Übersetzung für "Möglichkeit vorbehalten" in Englisch

Die EU möchte sich jedoch die Möglichkeit vorbehalten, einseitige Empfehlungen auszusprechen.
However, the EU would retain the possibility to make unilateral recommendations.
TildeMODEL v2018

Da die rechtlichen Fragen, die sich aus den Inhalten und der Nutzung des Internet ergeben, schwierig sind, hat sich der Rat die Möglichkeit einer Ausschreibung vorbehalten, um diese Schwierigkeiten einschätzen zu lassen.
Finally, since the legal questions raised by the content or use of the Internet are difficult, the Council has reserved the possibility of issuing an invitation to tender in order to assess these difficulties.
Europarl v8

Ich werde mir die Möglichkeit vorbehalten, die Qualität der geleisteten Arbeit nach den Ergebnissen zu beurteilen.
I mean to give myself the option of assessing the quality of the work done on a "piecework" basis.
Europarl v8

In Bezug auf Angelegenheiten des Gemeinschaftsrechts hat sich Dänemark die Möglichkeit vorbehalten, entsprechend der Erfordernisse gemäß seiner Verfassung und nach einer innerstaatlichen demokratischen Debatte diese Freistellungsregelung aufzuheben.
With regard to issues of Community law, Denmark has reserved itself the opportunity to renounce the use of this exemption system, under the terms of its constitutional requirements and in the wake of an internal democratic debate.
Europarl v8

Ich halte es für eine Schande, dass sich das Parlament die Möglichkeit vorbehalten möchte, Bürger aufgrund ihrer sexuellen Neigungen außerhalb des Gesetzes stellen zu können.
It is a disgrace, in my view, for Parliament to want to retain the option of placing citizens outside of the law on account of their sexual orientation.
Europarl v8

Sie hat nach ihren eigenen Worten nicht nur regelmäßig vergessen, die Europäische Humanistische Föderation zu diesem Dialog einzuladen, sondern hat sich auch die Möglichkeit vorbehalten, stattdessen die in mehreren europäischen Ländern als Sekte eingestufte Scientology-Kirche einzuladen.
Firstly, it is true that the Commission says that it regularly forgot to invite the European Humanist Federation to this dialogue, but it took the liberty of inviting in its place the Church of Scientology, which is listed as a sect in various European countries.
Europarl v8

Herrn Kirkhope möchte ich sagen, dass wir uns, da die USA es noch nicht akzeptiert haben, ihre 25%-Regel zu ändern, die Möglichkeit vorbehalten haben, ihre Investitionen in europäische Fluggesellschaften auf die gleiche Höhe zu beschränken.
I should like to say to Mr Kirkhope that, since the United States has not yet agreed to change its 25% rule, we have retained the option of limiting its investment in European airlines at the same level.
Europarl v8

Die Europäische Union muss sich auch die Möglichkeit vorbehalten, besondere Schutzklauseln anzuwenden, um mögliche Gefahren durch übermäßige und zu billige Importe abzuwenden.
The European Union must also ensure that it retains the possibility of invoking special opt-out clauses which it could use to counter any potential threats posed by an excess of low-cost imports.
Europarl v8

Da die Vereinigten Staaten ihre 25%-Regel nicht ändern können, haben wir uns die Möglichkeit vorbehalten, die US-Investitionen in europäischen Gesellschaften auf die gleiche Höhe zu begrenzen.
Since the United States cannot change its 25% rule, we have retained the option to limit US investment in European airlines to the same level.
Europarl v8

Es empfiehlt sich, die Rahmenvorschriften auf die Festlegung der Mindestgarantien zu beschränken, die für die Rübenanbauer und für die Zuckerhersteller im Hinblick auf ein reibungsloses Funktionieren der Zuckerwirtschaft notwendig sind und es sollte für die Branchenvereinbarungen die Möglichkeit vorbehalten werden, von einigen Regeln im Sinne des Anhangs III abzuweichen.
Framework provisions should simply define the minimum guarantees required by both beet planters and the industry to ensure the smooth functioning of the sugar economy and the possibility of derogating from some rules referred to in Annex III should be kept for agreements within the trade.
JRC-Acquis v3.0

Kreditpolitik hat zwar von Zeit zu Zeit geholfen, die Wirtschaft zu beschleunigen, doch die Behörden haben sich auch die Möglichkeit vorbehalten, Entwicklungen zu verlangsamen, wenn dies angebracht erschien.
Credit policies have helped to juice the economy from time to time, but the authorities have also retained the ability to slow things down when warranted.
News-Commentary v14

Dabei sollten sie sich die Möglichkeit vorbehalten, etwaige ergänzende Informationen bereitzustellen, die sie möglicherweise für die Bewertung der allgemeinen Funktionsweise des EU-Passes, der nationalen Vorschriften für Privatplatzierungen sowie etwaiger Auswirkungen einer Ausweitung des Passes auf Verwalter und Fonds aus Drittländern für sinnvoll halten.
In order to ensure that a uniform set of reporting requirements applies directly to all competent authorities it is necessary to lay down rules on the information to be provided to ESMA in the form of a Regulation.
DGT v2019

Außerdem können die Mitgliedstaaten aufgrund von Artikel 3 eines weiteren Richtlinienvorschlags - über die Erteilung und Ausübung von Genehmigungen zur Suche, Exploration und Förderung von Kohlenwasserstoffen2 - sich die Möglichkeit vorbehalten, unter anderem die Förderung von Kohlenwasserstoffen aus Gründen wie z.B. der "öffentlichen Sicherheit" zu verbieten.
Moreover, Article 3 of another Draft Directive - that on the conditions for granting and using authorizations for the prospection, exploration and extraction of hydrocarbons2 - permits Member States to retain the option to prohibit inter alia the extraction of hydrocarbons on grounds of, e.g. 'public security'.
TildeMODEL v2018

