Translation of "Nach auffassung des" in English
Nach
Auffassung
des
Rates
sollten
Anpassungsmaßnahmen
eine
dauerhafte
Verbesserung
des
gesamtstaatlichen
Haushaltssaldos
sicherstellen.
In
the
view
of
the
Council,
adjustment
measures
should
secure
a
lasting
improvement
in
the
general
government
balance.
DGT v2019
Nach
der
Auffassung
des
Rates
ist
sie
das.
In
the
opinion
of
the
Council,
it
most
definitely
is.
Europarl v8
Nach
Auffassung
des
EZB-Rats
sind
die
Risiken
für
den
Wirtschaftsausblick
ausgewogen
.
In
the
view
of
the
Governing
Council
,
the
risks
to
the
economic
outlook
are
balanced
.
ECB v1
Nach
Auffassung
des
EZB-Rats
überwiegen
in
Bezug
auf
die
Wachstumsaussichten
die
Abwärtsrisiken
.
In
the
Governing
Council
's
view
,
the
risks
surrounding
this
outlook
for
economic
growth
lie
on
the
downside
.
ECB v1
Nach
Auffassung
des
Antragstellers
war
diese
Gewinnspanne
zu
gering.
The
applicant
claimed
that
this
profit
margin
was
too
low.
JRC-Acquis v3.0
Nach
Auffassung
des
WLA
sollte
ein
solches
Programm
auf
Risikopopulationen
oder
Risikogebiete
abzielen.
The
SSC
considers
that
such
a
programme
should
be
targeted
at
populations
at
risk
or
risk
areas.
JRC-Acquis v3.0
Nach
Auffassung
des
EZB-Rats
scheinen
die
Risiken
für
den
Wirtschaftsausblick
nun
ausgewogener
.
In
the
view
of
the
Governing
Council
,
the
risks
to
the
economic
outlook
now
appear
to
be
more
balanced
.
ECB v1
Nach
Auffassung
des
STECF
ist
die
Ausnahmeregelung
hinreichend
begründet.
In
light
of
the
above
and
in
the
absence
of
differing
scientific
information,
it
is
appropriate
to
establish
the
de
minimis
exemptions
in
accordance
with
the
percentage
level
proposed
in
the
joint
recommendation
and
at
levels
not
exceeding
those
allowed
under
Article
15(5)
of
Regulation
(EU)
No
1380/2013.
DGT v2019
Nach
Auffassung
des
Rates
hat
diese
Erstattung
aufseiten
der
betroffenen
Einführer
Vertrauensschutz
geschaffen.
The
Member
States
customs
authorities
still
decide,
on
the
basis
of
the
conclusions
reached
by
the
Commission
vis-à-vis
the
MET
and
IT
claims,
whether
reimbursement
should
be
granted
or
not.
DGT v2019
Nach
Auffassung
des
STECF
ist
die
Ausnahme
gerechtfertigt.
STECF
concluded
that
the
exemption
is
grounded.
DGT v2019
Allerdings
bedürfen
nach
Auffassung
des
Ausschusses
fünf
Punkte
einer
zusätzlichen
Klärung.
Nevertheless,
the
Committee
considers
that
five
points
are
in
need
of
additional
clarification.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
sollten
nach
Auffassung
des
Ausschusses
als
weitere
Zielsetzungen
hinzukommen:
According
to
the
Committee,
the
following
should
also
be
objectives
:
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
des
STECF
ist
die
Ausnahme
klar
definiert.
STECF
concluded
that
the
exemption
is
well
defined.
DGT v2019
Dabei
muss
nach
Auffassung
des
Ausschusses
die
bisherige
Aufgabenteilung
im
Bildungswesen
überdacht
werden.
The
Committee
feels
that
the
way
responsibilities
in
the
education
system
have
been
divided
up
to
date
will
consequently
have
to
be
reconsidered.
TildeMODEL v2018
Daraus
folgt
nach
Auffassung
des
Ausschusses:
Consequently,
the
Committee
considers
that:
TildeMODEL v2018
Artikel
39
sollte
nach
Auffassung
des
Ausschusses
gestrichen
werden.
The
Committee
thinks
that
Article
39
should
be
deleted.
TildeMODEL v2018
Daher
muß
nach
Auffassung
des
Ausschusses
folgenden
Punkten
Priorität
eingeräumt
werden:
To
this
end
the
Committee
takes
the
view
that
priority
should
be
given
to:
TildeMODEL v2018
Daher
sollten
die
möglichen
Auswirkungen
nach
Auffassung
des
EWSA
sorgfältig
geprüft
werden.
Therefore
the
EESC
considers
that
the
effects
should
be
thoroughly
examined.
TildeMODEL v2018
Das
von
der
Kommission
genannte
Lärmminderungsprogramm
verdient
nach
Auffassung
des
WSA
Priorität.
In
the
ESC's
view,
priority
should
be
given
to
the
noise-abatement
programme
mentioned
by
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Daher
sollte
nach
Auffassung
des
Ausschusses
diese
Koordinierung
auf
folgenden
Grundsätzen
beruhen:
The
Committee
therefore
considers
that
such
coordination
will
have
to
be
based
on
the
following
principles.
TildeMODEL v2018
Dazu
sollten
nach
Auffassung
des
EWSA
folgende
Aspekte
zählen:
The
EESC
suggests
that
the
following
issues
should
be
included:
TildeMODEL v2018
Deswegen
sollten
nach
Auffassung
des
EWSA
entsprechende
Ausgleichsmechanismen
geschaffen
werden.
For
this
reason,
the
EESC
believes
appropriate
compensatory
mechanisms
should
be
implemented.
TildeMODEL v2018
Die
bisher
ergriffenen
Initiativen
sind
nach
Auffassung
des
Ausschusses
noch
sehr
begrenzt.
The
ESC
thinks
that
the
initiatives
taken
can
only
be
called
very
limited.
TildeMODEL v2018