Translation of "Möglichkeit vorbehalten" in English
Die
EU
möchte
sich
jedoch
die
Möglichkeit
vorbehalten,
einseitige
Empfehlungen
auszusprechen.
However,
the
EU
would
retain
the
possibility
to
make
unilateral
recommendations.
TildeMODEL v2018
Da
die
rechtlichen
Fragen,
die
sich
aus
den
Inhalten
und
der
Nutzung
des
Internet
ergeben,
schwierig
sind,
hat
sich
der
Rat
die
Möglichkeit
einer
Ausschreibung
vorbehalten,
um
diese
Schwierigkeiten
einschätzen
zu
lassen.
Finally,
since
the
legal
questions
raised
by
the
content
or
use
of
the
Internet
are
difficult,
the
Council
has
reserved
the
possibility
of
issuing
an
invitation
to
tender
in
order
to
assess
these
difficulties.
Europarl v8
Ich
werde
mir
die
Möglichkeit
vorbehalten,
die
Qualität
der
geleisteten
Arbeit
nach
den
Ergebnissen
zu
beurteilen.
I
mean
to
give
myself
the
option
of
assessing
the
quality
of
the
work
done
on
a
"piecework"
basis.
Europarl v8
In
Bezug
auf
Angelegenheiten
des
Gemeinschaftsrechts
hat
sich
Dänemark
die
Möglichkeit
vorbehalten,
entsprechend
der
Erfordernisse
gemäß
seiner
Verfassung
und
nach
einer
innerstaatlichen
demokratischen
Debatte
diese
Freistellungsregelung
aufzuheben.
With
regard
to
issues
of
Community
law,
Denmark
has
reserved
itself
the
opportunity
to
renounce
the
use
of
this
exemption
system,
under
the
terms
of
its
constitutional
requirements
and
in
the
wake
of
an
internal
democratic
debate.
Europarl v8
Ich
halte
es
für
eine
Schande,
dass
sich
das
Parlament
die
Möglichkeit
vorbehalten
möchte,
Bürger
aufgrund
ihrer
sexuellen
Neigungen
außerhalb
des
Gesetzes
stellen
zu
können.
It
is
a
disgrace,
in
my
view,
for
Parliament
to
want
to
retain
the
option
of
placing
citizens
outside
of
the
law
on
account
of
their
sexual
orientation.
Europarl v8
Sie
hat
nach
ihren
eigenen
Worten
nicht
nur
regelmäßig
vergessen,
die
Europäische
Humanistische
Föderation
zu
diesem
Dialog
einzuladen,
sondern
hat
sich
auch
die
Möglichkeit
vorbehalten,
stattdessen
die
in
mehreren
europäischen
Ländern
als
Sekte
eingestufte
Scientology-Kirche
einzuladen.
Firstly,
it
is
true
that
the
Commission
says
that
it
regularly
forgot
to
invite
the
European
Humanist
Federation
to
this
dialogue,
but
it
took
the
liberty
of
inviting
in
its
place
the
Church
of
Scientology,
which
is
listed
as
a
sect
in
various
European
countries.
Europarl v8
Herrn
Kirkhope
möchte
ich
sagen,
dass
wir
uns,
da
die
USA
es
noch
nicht
akzeptiert
haben,
ihre
25%-Regel
zu
ändern,
die
Möglichkeit
vorbehalten
haben,
ihre
Investitionen
in
europäische
Fluggesellschaften
auf
die
gleiche
Höhe
zu
beschränken.
I
should
like
to
say
to
Mr
Kirkhope
that,
since
the
United
States
has
not
yet
agreed
to
change
its
25%
rule,
we
have
retained
the
option
of
limiting
its
investment
in
European
airlines
at
the
same
level.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
muss
sich
auch
die
Möglichkeit
vorbehalten,
besondere
Schutzklauseln
anzuwenden,
um
mögliche
Gefahren
durch
übermäßige
und
zu
billige
Importe
abzuwenden.
The
European
Union
must
also
ensure
that
it
retains
the
possibility
of
invoking
special
opt-out
clauses
which
it
could
use
to
counter
any
potential
threats
posed
by
an
excess
of
low-cost
imports.
Europarl v8
Da
die
Vereinigten
Staaten
ihre
25%-Regel
nicht
ändern
können,
haben
wir
uns
die
Möglichkeit
vorbehalten,
die
US-Investitionen
in
europäischen
Gesellschaften
auf
die
gleiche
Höhe
zu
begrenzen.
Since
the
United
States
cannot
change
its
25%
rule,
we
have
retained
the
option
to
limit
US
investment
in
European
airlines
to
the
same
level.
Europarl v8
Es
empfiehlt
sich,
die
Rahmenvorschriften
auf
die
Festlegung
der
Mindestgarantien
zu
beschränken,
die
für
die
Rübenanbauer
und
für
die
Zuckerhersteller
im
Hinblick
auf
ein
reibungsloses
Funktionieren
der
Zuckerwirtschaft
notwendig
sind
und
es
sollte
für
die
Branchenvereinbarungen
die
Möglichkeit
vorbehalten
werden,
von
einigen
Regeln
im
Sinne
des
Anhangs
III
abzuweichen.
