Translation of "Weitreichenden folgen" in English

Die Verbraucher sollten stärker für die weitreichenden Folgen von Schutzrechtsverletzungen sensibilisiert werden.
Consumers should be made more aware of the wider consequences of IPR infringement.
TildeMODEL v2018

Die Investition in ein Renditeobjekt ist eine Entscheidung mit weitreichenden Folgen.
Capital expenditure on an investment property is a decision with far-reaching consequences.
ParaCrawl v7.1

Digitalisierung ist ein Megatrend mit außerordentlich weitreichenden Folgen.
Digitalisation is a megatrend with extraordinarily far-reaching consequences.
ParaCrawl v7.1

Wer sich ihm verschließt, muss oft mit weitreichenden Folgen rechnen.
Whoever locks up to him often has to expect far-reaching consequences.
ParaCrawl v7.1

Jeder Ausfall oder Serienfehler ist mit hohen Kosten und weitreichenden Folgen verbunden.
Any failure or series fault is associated with high costs and far-reaching consequences.
ParaCrawl v7.1

Das wirkt sich mit weitreichenden Folgen auch auf die Mobilität aus.
This also has a far-reaching impact on mobility.
ParaCrawl v7.1

Sensation mit weitreichenden Folgen: Geschichtsbücher müssen umgeschrieben werden!
This is a scientific sensation with far-reachings consequences: History books must be re-written!
CCAligned v1

Doch selbst diese Verbrechen mit weitreichenden Folgen für die Zivilbevölkerung werden nicht geahndet.
However, even such crimes with far-reaching consequences for the civilian population often go unpunished.
ParaCrawl v7.1

Bluthochdruck ist eine Volkskrankheit mit weitreichenden Folgen.
Hypertension is an endemic condition with far-reaching consequences.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig beeinflusse auch der Mensch seine Umwelt mit weitreichenden Folgen.
She adds that humans also have an impact on their environment, with far-reaching consequences.
ParaCrawl v7.1

Die weitreichenden Folgen sexueller Gewalt wurden ausgesprochen und gefühlt, von Angesicht zu Angesicht.
The seismic effects of sexual violence were spoken aloud and felt, face to face.
TED2020 v1

Dies bringt langfristig große strukturelle Herausforderungen mit weitreichenden Folgen für die Union mit sich.
This is accompanied by profound, long-term structural challenges with a powerful impact on the Union.
TildeMODEL v2018

Erstens war das gestern eine außerordentlich wichtige politische Abstimmung mit möglicherweise außerordentlich weitreichenden Folgen.
Firstly, this was an extremely important political vote, which may have extremely far­reaching implications.
EUbookshop v2

Demgegenüber ist der "technische Abschied" von der Shuttle-Flotte ein endgültiger Abschied mit weitreichenden Folgen.
On the other hand, the 'technical departure' of the shuttle fleet is a final farewell with far-reaching consequences.
ParaCrawl v7.1

Ihm hat der klassische Tanz bis heute ein gewaltiges Erbe mit weitreichenden Folgen zu verdanken.
To this day classical dance owes a tremendous legacy with far-reaching consequences to him.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der weitreichenden Folgen der Erderwärmung ist der Klimawandel zu einer der wichtigsten globalen Herausforderungen geworden.
In view of the far-reaching consequences of global warming, climate change has become one of the most important global challenges of our time.
ParaCrawl v7.1

Wenn Assange als russischer Spion angeklagt würde, so wäre dies ein Präzedenzfall mit weitreichenden Folgen.
If Assange were charged as a Russian spy, it would establish a far-reaching precedent.
ParaCrawl v7.1

Ein Ausfall führt zu Versorgungsenpässen, Störungen der öffentlichen Sicherheit und anderen weitreichenden Folgen.
Failures result in shortages in supply, disturbances of public security and other far-reaching consequences.
ParaCrawl v7.1

Die teilweise weitreichenden Folgen von Unfallverletzungen und deren potenzielle Vermeidbarkeit unterstreichen die Bedeutung der Unfallverhütung.
The possible major implications as well as the potential to prevent accident injuries underline the importance of accident prevention.
ParaCrawl v7.1

Der Klimawandel mit seinen weitreichenden Folgen ist zu einer der größten Herausforderungen der Menschheit geworden.
Climate change with its wide-reaching impacts has become one of the biggest challenges humanity must face.
ParaCrawl v7.1

Frau Präsidentin, ich denke, daß, wenn wir über das Prinzip eines Internationalen Strafgerichtshofs sprechen, schwer unterschätzt werden kann, welche weitreichenden Folgen dies haben könnte.
Madam President, I think that when we are talking about the principle of an international criminal court, it is hard to underestimate what far-reaching consequences this might have.
Europarl v8

Georgien ist nicht einfach nur eine Episode in der internationalen Politik, sondern der Auslöser einer Kettenreaktion mit weitreichenden Folgen.
It is the beginning of a chain reaction with important consequences.
Europarl v8

Er lenkte die Aufmerksamkeit auf die weitreichenden Folgen der ökologischen Veränderungen auf die Arktis, und er räumte ein, dass diese Konsequenzen für die internationale Stabilität und die Interessen der europäischen Sicherheit haben könnten.
It drew attention to the far-reaching implications of environmental change for the Arctic and it recognised that these could have consequences for international stability and for European security interests.
Europarl v8

Jeder, der die Folgen der durch technisches Versagen in Baia Mare verursachten Umweltkatastrophe und die anschließende Freisetzung toxischer zyanidverseuchter Abwässer in Gewässer mit weitreichenden Folgen für die Fauna in der Theiß in Ungarn sowie in der Donau in Bulgarien erlebt und gesehen hat, würde alles Menschenmögliche tun um zu gewährleisten, dass so etwas in der Europäischen Union nie wieder geschehen kann.
Anyone who experienced and saw the results of the environmental catastrophe caused by the failure of the technology in Baia Mare, and the subsequent release of toxic cyanide effluents into water courses, with far-reaching effects on fauna in the Tisza River in Hungary, as well as the Danube in Bulgaria, would do everything possible to ensure that something similar could never happen again in the European Union.
Europarl v8