Daher sollte das in dieser Verordnung vorgesehene Überwachungssystem auch auf andere TSE ausgedehnt und insbesondere die Möglichkeit vorbehalten werden, weitere Implementierungsmaßnahmen für dieses System zu einem späteren Zeitpunkt zu ergreifen.
Therefore the monitoring system provided for in that Regulation should be extended to other TSEs, with the possibility to adopt further measures to implement that system at a later stage.
TildeMODEL v2018

Es empfiehlt sich daher, die Rahmenvorschriften auf die Festlegung der Mindestgarantien zu beschränken, die für die Rübenerzeuger und für die Zuckerindustrie im Hinblick auf ein reibungsloses Funktionieren der Zuckerwirtschaft notwendig sind, und es sollte für die Branchenvereinbarungen die Möglichkeit vorbehalten werden, von einigen Regeln abzuweichen.
Therefore, framework provisions should only define the minimum guarantees required by both sugar beet growers and the sugar industry to ensure a smooth functioning of the sugar market with the possibility to derogate from some rules in the context of an agreement within the trade.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten können bestimmen, dass in Fällen, in denen ein einziger Bieter den Zuschlag für mehr als ein Los erhalten kann, die Auftraggeber einen Auftrag über mehrere oder alle Lose vergeben können, wenn sie in der Auftragsbekanntmachung oder in der Aufforderung zur Interessenbestätigung, zur Angebotsabgabe oder zur Verhandlung angegeben haben, dass sie sich diese Möglichkeit vorbehalten und die Lose oder Losgruppen angeben, die kombiniert werden können.
Member States may provide that, where more than one lot may be awarded to the same tenderer, contracting entities may award a contract combining several or all lots where they have specified in the contract notice or in the invitation to confirm interest, to tender or to negotiate that they reserve the possibility of doing so and indicate the lots or groups of lots that may be combined.
DGT v2019

Die öffentlichen Auftraggeber können Aufträge auf der Grundlage der Erstangebote vergeben, ohne in Verhandlungen einzutreten, wenn sie in der Auftragsbekanntmachung oder in der Aufforderung zur Interessensbestätigung darauf hingewiesen haben, dass sie sich diese Möglichkeit vorbehalten.
Contracting authorities may award contracts on the basis of the initial tenders without negotiation where they have indicated, in the contract notice or in the invitation to confirm interest, that they reserve the possibility of doing so.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können bestimmen, dass in Fällen, in denen ein einziger Bieter den Zuschlag für mehr als ein Los erhalten kann, die öffentlichen Auftraggeber Aufträge über mehrere oder alle Lose vergeben können, wenn sie in der Auftragsbekanntmachung oder in der Aufforderung zur Interessensbestätigung angegeben haben, dass sie sich diese Möglichkeit vorbehalten und die Lose oder Losgruppen angeben, die kombiniert werden können.
Member States may provide that, where more than one lot may be awarded to the same tenderer, contracting authorities may award contracts combining several or all lots where they have specified in the contract notice or in the invitation to confirm interest that they reserve the possibility of doing so and indicate the lots or groups of lots that may be combined.
DGT v2019

Daher sollte das in der genannten Verordnung vorgesehene Überwachungssystem auch auf andere TSE ausgedehnt und insbesondere die Möglichkeit vorbehalten werden, weitere Implementierungsmaßnahmen für dieses System zu einem späteren Zeitpunkt zu ergreifen.
Therefore the monitoring system provided for in that Regulation should be extended to other TSEs, with the possibility to adopt further measures to implement that system at a later stage.
DGT v2019

Sodann stellt der Generalanwalt fest, dass der Unionsgesetzgeber dadurch, dass er den Mitgliedstaaten die Möglichkeit vorbehalten habe, die Liste der Ereignisse von erheblicher gesellschaftlicher Bedeutung aufzustellen, einen Ausgleich zwischen den Zielen des freien Dienstleistungsverkehrs im Fernsehbereich und der Wahrung des Rechts auf Informationen im Kontext der kulturellen Vielfalt in den Mitgliedstaaten habe herstellen wollen.
Subsequently, the Advocate General states that, by reserving to Member States the right to draw up the list of events of major importance for their society, the legislature of the EU sought to reconcile the objective of promoting the freedom to provide services in the field of television broadcasting and that of protecting the right to information within the context of the cultural diversity of the Member States.
TildeMODEL v2018

Schließlich hat sich der Staat in einigen dieser Branchen die Möglichkeit vorbehalten, sich in die Tätigkeit des Regulierers einzumischen.
Finally, in certain of these sectors the State has retained its capabilities to intervene in the activities of the network regulators.
TildeMODEL v2018

Sie begründen dies mit den Prioritäten ihrer Verteidigungspolitik und möchten sich die Möglichkeit vorbehalten, das PRS-Siganl von GALILEO zu stören.
It cites its defence policy priorities as its reason for wishing to retain the possibility of jamming the Galileo PRS signal.
TildeMODEL v2018

So hat sich die Kommission insbesondere die Möglichkeit vorbehalten, ihre Auslegung des Artikels 36 zu spezifizieren, was sie wohl zu einem späteren Zeitpunkt nachholen wird.
In particular the Commission has reserved the right to clarify its interpretation of Article 36, and will no doubt do this at a later date.
TildeMODEL v2018

Dabei wollte sich RRT allerdings die Möglichkeit vorbehalten, für das Erreichen effizienter Zustellungsentgelte eine Übergangsfrist bis Juli 2014 vorzusehen.
However, RRT wanted to reserve the possibility to introduce a transitional period until July 2014 prior to reaching efficient termination rates.
TildeMODEL v2018