Translation of "Mit grosser umsicht" in English
Er
ist
mit
zu
großer
Umsicht
ausgeführt
worden.
It's
been
carried
out
with
too
much
knowledge.
OpenSubtitles v2018
Der
tapfere
Herzog
hat
mit
großer
Umsicht
die
umkämpfte
Brücke
gehalten.
The
duke
of
Exeter
hath
very
gallantly
maintained
the
bridge.
OpenSubtitles v2018
Darum
kam
ich
unter
die
„Salonmystiker“
mit
einer
großen
Umsicht
hin.
Therefore
I
stepped
among
the
"parlour"
mystics
with
a
great
deal
of
circumspection.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Auswahl
unserer
Rohstoffe
und
Zulieferer
gehen
wir
mit
großer
Umsicht
vor.
We
carefully
select
our
ingredients
and
suppliers.
ParaCrawl v7.1
Das
war
beschwerlich,
aber
die
Frau
half
mit
großer
Umsicht.
It
was
tedious,
but
the
woman
cautiously
and
carefully
helped.
ParaCrawl v7.1
Darum
kam
ich
unter
die
"Salonmystiker"
mit
einer
großen
Umsicht
hin.
Therefore
I
stepped
among
the
"parlour"
mystics
with
a
great
deal
of
circumspection.
ParaCrawl v7.1
Alles,
was
ihr
braucht,
wird
mit
großer
Umsicht
für
euch
getan.
So
whatever
is
needed
is
done
with
great
care.
ParaCrawl v7.1
Wir
weisen
seit
langem
darauf
hin,
Wachstum
mit
großer
Umsicht
zu
pflegen.
We
have
pointed
out
for
a
long
time
now
that
growth
needs
to
be
nurtured
with
great
care.
ParaCrawl v7.1
Hier
wir
Symbolpolitik
betrieben.
Mit
großer
Umsicht
vorzugehen,
das
ist
das
Gebot
der
Stunde.
Here,
politics
is
being
played
with
symbols,
and
we
have
to
tread
very
carefully
indeed.
Europarl v8
Dies
wird
den
Kapitän
und
die
Besatzungen
zwingen,
das
Schiff
mit
größerer
Umsicht
zu
führen.
This
will
oblige
the
captain
and
crews
to
run
the
ship
with
more
care.
Europarl v8
Das
Auswahlverfahren
für
die
Mitwirkung
in
den
Begleitausschüssen
und
weiteren
Gremien
sollte
mit
größerer
Umsicht
erfolgen.
The
selection
process
to
participate
in
the
Monitoring
Committees
and
other
bodies
should
be
made
with
greater
care.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
damals
mit
großer
Umsicht
vorgegangen,
aber
dennoch
ist
sie
noch
nicht
gut.
In
my
opinion,
to
say
that
he
spoke
in
the
debate
on
Monday,
as
was
reported,
is
to
deceive
the
press
in
Ireland.
EUbookshop v2
Das
ist
die
Absicht
des
Parlaments,
und
in
diesem
Sinne
hält
meine
Fraktion,
die
ursprünglich
gegen
das
gewählte
Verfahren
war,
nunmehr
gerade
das
Verfahren
für
richtig,
das
der
Berichterstatter,
Herr
Brinkhorst,
meines
Erachtens
mit
großer
Umsicht
durchgesetzt
hat,
um
unter
anderem
einen
korrekten
interinstitutionellen
Dialog
sicherzustellen.
That
is
the
intention
of
this
House,
and
it
is
in
that
spirit
that
my
group,
which
to
begin
with
had
reservations
about
the
procedure
adopted,
now
considers
the
procedure
adopted
by
Mr
Brinkhorst
-
very
wisely
in
my
view,
including
in
an
effort
to
secure
the
appropriate
interinstitutional
dialogue
-
to
be
the
right
one.
Europarl v8
Was
die
Zukunft
anbelangt,
so
haben
wir
mit
Genugtuung
zur
Kenntnis
genommen,
daß
das
Konzept
einer
Freihandelszone
von
der
Kommission
mit
großer
Umsicht
behandelt
wird.
With
regard
to
the
future,
we
note
with
satisfaction
the
prudence
with
which
the
Commission
is
dealing
with
the
concept
of
the
free
trade
areas.
Europarl v8
Gemessen
an
diesen
Herausforderungen
hat
die
EZB
aus
meiner
Sicht
insgesamt
sehr
gut
und
vor
allen
Dingen
mit
großer
Umsicht
gehandelt.