Framework
provisions
should
simply
define
the
minimum
guarantees
required
by
both
beet
planters
and
the
industry
to
ensure
the
smooth
functioning
of
the
sugar
economy
and
the
possibility
of
derogating
from
some
rules
referred
to
in
Annex
III
should
be
kept
for
agreements
within
the
trade.
JRC-Acquis v3.0
Kreditpolitik
hat
zwar
von
Zeit
zu
Zeit
geholfen,
die
Wirtschaft
zu
beschleunigen,
doch
die
Behörden
haben
sich
auch
die
Möglichkeit
vorbehalten,
Entwicklungen
zu
verlangsamen,
wenn
dies
angebracht
erschien.
Credit
policies
have
helped
to
juice
the
economy
from
time
to
time,
but
the
authorities
have
also
retained
the
ability
to
slow
things
down
when
warranted.
News-Commentary v14
Dabei
sollten
sie
sich
die
Möglichkeit
vorbehalten,
etwaige
ergänzende
Informationen
bereitzustellen,
die
sie
möglicherweise
für
die
Bewertung
der
allgemeinen
Funktionsweise
des
EU-Passes,
der
nationalen
Vorschriften
für
Privatplatzierungen
sowie
etwaiger
Auswirkungen
einer
Ausweitung
des
Passes
auf
Verwalter
und
Fonds
aus
Drittländern
für
sinnvoll
halten.
In
order
to
ensure
that
a
uniform
set
of
reporting
requirements
applies
directly
to
all
competent
authorities
it
is
necessary
to
lay
down
rules
on
the
information
to
be
provided
to
ESMA
in
the
form
of
a
Regulation.
DGT v2019
Außerdem
können
die
Mitgliedstaaten
aufgrund
von
Artikel
3
eines
weiteren
Richtlinienvorschlags
-
über
die
Erteilung
und
Ausübung
von
Genehmigungen
zur
Suche,
Exploration
und
Förderung
von
Kohlenwasserstoffen2
-
sich
die
Möglichkeit
vorbehalten,
unter
anderem
die
Förderung
von
Kohlenwasserstoffen
aus
Gründen
wie
z.B.
der
"öffentlichen
Sicherheit"
zu
verbieten.
Moreover,
Article
3
of
another
Draft
Directive
-
that
on
the
conditions
for
granting
and
using
authorizations
for
the
prospection,
exploration
and
extraction
of
hydrocarbons2
-
permits
Member
States
to
retain
the
option
to
prohibit
inter
alia
the
extraction
of
hydrocarbons
on
grounds
of,
e.g.
'public
security'.
TildeMODEL v2018
Daher
sollte
das
in
dieser
Verordnung
vorgesehene
Überwachungssystem
auch
auf
andere
TSE
ausgedehnt
und
insbesondere
die
Möglichkeit
vorbehalten
werden,
weitere
Implementierungsmaßnahmen
für
dieses
System
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
zu
ergreifen.
Therefore
the
monitoring
system
provided
for
in
that
Regulation
should
be
extended
to
other
TSEs,
with
the
possibility
to
adopt
further
measures
to
implement
that
system
at
a
later
stage.
TildeMODEL v2018
Es
empfiehlt
sich
daher,
die
Rahmenvorschriften
auf
die
Festlegung
der
Mindestgarantien
zu
beschränken,
die
für
die
Rübenerzeuger
und
für
die
Zuckerindustrie
im
Hinblick
auf
ein
reibungsloses
Funktionieren
der
Zuckerwirtschaft
notwendig
sind,
und
es
sollte
für
die
Branchenvereinbarungen
die
Möglichkeit
vorbehalten
werden,
von
einigen
Regeln
abzuweichen.
Therefore,
framework
provisions
should
only
define
the
minimum
guarantees
required
by
both
sugar
beet
growers
and
the
sugar
industry
to
ensure
a
smooth
functioning
of
the
sugar
market
with
the
possibility
to
derogate
from
some
rules
in
the
context
of
an
agreement
within
the
trade.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
können
bestimmen,
dass
in
Fällen,
in
denen
ein
einziger
Bieter
den
Zuschlag
für
mehr
als
ein
Los
erhalten
kann,
die
Auftraggeber
einen
Auftrag
über
mehrere
oder
alle
Lose
vergeben
können,
wenn
sie
in
der
Auftragsbekanntmachung
oder
in
der
Aufforderung
zur
Interessenbestätigung,
zur
Angebotsabgabe
oder
zur
Verhandlung
angegeben
haben,
dass
sie
sich
diese
Möglichkeit
vorbehalten
und
die
Lose
oder
Losgruppen
angeben,
die
kombiniert
werden
können.
Member
States
may
provide
that,
where
more
than
one
lot
may
be
awarded
to
the
same
tenderer,
contracting
entities
may
award
a
contract
combining
several
or
all
lots
where
they
have
specified
in
the
contract
notice
or
in
the
invitation
to
confirm
interest,
to
tender
or
to
negotiate
that
they
reserve
the
possibility
of
doing
so
and
indicate
the
lots
or
groups
of
lots
that
may
be
combined.
