Translation of "Nach geltender rechtslage" in English
Er
wäre
nach
geltender
Rechtslage
auch
nicht
möglich.
Furthermore,
the
legislation
in
force
would
not
permit
it.
Europarl v8
Ein
Hakenkreuz
ist
jedoch
nach
geltender
Rechtslage
ein
verfassungsfeindliches
Symbol
und
nicht
zulässig.
However,
within
the
current
legal
framework,
a
swastika
is
considered
to
be
an
anti-constitutional
icon
and
not
allowed.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
nach
geltender
Rechtslage
nicht
mehr
per
se
als
Lärm
anzusehen.
They
are
no
longer
considered
as
noise
as
per
the
current
legal
situation.
ParaCrawl v7.1
Ausschlaggebend
ist
vielmehr,
wer
nach
geltender
Rechtslage
normalerweise
verpflichtet
war,
sie
zu
finanzieren.
The
key
question
is
who
had,
pursuant
to
the
applicable
legislation,
the
obligation
to
finance
them
in
the
ordinary
course
of
events.
DGT v2019
Die
Vorratsdatenspeicherung
wird
insbesondere
als
wichtiges
Werkzeug
für
die
Ermittlungsbehörden
im
Kampf
gegen
den
Terrorismus
gesehen,
wobei
im
Telefonbereich
schon
jetzt
nach
geltender
Rechtslage
-
über
richterlichen
Auftrag
-
auf
jene
Daten
zugegriffen
werden
kann,
die
Betreiber
aus
Verrechnungsgründen
gespeichert
haben.
The
storage
of
data,
in
particular,
is
regarded
as
a
vital
tool
for
the
authorities
in
investigating
and
combating
terrorism,
although
the
law
already
provides
for
access
–
subject
to
a
court
order
–
to
those
data
stored
by
telephone
service
providers
for
billing
purposes.
Europarl v8
Nach
geltender
Rechtslage
kann
der
Einsatz
von
gering
bezahlten
Arbeitskräften
unter
bestimmten
Bedingungen
indes
völlig
legal
sein,
auch
wenn
dies
natürlich
häufig
Spannungen
verursacht.
It
must
also
be
pointed
out
that
as
the
law
stands,
use
of
low-cost
labour
may
under
certain
conditions
be
perfectly
legal.
TildeMODEL v2018
Nach
geltender
Rechtslage
kann
der
Einsatz
von
gering
bezahlten
Arbeitskräften
unter
bestimmten
Bedingungen
indes
völlig
legal
sein.
It
must
also
be
pointed
out
that
as
the
law
stands,
use
of
low-cost
labour
may
under
certain
conditions
be
perfectly
legal.
TildeMODEL v2018
Auch
die
bei
den
Abfallverursachern
bis
zur
Ablieferung
an
ein
Endlager
oder
eine
Landessammelstelle
anfallenden
Kosten,
zum
Beispiel
für
Konditionierung
und
Zwischenlagerung
der
radioaktiven
Abfälle,
werden
nach
geltender
Rechtslage
von
den
Abfallverursachern
getragen.
Waste
producers
also
bear
all
costs
before
delivery
to
a
repository
site
or
a
Land
collection
site,
for
example
costs
for
conditioning
and
storage,
in
accordance
with
the
applicable
legal
provisions.
ParaCrawl v7.1
Nach
geltender
Rechtslage
sollen
bis
zum
Jahr
2021
sämtliche
Kernkraftwerke
mit
einer
Gesamtleistung
von
21.000
MW
vom
Netz
gehen.
According
to
current
legislation,
all
nuclear
power
plants
producing
a
total
of
21000
MW
will
be
closed
down
by
the
year
2021.
ParaCrawl v7.1
In
Deutschland
dürfen
Menschen,
denen
zur
Besorgung
ihrer
Angelegenheiten
ein
Betreuer
oder
eine
Betreuerin
zur
Seite
steht,
nach
geltender
Rechtslage
nicht
wählen.
In
Germany,
people
are
allowed,
which
to
perform
their
affairs
is
assisted
by
a
supervisor
or
a
supervisor,
not
choose
according
to
current
legislation.