Given
these
challenges,
in
my
view,
the
ECB
has
acted
effectively
and,
above
all,
very
prudently.
Europarl v8
Die
Präsidentschaft
des
Europäischen
Parlaments
geht
nach
meiner
Ansicht
in
dieser
Frage
mit
großer
Umsicht
vor,
um
das
Rechtsverfahren
nicht
zu
beeinträchtigen.
I
believe
that
the
Presidency
of
the
European
Parliament
is
acting
very
prudently
on
this
issue
in
order
not
to
jeopardise
the
legal
process.
Europarl v8
Und
selbstverständlich
müssen
wir
mit
großer
Umsicht
die
Frage
der
Zukunft
des
politischen
Zusammenhalts
angehen,
in
Kombination
mit
der
Politik
des
nachhaltigen
Wachstums
und
der
Agrarpolitik.
And
of
course
we
must
take
a
very
careful
look
at
the
future
of
political
cohesion,
in
conjunction
with
the
policy
of
sustainable
development
and
agricultural
policy.
Europarl v8
Die
Visumpolitik
der
Europäischen
Union
sollte,
ebenso
wie
ihre
Einwanderungspolitik,
mit
großer
Umsicht
überarbeitet
werden,
damit
so
viele
Touristen
wie
möglich
die
Gelegenheit
haben,
Europa
zu
besuchen.
The
European
Union's
visa
policy,
its
immigration
policy,
should
be
carefully
revised
in
order
to
be
able
to
attract
the
maximum
possible
number
of
tourists.
Europarl v8
Sie
haben
vorigen
Monat
viel
dazu
beigetragen,
Herrn
Solanas
mit
großer
Umsicht
gewählte
Worte
zu
untergraben.
They
did
much
to
undermine
Mr
Solana's
carefully
crafted
words
the
previous
month.
Europarl v8
Ich
appelliere
an
die
Vereinigten
Staaten,
die
Kriterien
für
die
Erteilung
von
Visa
für
Bürger
aus
den
östlichen
Mitgliedstaaten
der
EU
mit
großer
Umsicht
zu
prüfen.
I
call
on
the
United
States
to
carefully
consider
the
criteria
on
the
basis
of
which
visas
are
granted
to
citizens
from
the
eastern
part
of
the
European
Union.
Europarl v8
Den
Erwartungen
der
Bürger
bei
der
Terrorismusbekämpfung
ist
in
jedem
Falle
Rechnung
zu
tragen,
doch
man
muss
mit
großer
Umsicht
vorgehen,
um
Exzesse
und
Übertreibungen
unter
dem
Motto
"Alles
für
die
Sicherheit
"
zu
vermeiden.
Since
it
is
necessary
to
meet
citizens'
expectations
in
terms
of
fighting
terrorism,
special
care
must
be
taken
not
to
fall
into
excesses
or
exaggeration,
that
is
to
say,
'everything
for
security'
.
Europarl v8
Der
Ausschuß
ist
der
Auffassung,
daß
in
einem
Bereich
der
technologischen
Entwicklung,
in
dem
die
Risikoabschätzung
mit
mehreren
Unbekannten
vorgenommen
werden
muß
und
in
dem
das
Einverständnis
der
Bürger
von
grundlegender
Bedeutung
ist,
Beschlüsse
über
eine
Änderung
der
bestehenden
Regelung
mit
großer
Umsicht
getroffen
werden
müssen
und
erst
dann
erfolgen
dürfen,
wenn
den
möglichen
Gefahren
durch
ein
Maximum
an
Sicherheitsvorkehrungen
vorgebeugt
wurde.
The
Committee
feels
that,
in
a
field
of
technological
development
where
risk
assessment
involves
a
number
of
unknown
factors
and
where
public
acceptance
is
of
fundamental
importance,
decisions
to
amend
the
existing
rules
should
be
taken
with
great
caution,
and
be
subject
to
maximum
safety
measures
with
a
view
to
risk
prevention.
TildeMODEL v2018
Bei
Terminverkäufen
von
Dollar
mit
dem
Ziel,
die
Ungewißheit
zukünftiger
Entwicklungen
zu
vermeiden,
muß
in
Anbetracht
der
starken,
unvorhersehbaren
Schwankungen
der
Wechselkurse
mit
großer
Umsicht
in
bezug
auf
den
Zeitpunkt
solcher
Verkäufe
und
die
Kurssicherung
vorgegangen
werden.