DGT v2019
Die
öffentlichen
Auftraggeber
können
Aufträge
auf
der
Grundlage
der
Erstangebote
vergeben,
ohne
in
Verhandlungen
einzutreten,
wenn
sie
in
der
Auftragsbekanntmachung
oder
in
der
Aufforderung
zur
Interessensbestätigung
darauf
hingewiesen
haben,
dass
sie
sich
diese
Möglichkeit
vorbehalten.
Contracting
authorities
may
award
contracts
on
the
basis
of
the
initial
tenders
without
negotiation
where
they
have
indicated,
in
the
contract
notice
or
in
the
invitation
to
confirm
interest,
that
they
reserve
the
possibility
of
doing
so.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
bestimmen,
dass
in
Fällen,
in
denen
ein
einziger
Bieter
den
Zuschlag
für
mehr
als
ein
Los
erhalten
kann,
die
öffentlichen
Auftraggeber
Aufträge
über
mehrere
oder
alle
Lose
vergeben
können,
wenn
sie
in
der
Auftragsbekanntmachung
oder
in
der
Aufforderung
zur
Interessensbestätigung
angegeben
haben,
dass
sie
sich
diese
Möglichkeit
vorbehalten
und
die
Lose
oder
Losgruppen
angeben,
die
kombiniert
werden
können.
Member
States
may
provide
that,
where
more
than
one
lot
may
be
awarded
to
the
same
tenderer,
contracting
authorities
may
award
contracts
combining
several
or
all
lots
where
they
have
specified
in
the
contract
notice
or
in
the
invitation
to
confirm
interest
that
they
reserve
the
possibility
of
doing
so
and
indicate
the
lots
or
groups
of
lots
that
may
be
combined.
DGT v2019
Daher
sollte
das
in
der
genannten
Verordnung
vorgesehene
Überwachungssystem
auch
auf
andere
TSE
ausgedehnt
und
insbesondere
die
Möglichkeit
vorbehalten
werden,
weitere
Implementierungsmaßnahmen
für
dieses
System
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
zu
ergreifen.
Therefore
the
monitoring
system
provided
for
in
that
Regulation
should
be
extended
to
other
TSEs,
with
the
possibility
to
adopt
further
measures
to
implement
that
system
at
a
later
stage.
DGT v2019
Sodann
stellt
der
Generalanwalt
fest,
dass
der
Unionsgesetzgeber
dadurch,
dass
er
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
vorbehalten
habe,
die
Liste
der
Ereignisse
von
erheblicher
gesellschaftlicher
Bedeutung
aufzustellen,
einen
Ausgleich
zwischen
den
Zielen
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
im
Fernsehbereich
und
der
Wahrung
des
Rechts
auf
Informationen
im
Kontext
der
kulturellen
Vielfalt
in
den
Mitgliedstaaten
habe
herstellen
wollen.
Subsequently,
the
Advocate
General
states
that,
by
reserving
to
Member
States
the
right
to
draw
up
the
list
of
events
of
major
importance
for
their
society,
the
legislature
of
the
EU
sought
to
reconcile
the
objective
of
promoting
the
freedom
to
provide
services
in
the
field
of
television
broadcasting
and
that
of
protecting
the
right
to
information
within
the
context
of
the
cultural
diversity
of
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Schließlich
hat
sich
der
Staat
in
einigen
dieser
Branchen
die
Möglichkeit
vorbehalten,
sich
in
die
Tätigkeit
des
Regulierers
einzumischen.
Finally,
in
certain
of
these
sectors
the
State
has
retained
its
capabilities
to
intervene
in
the
activities
of
the
network
regulators.
TildeMODEL v2018
Sie
begründen
dies
mit
den
Prioritäten
ihrer
Verteidigungspolitik
und
möchten
sich
die
Möglichkeit
vorbehalten,
das
PRS-Siganl
von
GALILEO
zu
stören.
It
cites
its
defence
policy
priorities
as
its
reason
for
wishing
to
retain
the
possibility
of
jamming
the
Galileo
PRS
signal.
TildeMODEL v2018
So
hat
sich
die
Kommission
insbesondere
die
Möglichkeit
vorbehalten,
ihre
Auslegung
des
Artikels
36
zu
spezifizieren,
was
sie
wohl
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
nachholen
wird.
In
particular
the
Commission
has
reserved
the
right
to
clarify
its
interpretation
of
Article
36,
and
will
no
doubt
do
this
at
a
later
date.
TildeMODEL v2018
Dabei
wollte
sich
RRT
allerdings
die
Möglichkeit
vorbehalten,
für
das
Erreichen
effizienter
Zustellungsentgelte
eine
Übergangsfrist
bis
Juli
2014
vorzusehen.
However,
RRT
wanted
to
reserve
the
possibility
to
introduce
a
transitional
period
until
July
2014
prior
to
reaching
efficient
termination
rates.
TildeMODEL v2018