Translation of "Weitreichenden folgen" in English
Die
Verbraucher
sollten
stärker
für
die
weitreichenden
Folgen
von
Schutzrechtsverletzungen
sensibilisiert
werden.
Consumers
should
be
made
more
aware
of
the
wider
consequences
of
IPR
infringement.
TildeMODEL v2018
Die
Investition
in
ein
Renditeobjekt
ist
eine
Entscheidung
mit
weitreichenden
Folgen.
Capital
expenditure
on
an
investment
property
is
a
decision
with
far-reaching
consequences.
ParaCrawl v7.1
Digitalisierung
ist
ein
Megatrend
mit
außerordentlich
weitreichenden
Folgen.
Digitalisation
is
a
megatrend
with
extraordinarily
far-reaching
consequences.
ParaCrawl v7.1
Wer
sich
ihm
verschließt,
muss
oft
mit
weitreichenden
Folgen
rechnen.
Whoever
locks
up
to
him
often
has
to
expect
far-reaching
consequences.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Ausfall
oder
Serienfehler
ist
mit
hohen
Kosten
und
weitreichenden
Folgen
verbunden.
Any
failure
or
series
fault
is
associated
with
high
costs
and
far-reaching
consequences.
ParaCrawl v7.1
Das
wirkt
sich
mit
weitreichenden
Folgen
auch
auf
die
Mobilität
aus.
This
also
has
a
far-reaching
impact
on
mobility.
ParaCrawl v7.1
Sensation
mit
weitreichenden
Folgen:
Geschichtsbücher
müssen
umgeschrieben
werden!
This
is
a
scientific
sensation
with
far-reachings
consequences:
History
books
must
be
re-written!
CCAligned v1
Doch
selbst
diese
Verbrechen
mit
weitreichenden
Folgen
für
die
Zivilbevölkerung
werden
nicht
geahndet.
However,
even
such
crimes
with
far-reaching
consequences
for
the
civilian
population
often
go
unpunished.
ParaCrawl v7.1
Bluthochdruck
ist
eine
Volkskrankheit
mit
weitreichenden
Folgen.
Hypertension
is
an
endemic
condition
with
far-reaching
consequences.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
beeinflusse
auch
der
Mensch
seine
Umwelt
mit
weitreichenden
Folgen.
She
adds
that
humans
also
have
an
impact
on
their
environment,
with
far-reaching
consequences.
ParaCrawl v7.1
Die
weitreichenden
Folgen
sexueller
Gewalt
wurden
ausgesprochen
und
gefühlt,
von
Angesicht
zu
Angesicht.
The
seismic
effects
of
sexual
violence
were
spoken
aloud
and
felt,
face
to
face.
TED2020 v1
Dies
bringt
langfristig
große
strukturelle
Herausforderungen
mit
weitreichenden
Folgen
für
die
Union
mit
sich.
This
is
accompanied
by
profound,
long-term
structural
challenges
with
a
powerful
impact
on
the
Union.
TildeMODEL v2018
Erstens
war
das
gestern
eine
außerordentlich
wichtige
politische
Abstimmung
mit
möglicherweise
außerordentlich
weitreichenden
Folgen.
Firstly,
this
was
an
extremely
important
political
vote,
which
may
have
extremely
farreaching
implications.
EUbookshop v2
Demgegenüber
ist
der
"technische
Abschied"
von
der
Shuttle-Flotte
ein
endgültiger
Abschied
mit
weitreichenden
Folgen.
On
the
other
hand,
the
'technical
departure'
of
the
shuttle
fleet
is
a
final
farewell
with
far-reaching
consequences.
ParaCrawl v7.1
Ihm
hat
der
klassische
Tanz
bis
heute
ein
gewaltiges
Erbe
mit
weitreichenden
Folgen
zu
verdanken.
To
this
day
classical
dance
owes
a
tremendous
legacy
with
far-reaching
consequences
to
him.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
weitreichenden
Folgen
der
Erderwärmung
ist
der
Klimawandel
zu
einer
der
wichtigsten
globalen
Herausforderungen
geworden.
