Translation of "Miteinander versöhnen" in English
Vielleicht
schalten
sich
die
Dorfältesten
noch
ein,
um
sie
miteinander
zu
versöhnen.
Maybe
the
village
elders
will
intervene
to
reconcile
them.
Tatoeba v2021-03-10
Mit
diesem
Beschluß
versuchte
man
immer
Unver
söhnliches
miteinander
zu
versöhnen.
President.
—
I
have
received
five
motions
for
resolutions
with
request
for
an
early
vote
to
wind
up
the
debate
on
the
oral
questions.
EUbookshop v2
Ich
weiss,
wie
ich
euch
miteinander
versöhnen
kann.
I
know
a
way
for
you
to
make
up.
OpenSubtitles v2018
Presseerklärung
-
Globalisierung
und
kulturelle
Vielfalt
miteinander
versöhnen!
Presseerklärung
-
Reconciling
globalisation
and
cultural
diversity
ParaCrawl v7.1
Eine
kleine
Organisation
versucht,
Opfer
und
Täter
miteinander
zu
versöhnen.
A
portrait
of
a
small
NGO
that
tries
to
reconcile
killers
and
survivors.
ParaCrawl v7.1
Globalisierung
und
kulturelle
Vielfalt
miteinander
versöhnen!
Reconciling
globalisation
and
cultural
diversity
ParaCrawl v7.1
Wie
könnt
ihr
Belohnung
und
Gnade
miteinander
versöhnen?
How
can
you
reconcile
reward
and
grace?
ParaCrawl v7.1
Und
diese
beiden
lassen
sich
nicht
miteinander
versöhnen.
These
two
cannot
be
reconciled.
ParaCrawl v7.1
Am
Sterbebett
gelingt
es
Frangipanis
Vater,
die
beiden
miteinander
zu
versöhnen.
On
his
deathbed,
Frangipani's
father
successfully
gets
the
two
to
make
up
with
each
other.
ParaCrawl v7.1
Es
war
Jesu
Werk,
die
Menschen
mit
Gott
und
somit
auch
miteinander
zu
versöhnen.
It
was
the
mission
of
Jesus
to
reconcile
men
to
God,
and
thus
to
one
another.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
haben
wir
Menschen
uns
trotz
seines
heiligen
Willens,
unglücklicherweise,
nicht
miteinander
versöhnen
lassen.
Unfortunately,
however,
we
human
beings
have
not
been
reconciled,
despite
God’s
sacred
will.
ParaCrawl v7.1
Wie
könnt
ihr
sie
miteinander
versöhnen,
wenn
sie
nicht
vor
den
Altar
treten?
How
can
you
reconcile
people
if
they
refuse
to
go
to
the
altar?
ParaCrawl v7.1
Es
ist
so,
als
würde
man
uns
auffordern,
Unversöhnliches
miteinander
zu
versöhnen.
It's
like
we're
being
asked
to
reconcile
the
irreconcilable.
ParaCrawl v7.1
Christus
ist
für
uns
gestorben,
damit
wir
unsererseits
vergeben
und
uns
miteinander
versöhnen
können.
Christ
died
for
us
so
that
we,
in
turn,
might
forgive
and
be
reconciled
with
one
another.
ParaCrawl v7.1
Ich
weise
Sie
dennoch
darauf
hin,
daß
die
Europäische
Union
beträchtliche
menschliche
und
materielle
Mittel
aufgewandt
hat,
um
die
Einwohner
Mostars
miteinander
zu
versöhnen.
I
should
remind
you,
even
so,
that
the
European
Union
has
mobilized
considerable
resources
in
men
and
material
to
try
to
reconcile
the
population
of
Mostar.
Europarl v8
Die
europäische
Politik
stand
vor
der
Aufgabe,
beide
Extreme
miteinander
zu
versöhnen
und
eine
praktische
Anwendung
zu
ermöglichen.
European
policymakers
were
faced
with
the
task
of
reconciling
these
two
extremes
and
making
the
practical
application
of
radiation
treatment
possible.
Europarl v8
Es
ist
uns
gelungen,
die
Wunden
unserer
Gesellschaft
zu
heilen,
getrennte
Gemeinschaften
miteinander
zu
versöhnen
und
die
Wunden
zwischen
uns
und
Indonesien
zu
heilen,
mit
dem
uns
eine
24
Jahre
dauernde
tragische
Geschichte
verbindet.
We
have
been
able
to
heal
the
wounds
of
our
society,
reconcile
separate
communities
and
heal
the
wounds
between
us
and
Indonesia
with
which
we
share
a
tragic
history
of
24
years.
Europarl v8
Dann
muß
angesichts
der
gegenwärtigen
Krise
-
und
auch
das
hört
man
hier
nicht
gern
-
auf
die
Verantwortung
der
Organisation
für
Afrikanische
Einheit
hingewiesen
werden,
deren
Aufgabe
es
theoretisch
gewesen
wäre,
die
Bewohner
von
Njazidja,
und
die
Bewohner
von
Nzwani
nach
der
Abspaltung
der
Insel
Nzwani
miteinander
zu
versöhnen.
In
the
current
crisis
-
and
this
is
not
a
fashionable
thing
to
say
either
-
the
responsibility
of
the
Organisation
of
African
Unity
must
be
underlined.
It
is
theoretically
in
charge
of
reconciling
the
people
of
Grande
Comore
with
those
of
Anjouan
after
the
secession
of
the
island
of
Anjouan.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
in
unserem
Versuch,
die
zwei
politischen
Parteien
miteinander
zu
versöhnen,
auch
an
diese
Führer
wenden.
We
should
also
be
addressing
these
leaders
in
our
attempts
to
reconcile
the
two
political
parties.
Europarl v8
Wir
müssen
deswegen
einen
neuen
Dialog
über
die
Erweiterung
führen,
wie
das
Kollege
Severin
von
den
Sozialdemokraten
vorgeschlagen
hat,
nämlich
an
abgestufte
Mitgliedschaften,
an
neue
Formen
denken,
um
diese
beiden
Zielsetzungen,
die
ja
beide
legitim
sind,
miteinander
zu
versöhnen.
Therefore,
we
must
have
a
new
dialogue
about
enlargement,
as
Mr
Severin
from
the
Social
Democrats
has
proposed,
which
covers
gradual
integration
and
new
forms
of
membership,
in
order
to
be
able
to
reconcile
these
two
legitimate
objectives.
Europarl v8
Ich
bin
davon
überzeugt,
daß
wir
auch
jene
finden
müssen,
die
sich
für
die
geschehenen
Verbrechen
verantworten
müssen,
wenn
wir
wirklich
versuchen
wollen,
im
ehemaligen
Jugoslawien
Frieden
zu
schaffen
und
die
Menschen
davon
zu
überzeugen,
daß
sie
sich
miteinander
versöhnen
müssen.
I
am
convinced
that
if
we
really
want
peace
in
the
former
Yugoslavia
and
want
to
get
people
to
understand
that
they
must
be
reconciled
with
one
another
we
must
also
find
those
who
should
be
held
to
answer
for
the
crimes
committed.
Europarl v8