Translation of "Mit nachdruck darauf hinweisen" in English
Ich
möchte
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
daß
nur
einmal
über
diesen
Bericht
abgestimmt
wird.
In
the
first
place
because
it
is
founded
on
the
same
facts
and
the
same
case,
and
in
the
second
place
because
it
would
naturally
be
unthinkable
for
us
to
vote
in
favour
of
one
request
for
waiver
of
immunity
and
against
another.
EUbookshop v2
Ich
möchte
auch
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
wie
schwierig
es
für
uns
in
der
Europäischen
Union
ist,
eine
Energiepolitik
mit
einem
geeigneten
rechtlichen
Hintergrund
zu
definieren,
da
ein
solcher
im
Vertrag
über
die
Europäische
Union
nicht
vorgesehen
ist.
I
would
also
like
to
state,
and
strongly
reinforce,
the
difficulty
that
we
have
in
the
European
Union
on
arriving
at
an
energy
policy
within
a
proper
legal
base,
without
a
proper
legal
base
in
the
Treaty
on
European
Union.
Europarl v8
Ferner
müssen
wir
unbedingt
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
alle
Staaten
und
internationale
Organisationen,
einschließlich
der
NATO,
von
der
Androhung
und
Anwendung
von
Gewalt
jedweder
Art
Abstand
nehmen
sollten,
die
nicht
im
Einklang
mit
den
Zielen
und
Grundsätzen
der
Gründungscharta
der
Vereinten
Nationen
steht.
It
is
also
important
for
us
to
stress
that
all
states
and
international
organisations,
including
????,
should
refrain
from
the
threat
and
use
of
any
manner
of
violence,
which
is
out
of
keeping
with
the
aims
and
principles
of
the
charter
founding
the
UN.
Europarl v8
Auf
dem
Gipfeltreffen
werden
wir
die
USA
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
die
Cancún-Konferenz
unbedingt
einen
signifikanten
Fortschritt
auf
dem
Weg
hin
zu
einem
umfassenden
globalen
Rahmen
für
den
Umgang
mit
dem
Klimawandel
bringen
muss.
At
the
summit,
we
will
press
the
US
on
the
need
for
the
Cancún
conference
to
deliver
a
significant
step
towards
a
comprehensive
global
framework
for
tackling
climate
change.
Europarl v8
Ich
möchte
auch
noch
einmal
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
diese
Vereinbarung
lange
vor
dem
Vorfall
mit
den
britischen
Journalisten
getroffen
wurde.
I
too
would
like
to
strongly
emphasise
that
this
agreement
was
concluded
long
before
the
outbreak
of
the
episode
with
the
British
journalists.
Europarl v8
Hier
müssen
wir
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
daß
beschäftigungswirksame
Maßnahmen
sehr
viel
stärker
die
Frauen
einbeziehen
müssen.
We
must
underline
the
fact
that
measures
to
promote
employment
will
have
to
do
much
more
to
include
women.
Europarl v8
Ich
hoffe,
daß
der
amtierende
Ratspräsident
beim
Gipfeltreffen
zwischen
Europa
und
den
Vereinigten
Staaten
in
wenigen
Wochen
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen
wird,
daß
wir
dringend
eine
neue
Runde
in
den
Verhandlungen
über
den
Welthandel
brauchen.
I
hope
that,
when
the
summit
meeting
is
held
between
Europe
and
the
United
States
within
the
next
few
weeks,
the
President-in-Office
of
the
Council
will
stress
the
fact
that
we
urgently
need
a
new
round
of
world
trade
negotiations.
Europarl v8
Ich
möchte
heute
jedoch
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
der
Bericht
Prodi
ganz
sicher
in
eine
andere
Richtung
geht.
I
would
like
to
emphasise
the
fact
that
the
Prodi
report
is
definitely
going
in
a
different
direction.
Europarl v8
Ich
möchte
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
wir
die
Zahl
der
Krebserkrankungen
in
Europa
nur
dann
erheblich
verringern
können,
wenn
alle
relevanten
Interessenvertreter
aus
der
gesamten
Europäischen
Union
in
diese
gemeinsamen
Bemühungen
zur
Krebsbekämpfung
eingebunden
werden.
I
would
like
to
stress
that
only
by
engaging
all
the
relevant
stakeholders
across
the
European
Union
in
a
collective
effort
to
address
cancer,
can
we
remarkably
reduce
the
number
of
cancer
cases
in
Europe.
Europarl v8
Ich
möchte
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
der
Vertrag
von
Lissabon
genau
festlegt,
dass
die
Union
für
Maßnahmen
zur
Unterstützung,
Koordinierung
und
Ergänzung
der
Maßnahmen
der
Mitgliedstaaten
zuständig
ist.
I
would
like
to
stress
that
the
Treaty
of
Lisbon
clearly
defines
the
Union's
competence
to
support,
coordinate
or
supplement
the
actions
of
the
Member
States.
