigeren
Modelle)
liegt
die
Kamera,
nach
meinem
Ermessen,
eigentlich
in
einem
relativ
günstigen
Bereich
für
eine
solche
Neuerung.
Andere
Lichtfeld
Kameras,
z.B.
im
von
Raytrix,
starten
im
Bereich
mehrerer
Tausend
Euro
(und
sind
demnach
ganz
klar
für
die
Industrie
konzipiert).
Starting
at
399
Dollars,
the
camera
is
(in
our
opinion)
relatively
cheap,
considering
the
technological
novelty
of
the
product.
Other
light
field
cameras,
e.g.
by
Raytrix,
are
in
the
range
of
several
thousand
Euros
(and
thus
clearly
designed
for
the
industrial
market).
ParaCrawl v7.1
Die
Mitarbeiter
erhalten
wie
in
den
vorangegangenen
Jahren
eine
Beteiligung
von
5%
am
Betriebsergebnis,
welche
sich
für
den
einzelnen
in
einem
weiteren
Monatsgehalt
niederschlägt.Am
Ende
der
Betriebsversammlung
gab
Rainer
Denndörfer
noch
einen
Ausblick
auf
die
Zukunft:
"Von
einer
positiven
Weiterentwicklung
in
den
kommenden
Jahren
gehe
ich
aus,
wobei
die
Wachstumsraten
nach
meinem
Ermessen
ruhig
etwas
kleiner
ausfallen
dürfen!
The
employees
will
receive
a
share
of
5%
of
the
operating
result
like
in
the
previous
years,
which
will
be
reflected
as
an
additional
month's
salary
for
individual
employees.At
the
end
of
the
Works
Assembly
meeting,
Rainer
Denndörfer
also
gave
a
preview
of
the
future:
"I
assume
further
positive
development
in
the
next
few
years
but,
in
my
judgment,
the
growth
rates
can
go
ahead
and
be
a
bit
smaller!
ParaCrawl v7.1