Translation of "Mit weitreichenden folgen" in English

Es werden dort Beschlüsse mit ausschließlich weitreichenden Folgen ge faßt werden.
I am forced to limit myself to a few comments on the main section on 'European citizenship'.
EUbookshop v2

Die Investition in ein Renditeobjekt ist eine Entscheidung mit weitreichenden Folgen.
Capital expenditure on an investment property is a decision with far-reaching consequences.
ParaCrawl v7.1

Digitalisierung ist ein Megatrend mit außerordentlich weitreichenden Folgen.
Digitalisation is a megatrend with extraordinarily far-reaching consequences.
ParaCrawl v7.1

Wer sich ihm verschließt, muss oft mit weitreichenden Folgen rechnen.
Whoever locks up to him often has to expect far-reaching consequences.
ParaCrawl v7.1

Das wirkt sich mit weitreichenden Folgen auch auf die Mobilität aus.
This also has a far-reaching impact on mobility.
ParaCrawl v7.1

Sensation mit weitreichenden Folgen: Geschichtsbücher müssen umgeschrieben werden!
This is a scientific sensation with far-reachings consequences: History books must be re-written!
CCAligned v1

Doch selbst diese Verbrechen mit weitreichenden Folgen für die Zivilbevölkerung werden nicht geahndet.
However, even such crimes with far-reaching consequences for the civilian population often go unpunished.
ParaCrawl v7.1

Bluthochdruck ist eine Volkskrankheit mit weitreichenden Folgen.
Hypertension is an endemic condition with far-reaching consequences.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig beeinflusse auch der Mensch seine Umwelt mit weitreichenden Folgen.
She adds that humans also have an impact on their environment, with far-reaching consequences.
ParaCrawl v7.1

Dies bringt langfristig große strukturelle Herausforderungen mit weitreichenden Folgen für die Union mit sich.
This is accompanied by profound, long-term structural challenges with a powerful impact on the Union.
TildeMODEL v2018

Erstens war das gestern eine außerordentlich wichtige politische Abstimmung mit möglicherweise außerordentlich weitreichenden Folgen.
Firstly, this was an extremely important political vote, which may have extremely far­reaching implications.
EUbookshop v2

Demgegenüber ist der "technische Abschied" von der Shuttle-Flotte ein endgültiger Abschied mit weitreichenden Folgen.
On the other hand, the 'technical departure' of the shuttle fleet is a final farewell with far-reaching consequences.
ParaCrawl v7.1

Ihm hat der klassische Tanz bis heute ein gewaltiges Erbe mit weitreichenden Folgen zu verdanken.
To this day classical dance owes a tremendous legacy with far-reaching consequences to him.
ParaCrawl v7.1

Wenn Assange als russischer Spion angeklagt würde, so wäre dies ein Präzedenzfall mit weitreichenden Folgen.
If Assange were charged as a Russian spy, it would establish a far-reaching precedent.
ParaCrawl v7.1

Der Klimawandel mit seinen weitreichenden Folgen ist zu einer der größten Herausforderungen der Menschheit geworden.
Climate change with its wide-reaching impacts has become one of the biggest challenges humanity must face.
ParaCrawl v7.1

Georgien ist nicht einfach nur eine Episode in der internationalen Politik, sondern der Auslöser einer Kettenreaktion mit weitreichenden Folgen.
It is the beginning of a chain reaction with important consequences.
Europarl v8

Jeder, der die Folgen der durch technisches Versagen in Baia Mare verursachten Umweltkatastrophe und die anschließende Freisetzung toxischer zyanidverseuchter Abwässer in Gewässer mit weitreichenden Folgen für die Fauna in der Theiß in Ungarn sowie in der Donau in Bulgarien erlebt und gesehen hat, würde alles Menschenmögliche tun um zu gewährleisten, dass so etwas in der Europäischen Union nie wieder geschehen kann.
Anyone who experienced and saw the results of the environmental catastrophe caused by the failure of the technology in Baia Mare, and the subsequent release of toxic cyanide effluents into water courses, with far-reaching effects on fauna in the Tisza River in Hungary, as well as the Danube in Bulgaria, would do everything possible to ensure that something similar could never happen again in the European Union.
Europarl v8