Europarl v8
Ich
möchte
in
diesem
Kontext
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
IKT
eine
entscheidende
Rolle
bei
der
Erreichung
von
grundlegenden
Zielsetzungen
spielen
können,
insofern
diese
Technologien
in
fast
allen
Sektoren
der
Wirtschaft
präsent
sind
und
zu
einer
Produktivitätssteigerung
von
mehr
als
40%
beitragen.
I
should
like
to
point
out,
in
this
context,
that
ICTs
can
play
a
vital
role
in
the
achievement
of
fundamental
objectives,
insofar
as
they
are
present
in
nearly
every
sector
of
the
economy
and
help
to
increase
productivity
by
more
than
40%.
Europarl v8
Ich
möchte
aber
mit
deutlichem
Nachdruck
darauf
hinweisen,
daß
hierzu
Wille
und
Solidarität
aller
Mitgliedstaaten
nötig
sein
wird.
Let
me
strongly
emphasise,
however,
that
this
will
require
the
necessary
will
and
solidarity
on
the
part
of
all
the
Member
States.
Europarl v8
Ich
möchte
mit
allem
Nachdruck
darauf
hinweisen,
daß
der
Rat
sofort
nach
Bekanntwerden
des
Problems
Maßnahmen
ergriffen
hat.
I
would
like
to
stress
the
fact
that
the
Council
embarked
on
a
series
of
measures
as
soon
as
the
problem
arose.
Europarl v8
Ich
möchte
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
es
gerade
für
die
Preisstabilität,
mit
der
das
Verbrauchervertrauen
untrennbar
verbunden
ist,
eine
wichtige
Rolle
spielt,
dass
die
EZB
weiterhin
unabhängig
von
der
Politik
arbeiten
kann.
I
should
like
to
emphasise
that
it
is
important
for
precisely
that
price
stability
-
to
which
consumer
confidence
is
inextricably
linked
-
that
the
ECB
be
allowed
to
continue
to
do
its
work
independently
of
politics.
Europarl v8
Ich
möchte
nochmals
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
die
Mehrzahl
der
Punkte
des
endgültigen
Kompromisses
auf
der
kommenden
Tagung
des
Rates
'Allgemeine
Angelegenheiten'
am
9.
und
10.
Dezember
geregelt
werden
müssen.
I
want
to
reiterate
earnestly
that
most
of
the
points
of
the
final
compromise
must
be
decided
at
the
forthcoming
General
Affairs
Council
meeting
on
9
and
10
December.
Europarl v8
Lassen
Sie
es
mich
noch
einmal
wiederholen
und
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
es
sich
bei
dem
Gebiet
mit
der
Bezeichnung
'Irish
Box'
um
ein
reiches
Fanggebiet
mit
einer
hohen
Konzentration
an
Jungfischen
und
Laichgründen
handelt.
Let
me
reiterate
and
emphasise
that
the
area
known
as
the
Irish
Box
is
a
rich
fishing
area
with
a
high
concentration
of
juvenile
fish
and
spawning
grounds.
Europarl v8
In
dieser
Erklärung
zur
Abstimmung
muss
ich
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
die
Projekte
und
Maßnahmen
unbedingt
auf
die
unerlässliche
Verknüpfung
zwischen
nationalen
Konzepten
und
den
transeuropäischen
Netzen
hin
geprüft
werden
müssen.
In
this
explanation
of
vote,
I
must
insist
on
the
absolute
need
for
the
projects
and
measures
to
be
assessed
in
terms
of
the
indispensable
linkage
between
national
policies
and
the
trans-European
networks.
Europarl v8
Dies
ist
unbestritten
ein
wertvoller
Bericht,
aber
wir
müssen
nochmals
mit
allem
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
es
wichtiger
ist,
die
unterschiedlichen
Rechtstraditionen
in
den
einzelnen
Ländern
zu
respektieren
als
einen
zu
sehr
reglementierten
Weg
zu
verfolgen.
This
report
is
no
doubt
worthy,
however
we
need
strongly
to
reiterate
the
prime
importance
of
respecting
different
national
legal
traditions
rather
than
following
too
prescriptive
a
path.
Europarl v8
Ich
muss
nicht
näher
erläutern
,
weshalb
wir
bei
der
EZB
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen
,
dass
der
besten
Beitrag
,
den
die
Geldpolitik
zu
Wachstum
leisten
kann
,
in
der
Gewährleistung
von
Preisstabilität
besteht
--
insbesondere
in
Anwesenheit
von
Hans
,
über
den
die
Zeitschrift
Time
im
Jahr
1997
schrieb
:
„Hätten
die
Römer
auch
einen
Gott
für
das
Zentralbankwesen
gehabt
,
so
würde
er
wohl
aussehen
wie
Hans
Tietmeyer
»
.