ParaCrawl v7.1
Da
nach
geltender
Rechtslage
nicht
völlig
ausgeschlossen
werden
kann,
dass
die
erhobenen
Daten
einen
mittelbaren
Personenbezug
zulassen,
werden
sämtliche
Nutzungsdaten
unter
Verwendung
eines
Pseudonyms
gespeichert,
so
dass
eine
persönliche
Identifikation
nahezu
ausgeschlossen
ist.
Since,
in
accordance
with
applicable
law,
it
cannot
be
entirely
ruled
out
that
the
collected
data
could
be
indirectly
associated
with
an
individual,
all
usage
data
is
stored
using
a
pseudonym,
making
personal
identification
almost
impossible.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
der
Deutsche
Notarverein
vertritt
in
einer
sehr
kritischen
Stellungnahme
zum
Referentenentwurf
die
Auffassung,
dass
die
nach
derzeit
geltender
Rechtslage
bestehenden
Härten
eine
"gerechte
Folge"
dafür
seien,
sich
bei
Gründung
der
Gesellschaft
der
deutschen
Rechtsordnung
"aus
nicht
schützenswerten
Motiven"
entzogen
zu
haben.
In
its
very
critical
statement
on
the
draft
bill,
the
German
Association
of
Notaries
(Deutscher
Notarverein)
takes
the
view
that
the
hardships
existing
under
the
current
legal
situation
are
a
"just
consequence"
of
having
evaded
the
German
legal
system
"for
reasons
not
worth
protecting"
when
the
company
was
founded.
ParaCrawl v7.1
Überdies
kann
sie
jedenfalls
nach
geltender
Rechtslage
auf
Mieter
umgelegt
werden,
so
dass
die
Kosten
im
Ergebnis
weithin
bei
Personen
anfallen,
die
selbst
nicht
Schuldner
der
Grundsteuer
sind.
In
addition,
it
can
be
passed
on
to
tenants
according
to
the
current
legal
situation
so
that
the
costs
are
largely
incurred
by
persons
who
are
not
liable
for
property
tax
themselves.
ParaCrawl v7.1
Dabei
ist
die
Pseudonymisierung
nach
aktuell
geltender
Rechtslage
ein
Instrumentarium,
das
die
Forschung
mit
nichtanonymen
Daten
vereinfacht
und
gleichzeitig
den
größtmöglichen
Schutz
für
die
Persönlichkeitsrechte
der
Betroffenen
sichert.
According
to
current
legislation,
pseudonymization
is
an
instrument
that
simplifies
research
with
non-anonymous
data
and
at
the
same
time
ensures
the
greatest
possible
level
of
protection
of
the
personal
rights
of
those
concerned.
ParaCrawl v7.1
Die
Nutzer
gewährleisten,
dass
die
von
ihnen
innerhalb
und
im
Rahmen
der
Nutzung
von
chembid
gemachten
Angaben
der
Wahrheit
entsprechen,
deren
Inhalte
frei
von
Rechten
Dritter
sind
und
ebenso
wie
deren
Handlungen
nach
geltender
Rechtslage
rechtlich
zulässig
sind.
The
users
guarantee
that
the
information
provided
by
them
within
and
within
the
scope
of
the
use
of
chembid
corresponds
to
the
truth,
their
content
is
free
of
third
party
rights
and
as
well
as
their
actions
are
legally
permissible
according
to
the
applicable
legal
situation.
ParaCrawl v7.1
Insoweit
ist
es
nach
geltender
Rechtslage
möglich
durch,
einen
gestreckten
Erwerb
sämtliche
Beteiligung
an
einer
grundbesitzenden
Personengesellschaft
zu
erwerben,
unter
weitgehender
Vermeidung
von
Grunderwerbsteuer:
Dafür
werden
in
einem
ersten
Schritt
94,9
%
der
Beteiligung
an
der
Personengesellschaft
erworben
und
nach
Ablauf
der
5-Jahresfrist
die
weiteren
5,1
%
der
Beteiligung.