In
view
of
the
far-reaching
consequences
of
global
warming,
climate
change
has
become
one
of
the
most
important
global
challenges
of
our
time.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Assange
als
russischer
Spion
angeklagt
würde,
so
wäre
dies
ein
Präzedenzfall
mit
weitreichenden
Folgen.
If
Assange
were
charged
as
a
Russian
spy,
it
would
establish
a
far-reaching
precedent.
ParaCrawl v7.1
Ein
Ausfall
führt
zu
Versorgungsenpässen,
Störungen
der
öffentlichen
Sicherheit
und
anderen
weitreichenden
Folgen.
Failures
result
in
shortages
in
supply,
disturbances
of
public
security
and
other
far-reaching
consequences.
ParaCrawl v7.1
Die
teilweise
weitreichenden
Folgen
von
Unfallverletzungen
und
deren
potenzielle
Vermeidbarkeit
unterstreichen
die
Bedeutung
der
Unfallverhütung.
The
possible
major
implications
as
well
as
the
potential
to
prevent
accident
injuries
underline
the
importance
of
accident
prevention.
ParaCrawl v7.1
Der
Klimawandel
mit
seinen
weitreichenden
Folgen
ist
zu
einer
der
größten
Herausforderungen
der
Menschheit
geworden.
Climate
change
with
its
wide-reaching
impacts
has
become
one
of
the
biggest
challenges
humanity
must
face.
ParaCrawl v7.1
Frau
Präsidentin,
ich
denke,
daß,
wenn
wir
über
das
Prinzip
eines
Internationalen
Strafgerichtshofs
sprechen,
schwer
unterschätzt
werden
kann,
welche
weitreichenden
Folgen
dies
haben
könnte.
Madam
President,
I
think
that
when
we
are
talking
about
the
principle
of
an
international
criminal
court,
it
is
hard
to
underestimate
what
far-reaching
consequences
this
might
have.
Europarl v8
Georgien
ist
nicht
einfach
nur
eine
Episode
in
der
internationalen
Politik,
sondern
der
Auslöser
einer
Kettenreaktion
mit
weitreichenden
Folgen.
It
is
the
beginning
of
a
chain
reaction
with
important
consequences.
Europarl v8
Er
lenkte
die
Aufmerksamkeit
auf
die
weitreichenden
Folgen
der
ökologischen
Veränderungen
auf
die
Arktis,
und
er
räumte
ein,
dass
diese
Konsequenzen
für
die
internationale
Stabilität
und
die
Interessen
der
europäischen
Sicherheit
haben
könnten.
It
drew
attention
to
the
far-reaching
implications
of
environmental
change
for
the
Arctic
and
it
recognised
that
these
could
have
consequences
for
international
stability
and
for
European
security
interests.
Europarl v8
Jeder,
der
die
Folgen
der
durch
technisches
Versagen
in
Baia
Mare
verursachten
Umweltkatastrophe
und
die
anschließende
Freisetzung
toxischer
zyanidverseuchter
Abwässer
in
Gewässer
mit
weitreichenden
Folgen
für
die
Fauna
in
der
Theiß
in
Ungarn
sowie
in
der
Donau
in
Bulgarien
erlebt
und
gesehen
hat,
würde
alles
Menschenmögliche
tun
um
zu
gewährleisten,
dass
so
etwas
in
der
Europäischen
Union
nie
wieder
geschehen
kann.
Anyone
who
experienced
and
saw
the
results
of
the
environmental
catastrophe
caused
by
the
failure
of
the
technology
in
Baia
Mare,
and
the
subsequent
release
of
toxic
cyanide
effluents
into
water
courses,
with
far-reaching
effects
on
fauna
in
the
Tisza
River
in
Hungary,
as
well
as
the
Danube
in
Bulgaria,
would
do
everything
possible
to
ensure
that
something
similar
could
never
happen
again
in
the
European
Union.
Europarl v8