Translation of "Mit grosser umsicht" in English

Er ist mit zu großer Umsicht ausgeführt worden.
It's been carried out with too much knowledge.
OpenSubtitles v2018

Der tapfere Herzog hat mit großer Umsicht die umkämpfte Brücke gehalten.
The duke of Exeter hath very gallantly maintained the bridge.
OpenSubtitles v2018

Darum kam ich unter die „Salonmystiker“ mit einer großen Umsicht hin.
Therefore I stepped among the "parlour" mystics with a great deal of circumspection.
ParaCrawl v7.1

Bei der Auswahl unserer Rohstoffe und Zulieferer gehen wir mit großer Umsicht vor.
We carefully select our ingredients and suppliers.
ParaCrawl v7.1

Das war beschwerlich, aber die Frau half mit großer Umsicht.
It was tedious, but the woman cautiously and carefully helped.
ParaCrawl v7.1

Darum kam ich unter die "Salonmystiker" mit einer großen Umsicht hin.
Therefore I stepped among the "parlour" mystics with a great deal of circumspection.
ParaCrawl v7.1

Alles, was ihr braucht, wird mit großer Umsicht für euch getan.
So whatever is needed is done with great care.
ParaCrawl v7.1

Wir weisen seit langem darauf hin, Wachstum mit großer Umsicht zu pflegen.
We have pointed out for a long time now that growth needs to be nurtured with great care.
ParaCrawl v7.1

Hier wir Symbolpolitik betrieben. Mit großer Umsicht vorzugehen, das ist das Gebot der Stunde.
Here, politics is being played with symbols, and we have to tread very carefully indeed.
Europarl v8

Dies wird den Kapitän und die Besatzungen zwingen, das Schiff mit größerer Umsicht zu führen.
This will oblige the captain and crews to run the ship with more care.
Europarl v8

Das Auswahlverfahren für die Mitwirkung in den Begleitausschüssen und weiteren Gremien sollte mit größerer Umsicht erfolgen.
The selection process to participate in the Monitoring Committees and other bodies should be made with greater care.
TildeMODEL v2018

Wir sind damals mit großer Umsicht vorgegangen, aber dennoch ist sie noch nicht gut.
In my opinion, to say that he spoke in the debate on Monday, as was reported, is to deceive the press in Ireland.
EUbookshop v2

Das ist die Absicht des Parlaments, und in diesem Sinne hält meine Fraktion, die ursprünglich gegen das gewählte Verfahren war, nunmehr gerade das Verfahren für richtig, das der Berichterstatter, Herr Brinkhorst, meines Erachtens mit großer Umsicht durchgesetzt hat, um unter anderem einen korrekten interinstitutionellen Dialog sicherzustellen.
That is the intention of this House, and it is in that spirit that my group, which to begin with had reservations about the procedure adopted, now considers the procedure adopted by Mr Brinkhorst - very wisely in my view, including in an effort to secure the appropriate interinstitutional dialogue - to be the right one.
Europarl v8

Was die Zukunft anbelangt, so haben wir mit Genugtuung zur Kenntnis genommen, daß das Konzept einer Freihandelszone von der Kommission mit großer Umsicht behandelt wird.
With regard to the future, we note with satisfaction the prudence with which the Commission is dealing with the concept of the free trade areas.
Europarl v8

Gemessen an diesen Herausforderungen hat die EZB aus meiner Sicht insgesamt sehr gut und vor allen Dingen mit großer Umsicht gehandelt.
Given these challenges, in my view, the ECB has acted effectively and, above all, very prudently.
Europarl v8

Die Präsidentschaft des Europäischen Parlaments geht nach meiner Ansicht in dieser Frage mit großer Umsicht vor, um das Rechtsverfahren nicht zu beeinträchtigen.
I believe that the Presidency of the European Parliament is acting very prudently on this issue in order not to jeopardise the legal process.
Europarl v8

Und selbstverständlich müssen wir mit großer Umsicht die Frage der Zukunft des politischen Zusammenhalts angehen, in Kombination mit der Politik des nachhaltigen Wachstums und der Agrarpolitik.
And of course we must take a very careful look at the future of political cohesion, in conjunction with the policy of sustainable development and agricultural policy.
Europarl v8

Die Visumpolitik der Europäischen Union sollte, ebenso wie ihre Einwanderungspolitik, mit großer Umsicht überarbeitet werden, damit so viele Touristen wie möglich die Gelegenheit haben, Europa zu besuchen.
The European Union's visa policy, its immigration policy, should be carefully revised in order to be able to attract the maximum possible number of tourists.
Europarl v8

Sie haben vorigen Monat viel dazu beigetragen, Herrn Solanas mit großer Umsicht gewählte Worte zu untergraben.
They did much to undermine Mr Solana's carefully crafted words the previous month.
Europarl v8

Ich appelliere an die Vereinigten Staaten, die Kriterien für die Erteilung von Visa für Bürger aus den östlichen Mitgliedstaaten der EU mit großer Umsicht zu prüfen.
I call on the United States to carefully consider the criteria on the basis of which visas are granted to citizens from the eastern part of the European Union.
Europarl v8