Thus,
it
is
possible
in
compliance
with
the
current
legal
situation
to
acquire
all
participations
in
a
partnership
which
holds
real
estate
property
under
extensive
avoidance
of
real
property
transfer
tax
by
structuring
a
so
called
extended
acquisition
(gestreckter
Erwerb):
Therefor,
first,
94.9
%
of
the
participation
in
the
partnership
have
to
be
acquired
and
after
the
five-year
period
has
expired,
the
remaining
5.1
%
of
the
participation
can
be
acquired.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
könnten
den
nationalen
Behörden
nach
der
geltenden
Rechtslage
die
nötigen
Befugnisse
fehlen,
um
Beeinträchtigungen
der
aquatischen
Umwelt
abzustellen,
wie
es
das
EU-Recht
fordert.
Furthermore,
under
the
existing
arrangements,
national
authorities
may
lack
the
necessary
powers
to
tackle
negative
water
impacts,
a
requirement
of
EU
legislation.
TildeMODEL v2018
Nach
der
geltenden
Rechtslage
(Artikel
9
der
Verordnung)
ist
die
Verweisung
eines
angemeldeten
Zusammenschlusses
seitens
der
Kommission
an
die
zuständige
Behörde
des
betreffenden
Mitgliedslandes
zwar
möglich,
aber
nur
unter
strikten
Voraussetzungen.
Under
present
rules
(Article
9
of
the
Regulation)
the
Commission
may
refer
a
planned
merger
to
the
competent
authority
of
the
relevant
Member
State,
but
only
under
strict
conditions.
TildeMODEL v2018
Was
wir
jedoch
sehr
wohl
tun,
ist,
die
uns
nach
der
geltenden
Rechtslage
gegebenen
politischen
Handhaben
und
insbesondere
die
finanziellen
Mittel
zu
nutzen,
die
uns
das
Europäische
Paralament
zur
Verfügung
gestellt
hat.
Nevertheless,
it
is
certainly
implementing
those
measures
of
a
political
nature
which
are
allowed
by
current
legislation
and,
in
particular,
by
the
financial
resources
made
available
to
it
by
the
European
Parliament.
EUbookshop v2
Nach
der
bisher
geltenden
Rechtslage
waren
Dienstnehmer,
die
eine
geringfügige
Beschäftigung
[Entgelt
unter
ATS
3.830
(ECU
275)]
ausüben,
unabhängig
von
der
Anzahl
der
geringfügigen
Beschäftigungen
aber
auch
unabhängig
davon,
ob
neben
der
geringfügigen
Beschäftigung
eine
andere
(versicherungspflichtige)
Erwerbstätigkeit
ausgeübt
wird,
nur
in
der
Unfallversicherung
pflichtversichert.
In
the
short
term,
the
measures
underlying
the
pension
concept
will
bring
about
billions
in
savings
for
social
security.
In
the
long
term
-
i.e.
when
the
pension
reform
goes
fully
into
effect
around
2040
-
the
reform
measures
will
lead
to
considerable
savings,
resulting
in
a
10
to
15%
decline
in
pension
scheme
expenditures.
EUbookshop v2
Nach
der
geltenden
Rechtslage
müssen
die
Betreiber
ihren
Anteil
des
notwendigen
Aufwandes
für
das
vom
Bund
zu
realisierende
geeignete
und
sichere
Endlager
für
wärmeentwickelnde
radioaktive
Abfälle
tragen.
According
to
the
current
legal
position,
the
operators
must
bear
their
share
of
the
necessary
expenditure
for
the
appropriate
and
safe
final
repository
for
heat-generating
radioactive
waste
that
is
to
be
implemented
by
the
Federal
Government.
ParaCrawl v7.1
Dort,
wo
nach
der
geltenden
Rechtslage
die
Durchführung
von
Online-Glücksspielen
mit
Gewinnmöglichkeit
nicht
erlaubt
ist,
ist
eine
Teilnahme
an
Online-Glücksspielen
untersagt.
Participation
is
forbidden
to
those
who
live
in
a
country
where
online
gambling
with
the
chance
of
winning
money
is
forbidden
by
law.
ParaCrawl v7.1