When
forward
selling
dollars
to
remove
future
uncertainty,
it
is
necessary
to
exercise
considerable
judgement
as
to
the
timing
of
such
sales
and
the
extent
of
cover,
in
view
of
the
wide
and
unpredictable
fluctuations
in
exchange
rates.
TildeMODEL v2018
Um
ein
hinreichend
hohes
Maß
an
Schutz
der
menschlichen
Gesundheit,
auch
im
Hinblick
auf
betroffene
Bevölkerungsgruppen
und
gegebenenfalls
auf
bestimmte
schutzbedürftige
Untergruppen,
sowie
der
Umwelt
sicherzustellen,
sollte
bei
besonders
besorgniserregenden
Stoffen
entsprechend
dem
Vorsorgeprinzip
mit
großer
Umsicht
vorgegangen
werden.
To
ensure
a
sufficiently
high
level
of
protection
for
human
health,
including
having
regard
to
relevant
human
population
groups
and
possibly
to
certain
vulnerable
sub-populations,
and
the
environment,
substances
of
very
high
concern
should,
in
accordance
with
the
precautionary
principle,
be
subject
to
careful
attention.
DGT v2019
Um
ein
hohes
Maß
an
Schutz
der
Kinder
vor
Gefahren
zu
gewährleisten,
die
durch
chemische
Stoffe
in
Spielzeug
und
die
Verwendung
von
gefährlichen
Stoffen,
insbesondere
von
als
karzinogen,
mutagen
oder
reproduktionstoxisch
eingestuften
Stoffen
(CMR-Stoffe)
und
allergenen
Stoffen
und
bestimmten
Metallen,
entstehen,
sollte
mit
großer
Umsicht
vorgegangen
werden.
In
order
to
ensure
a
high
level
of
protection
of
children
against
risks
caused
by
chemical
substances
in
toys,
the
use
of
dangerous
substances,
in
particular
substances
that
are
classified
as
carcinogenic,
mutagenic
or
toxic
for
reproduction
(CMR),
and
allergenic
substances
and
certain
metals,
should
be
subject
to
careful
attention.
DGT v2019
Die
Maßnahme
11
muss
mit
großer
Umsicht
und
nach
entsprechenden
Grundregeln
erfolgen,
um
zu
gewährleisten,
dass
der
Einsatz
von
Schülern
und
Studenten
in
den
Unternehmen
bestmögliche
Ergebnisse
abwirft.
Action
11
will
need
to
be
implemented
with
great
care,
according
to
rules
laid
down
in
advance,
so
that
the
use
of
students
in
firms
will
yield
the
best
possible
results.
TildeMODEL v2018
Diese
haben
sich
in
den
letzten
drei
Jahren
noch
intensiviert,
denn
Brunei
ist
seiner
Rolle
als
ASEAN-Koordinator
für
die
Beziehungen
zur
EU
mit
großer
Umsicht
und
Kreativität
nachgekommen.
These
have
been
intensified
for
the
last
three
years
as
Brunei
has
been
responsible
within
ASEAN
for
co-ordinating
the
organisation's
relations
with
the
EU,
a
role
which
Brunei
has
performed
with
great
diligence
and
creativity.
TildeMODEL v2018
Die
Rückführung
von
Migranten,
die
irregulär
in
die
EU
eingereist
sind,
muss
mit
großer
Umsicht
angegangen
werden.
The
return
of
migrants
that
have
entered
the
EU
in
an
irregular
manner
must
be
handled
very
carefully.
TildeMODEL v2018
In
einem
Bereich
der
technologischen
Entwicklung,
in
dem
die
Risikoabschätzung
mit
mehreren
Unbekannten
vorgenommen
werden
muß
und
in
dem
das
Einverständnis
der
Bürger
von
grundlegender
Bedeutung
ist,
müssen
nämlich
Beschlüsse
über
eine
Änderung
der
bestehenden
Regelung
mit
großer
Umsicht
getroffen
werden
und
dürfen
erst
dann
erfolgen,
wenn
den
möglichen
Gefahren
durch
ein
Maximum
an
Sicherheitsvorkehrungen
vorgebeugt
wurde.
In
a
field
of
technological
development
where
risk
assessment
involves
a
number
of
unknown
factors
and
where
public
acceptance
is
of
fundamental
importance,
decisions
to
amend
the
existing
rules
should
indeed
be
taken
with
great
caution,
and
be
subject
to
maximum
safety
measures
with
a
view
to
risk
prevention.
TildeMODEL v2018