Den Erwartungen der Bürger bei der Terrorismusbekämpfung ist in jedem Falle Rechnung zu tragen, doch man muss mit großer Umsicht vorgehen, um Exzesse und Übertreibungen unter dem Motto "Alles für die Sicherheit " zu vermeiden.
Since it is necessary to meet citizens' expectations in terms of fighting terrorism, special care must be taken not to fall into excesses or exaggeration, that is to say, 'everything for security' .
Europarl v8

Der Ausschuß ist der Auffassung, daß in einem Bereich der technologischen Entwicklung, in dem die Risikoabschätzung mit mehreren Unbekannten vorgenommen werden muß und in dem das Einverständnis der Bürger von grundlegender Bedeutung ist, Beschlüsse über eine Änderung der bestehenden Regelung mit großer Umsicht getroffen werden müssen und erst dann erfolgen dürfen, wenn den möglichen Gefahren durch ein Maximum an Sicherheitsvorkehrungen vorgebeugt wurde.
The Committee feels that, in a field of technological development where risk assessment involves a number of unknown factors and where public acceptance is of fundamental importance, decisions to amend the existing rules should be taken with great caution, and be subject to maximum safety measures with a view to risk prevention.
TildeMODEL v2018

Bei Terminverkäufen von Dollar mit dem Ziel, die Ungewißheit zukünftiger Entwicklungen zu vermeiden, muß in Anbetracht der starken, unvorhersehbaren Schwankungen der Wechselkurse mit großer Umsicht in bezug auf den Zeitpunkt solcher Verkäufe und die Kurssicherung vorgegangen werden.
When forward selling dollars to remove future uncertainty, it is necessary to exercise considerable judgement as to the timing of such sales and the extent of cover, in view of the wide and unpredictable fluctuations in exchange rates.
TildeMODEL v2018

Um ein hinreichend hohes Maß an Schutz der menschlichen Gesundheit, auch im Hinblick auf betroffene Bevölkerungsgruppen und gegebenenfalls auf bestimmte schutzbedürftige Untergruppen, sowie der Umwelt sicherzustellen, sollte bei besonders besorgniserregenden Stoffen entsprechend dem Vorsorgeprinzip mit großer Umsicht vorgegangen werden.
To ensure a sufficiently high level of protection for human health, including having regard to relevant human population groups and possibly to certain vulnerable sub-populations, and the environment, substances of very high concern should, in accordance with the precautionary principle, be subject to careful attention.
DGT v2019

Um ein hohes Maß an Schutz der Kinder vor Gefahren zu gewährleisten, die durch chemische Stoffe in Spielzeug und die Verwendung von gefährlichen Stoffen, insbesondere von als karzinogen, mutagen oder reproduktionstoxisch eingestuften Stoffen (CMR-Stoffe) und allergenen Stoffen und bestimmten Metallen, entstehen, sollte mit großer Umsicht vorgegangen werden.
In order to ensure a high level of protection of children against risks caused by chemical substances in toys, the use of dangerous substances, in particular substances that are classified as carcinogenic, mutagenic or toxic for reproduction (CMR), and allergenic substances and certain metals, should be subject to careful attention.
DGT v2019

Die Maßnahme 11 muss mit großer Umsicht und nach entsprechenden Grundregeln erfolgen, um zu gewährleisten, dass der Einsatz von Schülern und Studenten in den Unternehmen bestmögliche Ergebnisse abwirft.
Action 11 will need to be implemented with great care, according to rules laid down in advance, so that the use of students in firms will yield the best possible results.
TildeMODEL v2018

Diese haben sich in den letzten drei Jahren noch intensiviert, denn Brunei ist seiner Rolle als ASEAN-Koordinator für die Beziehungen zur EU mit großer Umsicht und Kreativität nachgekommen.
These have been intensified for the last three years as Brunei has been responsible within ASEAN for co-ordinating the organisation's relations with the EU, a role which Brunei has performed with great diligence and creativity.
TildeMODEL v2018

Die Rückführung von Migranten, die irregulär in die EU eingereist sind, muss mit großer Umsicht angegangen werden.
The return of migrants that have entered the EU in an irregular manner must be handled very carefully.
TildeMODEL v2018

In einem Bereich der technologischen Entwicklung, in dem die Risikoabschätzung mit mehreren Unbekannten vorgenommen werden muß und in dem das Einverständnis der Bürger von grundlegender Bedeutung ist, müssen nämlich Beschlüsse über eine Änderung der bestehenden Regelung mit großer Umsicht getroffen werden und dürfen erst dann erfolgen, wenn den möglichen Gefahren durch ein Maximum an Sicherheitsvorkehrungen vorgebeugt wurde.
In a field of technological development where risk assessment involves a number of unknown factors and where public acceptance is of fundamental importance, decisions to amend the existing rules should indeed be taken with great caution, and be subject to maximum safety measures with a view to risk prevention.
TildeMODEL v2018