Um dieses Thema geht es hier, Herr Präsident: um eine weltweite Krise mit weitreichenden Folgen für die Europäische Union.
That is what we are facing here: a worldwide crisis which has major ramifications for Europe.
Europarl v8

Aufgrund der führenden Rolle der Vereinigten Staaten im Welthandel und an den globalen Finanzmärkten rechnete der Council on Foreign Relations im Mai 2011 mit weitreichenden Folgen, sollte die Schuldenobergrenze nicht erhöht werden.
This is because, for the Court to rule to uphold the debt ceiling, it would, in effect, be voting for the United States to default, with the consequences that would entail; and, Steinglass argues, the Court would not do that.
Wikipedia v1.0

Was die Umwelt anbelangt, haben sich menschliche Aktivitäten bereits auf alle Ökosysteme der Erde ausgewirkt, mit weitreichenden Folgen – für uns und viele andere Spezies – von denen sich viele erst noch entfalten werden.
As for the environment, human activities have already impacted every ecosystem on Earth, with far-reaching consequences – for us and many other species – many of which are yet to unfold.
News-Commentary v14

Das Wahlergebnis könnte über den Verbleib des Landes in der Eurozone entscheiden, mit weitreichenden Folgen für den Rest der Währungsunion.
Indeed, the outcome could determine whether the country remains in the eurozone, with far-reaching implications for the rest of the monetary union.
News-Commentary v14

Im Zuge dieser Transformation schlossen sich Millionen Menschen der Weltwirtschaft an und dies mit weitreichenden Folgen für Armut, Preise, Löhne und Einkommensverteilung – von denen manche noch immer eine Herausforderung darstellen.
In the course of this transformation, millions of people joined the global economy, with wide-ranging consequences – many of which remain challenging – for poverty, prices, wages, and income distributions.
News-Commentary v14

Da es kein Gesamtkonzept für die Bewältigung der exponentiellen Zunahme des Internetverkehrs gibt, dürften die physischen Netze der größte Schwachpunkt des Internets mit weitreichenden Folgen für die Entwicklung der globalen Gesellschaft sein.
With no overall plan to accommodate the exponential growth of Internet traffic, the physical networks probably represent the Internet's greatest vulnerability, with profound implications for the development of the global society.
TildeMODEL v2018

Das weltweite Energiesystem tritt in eine Phase eines sich schnell vollziehenden Wandels mit potenziell weitreichenden Folgen in den nächsten Jahrzehnten ein.
The global energy system is entering a phase of rapid transition with potentially far-reaching implications that will unfold in the next decades.
TildeMODEL v2018

Die nachhaltige Bewirt­schaftung muss auch in benachteiligten Regionen gesichert werden, um so einen Funktionsverlust mit weitreichenden Folgen für die regionale Wirtschaft und Beschäftigung sowie Besiedelung zu verhin­dern.
Sustainable farming must be safeguarded in disadvantaged regions too, to avoid a loss of function with far-reaching consequences for the regional economy, employment and population levels.
TildeMODEL v2018

Es hängt von der genauen Konjunkturlage ab, ob man zu Maßnahmen mit weitreichenden Folgen oder zu Maßnahmen mit geringen Auswirkun­gen für die anderen Staaten greift.
The particular economic cycle will decide whether to select those which have a considerable impact on the others, or those which have little impact.
TildeMODEL v2018

Ein integriertes Risikomanagement für die Überprüfung der Durchführung des Programms Galileo setzt voraus, dass der Programmverwalter frühzeitig die wichtigen Entscheidungen trifft, d. h. Entscheidungen mit weitreichenden Folgen für Kosten, Zeitplan, Leistung und/oder Risiken, und die künftig zu treffenden Entscheidungen und ihre Umsetzung transparent handhabt.
Integrated risk management for the evaluation of the implementation of the Galileo programme calls for the programme management to make certain key decisions, i.e. decisions with a major impact on the costs, timetable, performance and/or risks, at an appropriate time and to act transparently with regard to key decisions which remain to be taken and the implementation of those decisions.
DGT v2019