Translation of "Nach meinem" in English
Dies
ist
nach
meinem
Verständnis
eine
Einladung
zur
Geldverschwendung.
The
way
I
see
it,
this
is
an
invitation
to
waste
money.
Europarl v8
Dies
ist
nach
meinem
Rechtsverständnis
Sache
der
Mitgliedstaaten.
That
is
the
responsibility
of
the
Member
States
according
to
my
understanding
of
the
law.
Europarl v8
Nach
meinem
Dafürhalten
ist
es
wichtig,
das
Abkommen
von
Oslo
zu
retten.
I
think
that
the
essential
thing
is
to
salvage
Oslo.
Europarl v8
Nach
meinem
und
unserem
Empfinden
ist
es
ein
sehr
guter
Bericht.
In
my
opinion,
and
in
the
opinion
of
our
group,
it
is
a
very
good
report.
Europarl v8
Nach
meinem
Dafürhalten
geht
es
hier
auch
um
die
Glaubwürdigkeit
unserer
Institutionen.
To
me
it
is
also
a
matter
of
credibility
of
our
institutions.
Europarl v8
Deswegen
sind
nach
meinem
Dafürhalten
Erfahrungen
das
Allerbeste.
This
is
why
I
am
convinced
that
experience
is
best
of
all.
Europarl v8
Trotzdem
fällt
das
Testat
nach
meinem
Verständnis
eher
negativ
aus.
In
my
opinion,
the
statement
turns
out
rather
more
negatively,
however.
Europarl v8
Ich
kann
dies
jedoch
ganz
nach
meinem
Ermessen
tun.
I
can
do
that,
however,
as
much
as
I
like.
Europarl v8
Dann
ist
die
Perspektive
nach
meinem
Dafürhalten
eindeutig
eine
langfristige
kriegerische
Auseinandersetzung.
Then
the
outlook
is,
in
my
view,
clearly
one
of
long
term
conflict.
Europarl v8
Nach
meinem
Dafürhalten
ist
das
nicht
die
richtige
Antwort.
I
think
that
this
is
not
the
correct
response.
Europarl v8
Nach
meinem
Dafürhalten
sollten
wir
beim
Text
der
Kommission
bleiben.
In
my
opinion,
we
should
stick
to
the
Commission
text.
Europarl v8
Diese
ethischen
Grundprinzipien
müßten
sich
nach
meinem
Verständnis
im
Richtlinienvorschlag
wiederfinden.
These
ethical
principles
should,
in
my
view,
be
embodied
in
the
draft
directive.
Europarl v8
Das
ist
nach
meinem
Dafürhalten
gegenwärtig
der
Weg
des
Fortschritts.
As
I
see
it,
that
is
the
direction
we
should
be
heading
in
today.
Europarl v8
Nach
meinem
Dafürhalten
macht
es
keinen
Sinn,
diesen
Vorschlag
abzuändern.
In
my
opinion
there
is
no
point
in
amending
this.
Europarl v8
Nach
meinem
Dafürhalten
könnte
unsere
Entschließung
zweifelsohne
besser
sein.
I
did
so
not
because
this
is
an
ideal
resolution;
there
is
no
doubt
in
my
mind
that
our
resolution
could
be
better.
Europarl v8
Nach
meinem
Dafürhalten
stellen
präventive
Sanktionen
Missbrauch
dar.
In
my
view,
preventive
sanctions
are
an
abuse.
Europarl v8
Denn
nach
meinem
Dafürhalten
brauchen
wir
diese
Richtlinie
wirklich
nicht.
Because,
in
my
view,
we
really
do
not
need
this
directive.
Europarl v8
Das
wäre
nach
meinem
Dafürhalten
das
Allerbeste.
That,
to
my
mind,
would
be
the
best
approach.
Europarl v8
Nach
meinem
Dafürhalten
werden
sie
uns
die
Abstimmungen
wesentlich
erleichtern.
I
think
that
voting
has
been
simplified
considerably.
Europarl v8
Das
Design
des
Hauses
ist
nicht
ganz
nach
meinem
Geschmack.
The
design
of
the
building
is
not
entirely
to
my
taste.
Europarl v8
Ein
besonders
ernster
Aspekt
ist
nach
meinem
Dafürhalten
die
Anhörung
des
Kindes.
I
think
that
a
particularly
sensitive
aspect
is
that
of
listening
to
children.
Europarl v8
Nach
meinem
Dafürhalten
muss
die
Union
aktiv
an
der
Diskussion
teilnehmen.
I
believe
it
is
important
that
the
European
Union
should
actively
participate
in
that
discussion.
Europarl v8
Und
genau
hier
nimmt
dieser
Plan
nach
meinem
Verständnis
europäische
Ausmaße
an.
And
this
is
where
this
plan
enters
into
a
European
dimension.
Europarl v8
All
dies
wurde
nach
meinem
Dafürhalten
in
unserem
Bericht
nicht
ausreichend
behandelt.
I
do
not
feel
that
any
of
this
has
been
dealt
with
adequately
in
our
document.
Europarl v8
Ein
solches
Land
gehört
nach
meinem
Dafürhalten
nicht
zur
ASEAN-
und
zur
ASEM-Familie.
In
my
view,
such
a
country
does
not
belong
in
ASEAN
and
in
the
ASEM
group.
Europarl v8
In
dieser
Hinsicht
ist
die
Situation
nach
meinem
Dafürhalten
etwas
paradox.
In
this
regard,
I
believe
the
situation
to
be
something
of
a
paradox.
Europarl v8