Translation of "Mittelpunkt rücken" in English
Klein-
und
Mittelbetriebe
müssen
mehr
in
den
Mittelpunkt
rücken.
There
should
be
a
greater
focus
on
SMEs.
Europarl v8
Ich
schlage
vor,
dieses
Thema
noch
stärker
in
den
Mittelpunkt
zu
rücken.
I
would
like
to
propose
that
there
be
an
even
greater
emphasis
on
this
issue.
Europarl v8
Antonello
PEZZINI
schlägt
vor,
die
Energieeffizienz
in
den
Mittelpunkt
zu
rücken.
Mr
Pezzini
suggests
putting
the
priority
on
energy
efficiency.
TildeMODEL v2018
Die
Bedürfnisse
von
Bürgern
und
Unternehmen
müssen
stärker
in
den
Mittelpunkt
rücken.
A
greater
focus
is
required
on
the
needs
of
citizens
and
business.
TildeMODEL v2018
In
den
kommenden
Jahren
dürfte
der
Nahrungsmittelbereich
stärker
in
den
Mittelpunkt
rücken.
In
coming
years
an
increased
emphasis
on
food
products
can
be
expected.
TildeMODEL v2018
Dabei
sollten
die
Impfung
und
diskriminatorische
Tests
stärker
in
den
Mittelpunkt
rücken.
There
should
be
a
stronger
emphasis
on
vaccination
and
discriminatory
testing.
Europarl v8
Die
EVP-Fraktion
möchte
den
Bürger
wieder
in
den
Mittelpunkt
des
Binnenmarkts
rücken.
The
EPP
Group
wants
to
put
citizens
back
at
the
heart
of
the
Single
Market.
ParaCrawl v7.1
In
den
Mittelpunkt
rücken
herrenlose
Dinge,
verlassene
Behausungen
oder
leerstehende
öffentliche
Plätze.
The
focus
is
on
ownerless
objects,
abandoned
abodes
and
empty
public
spaces.
ParaCrawl v7.1
Man
muss
das
Abendmahl
mehr
in
den
Mittelpunkt
rücken.
We
must
make
Holy
Communion
more
of
a
focal
point.
ParaCrawl v7.1
Auch
das
Thema
Ressourcen-Effizienz
wird
in
den
Mittelpunkt
der
Messe
rücken.
Resource
efficiency
will
be
another
key
topic
at
the
show.
ParaCrawl v7.1
In
den
Mittelpunkt
rücken
klassische
Spielwaren
mit
elektronischen
Spielfunktionen.
The
focus
is
on
classic
toys
with
electronic
play
functions.
ParaCrawl v7.1
Den
Wert
der
italienischen
Handwerkskunst
in
den
Mittelpunkt
zu
rücken.
Bringing
to
the
centre
of
the
world
the
value
of
Italian
workmanship
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
selbstgekochtes
Essen
wieder
in
den
Mittelpunkt
des
Speiseplans
rücken.
We
want
to
put
home-cooked
food
back
in
the
centre
of
the
menu.
ParaCrawl v7.1
Durch
Geschichten
kann
man
die
Menschen
hinter
der
Politik
in
den
Mittelpunkt
rücken.
Through
stories,
one
can
focus
on
the
people
behind
the
policies.
ParaCrawl v7.1
Gerade
in
Zeiten
knapper
Budgets
muss
aber
der
Patient
mehr
in
den
Mittelpunkt
der
Krankenversorgung
rücken.
Particularly
in
times
of
tight
budgets,
however,
the
patient
must
be
put
more
at
the
centre
of
healthcare
provision.
Europarl v8
Auch
sollten
wir
die
Erhaltung
des
kulturellen
Erbes
stärker
in
den
Mittelpunkt
unserer
Tätigkeit
rücken.
We
should
also
focus
more
on
the
preservation
of
cultural
heritage.
Europarl v8
Ich
begrüße
die
Entscheidung
der
Präsidentschaft,
die
Innovation
in
den
Mittelpunkt
zu
rücken.
I
welcome
the
Presidency's
decision
to
focus
on
innovation.
Europarl v8
Die
Entwicklung
der
Krise
hat
die
Bilanzen
der
europäischen
Banken
klar
in
den
Mittelpunkt
rücken
lassen.
The
evolution
of
the
crisis
has,
however,
thrown
European
banks’
balance
sheets
into
sharp
focus.
News-Commentary v14
Auch
die
Weitergabe
europäischer
Erfahrungen
und
Technologien
an
Drittländer
muss
mehr
in
den
Mittelpunkt
rücken.
A
better
focus
is
also
needed
for
sharing
European
experience
and
technologies
with
third
countries.
TildeMODEL v2018
Die
Verbesserung
der
Qualität
der
allgemeinen
und
beruflichen
Grundbildung
muss
stärker
in
den
Mittelpunkt
rücken.
A
stronger
focus
needs
to
be
made
on
improving
the
quality
of
initial
education
and
training.
TildeMODEL v2018
Leitgedanke
bei
den
angestrebten
Innovationen
muss
es
sein,
die
Bildung
in
den
Mittelpunkt
zu
rücken.
Education
must
always
be
the
driving
force
behind
these
innovations.
TildeMODEL v2018