I
do
not
need
now
to
explain
in
detail
why
we
at
the
ECB
insist
that
the
best
contribution
monetary
policy
can
make
to
growth
is
to
maintain
price
stability
.
I
am
in
the
presence
of
Hans
about
whom
Time
magazine
wrote
in
1997
«
If
the
Romans
had
a
god
of
central
banking
,
he
might
look
like
Hans
Tietmeyer
»
.
ECB v1
Auch
wenn
anzuerkennen
ist,
daß
viele
Initiativen
eingeleitet
wurden,
muß
man
doch
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
daß
der
größte
Erfolg
winkt,
wenn
eine
ausreichende
Zahl
in
die
gleiche
Richtung
weisender
Gesetzesvorschläge
gleichzeitig
oder
genügend
aufeinander
abgestimmt
ans
Ziel
gebracht
werden.
While
recognizing
that
many
initiatives
have
been
taken,
the
Committee
stresses
that
the
way
to
maximize
efficiency
is
to
carry
through
a
sufficient
number
of
convergent
legislative
proposals,
either
simultaneously
or
in
parallel.
TildeMODEL v2018
Was
drittens
die
gegenseitige
Anforderung
betrifft,
dass
sich
sowohl
der
Staat
als
auch
die
Bank
an
der
Kapitalerhöhung
beteiligen,
möchte
die
Kommission
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
diese
gegenseitige
Anforderung
ein
ganz
ausschlaggebendes
Element
für
die
Gewährleistung
des
Erfolgs
der
Kapitalerhöhung
darstellt.
So
far
as
concerns,
thirdly,
the
requirement
by
both
State
and
bank
that
the
other
participate
in
the
capital
increase,
the
Commission
would
point
out
that
the
requirement
of
both
parties
that
the
other
participate
in
the
exercise
is
an
essential
decisive
element
to
guaranteeing
the
success
of
the
capital
increase.
DGT v2019
Ich
möchte
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
sowohl
die
Zusammenarbeit
mit
den
restlichen
Bewerberländern
und
anderen
Ländern
wie
Albanien
und
Kroatien
als
auch
deren
Unterstützung
nach
wie
vor
im
Interesse
des
Hofes
liegen.
But
let
me
make
clear
that
the
Court's
position
is
to
maintain
its
interest
in
cooperating
with,
and
supporting
the
development
of
the
SAIs
in
the
remaining
candidate
countries
and
other
relevant
countries
like
Albania
and
Croatia.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Kommission
sollte
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
gegebenenfalls
bewährte
Risikomanagement-Verfahren
im
Rahmen
dieses
Aktionsplans
zum
Einsatz
kommen
müssen.
The
Commission
should
insist
that
Risk
Management
best
practices
are
followed
where
appropriate
within
its
action
plan.
TildeMODEL v2018
Und
schließlich
wird
damit
gerechnet,
dass
die
Minister,
wie
schon
anlässlich
des
Gipfeltreffens
in
Lissabon,
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
wie
sehr
die
Stärkung
des
Wirtschaftswachstums,
die
Förderung
der
Investitionen
in
neue
Bereiche
der
Informationstechnologie
und
die
jetzige
oder
baldige
Bereitstellung
der
erforderlichen
Kompetenzen
und
Fähigkeiten
miteinander
verknüpft
sind.
Finally,
it
is
hoped
that
ministers
will
reiterate
the
Lisbon
Summit's
emphasis
on
the
interdependence
of
strengthening
economic
growth,
stimulating
investment
in
new
areas
of
information
technology,
and
ensuring
that
the
necessary
skills
are
or
will
become
available.
TildeMODEL v2018
Bevor
ich
Ihnen
unseren
Bericht
vorstelle,
der
mit
seinen
Anhängen
bereits
im
Saal
verteilt
wurde,
möchte
ich
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
ich
in
meinem
heutigen
Vortrag
als
Vizepräsidentin
der
Kommission
auf
alle
die
Sicherheit
des
Seeverkehrs
betreffenden
Faktoren
und
insbesondere
auf
die
politischen
Maßnahmen
der
Europäischen
Union
eingehen
möchte,
die
während
der
vergangenen
Jahre,
in
denen
ich
für
diesen
Bereich
zuständig
bin,
ergriffen
worden
sind.
Before
I
proceed
to
present
our
report
-
which
has
already
been
distributed,
together
with
all
the
annexes,
to
all
of
you
in
this
room
-
I
wish
to
make
it
perfectly
clear
that
my
words
today,
in
my
capacity
as
Vice-President
of
the
Commission,
are
intended
to
highlight
all
the
parameters
with
a
bearing
on
maritime
safety,
with
particular
emphasis
on
the
political
action
taken
by
the
European
Union
over
the
years
for
which
I
have
been
responsible
for
this
portfolio.
TildeMODEL v2018