Translation of "Nach auffassung des" in English

Nach Auffassung des Rates sollten Anpassungsmaßnahmen eine dauerhafte Verbesserung des gesamtstaatlichen Haushaltssaldos sicherstellen.
In the view of the Council, adjustment measures should secure a lasting improvement in the general government balance.
DGT v2019

Nach der Auffassung des Rates ist sie das.
In the opinion of the Council, it most definitely is.
Europarl v8

Nach Auffassung des EZB-Rats sind die Risiken für den Wirtschaftsausblick ausgewogen .
In the view of the Governing Council , the risks to the economic outlook are balanced .
ECB v1

Nach Auffassung des EZB-Rats überwiegen in Bezug auf die Wachstumsaussichten die Abwärtsrisiken .
In the Governing Council 's view , the risks surrounding this outlook for economic growth lie on the downside .
ECB v1

Nach Auffassung des Antragstellers war diese Gewinnspanne zu gering.
The applicant claimed that this profit margin was too low.
JRC-Acquis v3.0

Nach Auffassung des WLA sollte ein solches Programm auf Risikopopulationen oder Risikogebiete abzielen.
The SSC considers that such a programme should be targeted at populations at risk or risk areas.
JRC-Acquis v3.0

Nach Auffassung des EZB-Rats scheinen die Risiken für den Wirtschaftsausblick nun ausgewogener .
In the view of the Governing Council , the risks to the economic outlook now appear to be more balanced .
ECB v1

Nach Auffassung des STECF ist die Ausnahmeregelung hinreichend begründet.
In light of the above and in the absence of differing scientific information, it is appropriate to establish the de minimis exemptions in accordance with the percentage level proposed in the joint recommendation and at levels not exceeding those allowed under Article 15(5) of Regulation (EU) No 1380/2013.
DGT v2019

Nach Auffassung des Rates hat diese Erstattung aufseiten der betroffenen Einführer Vertrauensschutz geschaffen.
The Member States customs authorities still decide, on the basis of the conclusions reached by the Commission vis-à-vis the MET and IT claims, whether reimbursement should be granted or not.
DGT v2019

Nach Auffassung des STECF ist die Ausnahme gerechtfertigt.
STECF concluded that the exemption is grounded.
DGT v2019

Allerdings bedürfen nach Auffassung des Ausschusses fünf Punkte einer zusätzlichen Klärung.
Nevertheless, the Committee considers that five points are in need of additional clarification.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sollten nach Auffassung des Ausschusses als weitere Zielsetzungen hinzukommen:
According to the Committee, the following should also be objectives :
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung des STECF ist die Ausnahme klar definiert.
STECF concluded that the exemption is well defined.
DGT v2019

Dabei muss nach Auffassung des Ausschusses die bisherige Aufgabentei­lung im Bildungswesen überdacht werden.
The Committee feels that the way responsibilities in the education system have been divided up to date will consequently have to be reconsidered.
TildeMODEL v2018

Daraus folgt nach Auffassung des Ausschusses:
Consequently, the Committee considers that:
TildeMODEL v2018

Artikel 39 sollte nach Auffassung des Ausschusses gestrichen werden.
The Committee thinks that Article 39 should be deleted.
TildeMODEL v2018

Daher muß nach Auffassung des Ausschusses folgenden Punkten Priorität eingeräumt werden:
To this end the Committee takes the view that priority should be given to:
TildeMODEL v2018

Daher sollten die möglichen Auswirkungen nach Auffassung des EWSA sorgfältig geprüft werden.
Therefore the EESC considers that the effects should be thoroughly examined.
TildeMODEL v2018

Das von der Kommission genannte Lärmminderungsprogramm verdient nach Auffassung des WSA Priorität.
In the ESC's view, priority should be given to the noise-abatement programme mentioned by the Commission.
TildeMODEL v2018

Daher sollte nach Auffassung des Ausschusses diese Koordi­nie­rung auf folgenden Grundsätzen beruhen:
The Committee therefore considers that such coordination will have to be based on the following principles.
TildeMODEL v2018

Dazu sollten nach Auffassung des EWSA folgende Aspekte zählen:
The EESC suggests that the following issues should be included:
TildeMODEL v2018

Deswegen sollten nach Auffassung des EWSA entsprechende Ausgleichsmechanismen geschaffen werden.
For this reason, the EESC believes appropriate compensatory mechanisms should be implemented.
TildeMODEL v2018

Die bisher ergriffenen Initiativen sind nach Auffassung des Ausschusses noch sehr begrenzt.
The ESC thinks that the initiatives taken can only be called very limited.
TildeMODEL v2018