Translation of "Mit erstaunen feststellen" in English
In
dieser
Hinsicht
muß
man
mit
großem
Erstaunen
feststellen,
daß
die
Einführung
des
Euro
entgegen
allen
Erwartungen
das
Angebot
an
grenzübergreifenden
Finanzdienstleistungen
nicht
etwa
verbessert,
sondern
im
Gegenteil
verteuert
hat.
It
is
striking
to
note
in
this
connection
that,
contrary
to
all
expectations,
the
advent
of
the
euro
has
not
improved
the
supply
of
transnational
financial
services,
but
has
instead
made
it
more
expensive.
Europarl v8
Da
übrigens
die
verkündeten
Ziele
der
GAP-Reform,
so
wie
sie
von
der
Kommission
formuliert
wurden,
keine
besonderen
Kritikpunkte
ausgelöst
haben,
muß
man
mit
Erstaunen
feststellen,
daß
die
vorgelegten
konkreten
Vorschläge
in
völligem
Widerspruch
stehen
zu
der
entsprechenden
Begründung.
Moreover,
whilst
the
stated
aims
of
the
CAP
reform
as
set
out
by
the
Commission
do
not
invite
any
particular
criticism,
we
are
surprised
to
note
that
the
specific
proposals
put
forward
totally
contradict
the
explanatory
memorandum.
Europarl v8
So
manche
werden
hier
mit
Erstaunen
feststellen,
dass
wir
auf
den
beiden
Gebieten
Kultur
und
Ausbildung
von
den
zukünftigen
Beitrittsländern
in
Osteuropa
sogar
noch
einiges
lernen
könnten.
Many
here
will
be
astonished
to
learn
that,
in
the
twin
areas
of
culture
and
education,
we
might
even
have
a
few
things
to
learn
from
the
Eastern
European
candidate
states.
Europarl v8
Ich
musste
jedoch
mit
Erstaunen
feststellen,
dass
ein
Europaabgeordneter
als
Berichterstatter
keine
vom
Parlament
finanzierten
Untersuchungsmissionen
zusätzlich
zu
den
ein-
oder
zweimal
jährlich
stattfindenden
offiziellen
Missionen
der
Ausschüsse
durchführen
kann.
I
was
therefore
surprised
to
discover
that
an
MEP,
as
a
rapporteur,
cannot
organise
observation
missions
financed
by
the
European
Parliament
other
than
the
official
missions
of
the
parliamentary
committees,
which
take
place
only
once
or
twice
a
year.
Europarl v8
Mit
Erstaunen
mussten
wir
feststellen,
dass
die
Kommission
die
Summe
von
2004
auf
ein
Drittel
zusammengestrichen
hatte,
und
das
zu
einem
Zeitpunkt,
da
wir
uns
der
entscheidenden
Phase
in
der
öffentlichen
Aussprache
über
die
Verfassung
nähern.
We
were
amazed
to
discover
that
the
Commission
had
divided
the
sum
for
2004
by
three
at
a
time
when
we
are
about
to
enter
the
decisive
stage
in
the
public
debate
on
the
Constitution.
Europarl v8
Mit
Erstaunen
musste
ich
feststellen,
dass
trotz
der
eindeutigen
Festlegung
in
der
Haushaltsordnung
in
mindestens
einer
der
kleineren
Einrichtungen
keine
Revisionen
durch
den
Finanzkontrolleur
vorgenommen
wurden.
I
was
surprised
to
discover
that
in
at
least
one
of
the
smaller
institutions
no
audits
were
carried
out
by
the
financial
controller
despite
the
clear
requirement
to
do
so
in
the
Financial
Regulation.
Europarl v8
Ich
musste
mit
Erstaunen
feststellen,
dass
der
Hinweis
auf
eine
kostengünstigere
Produktion
in
meiner
Entschließung
herausgenommen
worden
war.
I
was
amazed
to
see
the
reference
to
producing
at
a
lower
cost
in
my
resolution
had
been
taken
out.
Europarl v8
Die
späte
ren
Geschichtsschreiber
werden
sicherlich
mit
Erstaunen
feststellen,
daß
der
Ölschock,
durch
den
die
Grundlagen
der
europäischen
Wirtschaft
erschüttert
wurden,
nicht
die
natürliche
Reaktion
ausgelöst
hat,
die
darin
hätte
bestehen
müssen,
daß
eine
gemeinsame
Energiepolitik
festgelegt
und
verwirklicht
wird.
The
resolution
is
of
greater
value
in
that
it
draws
attention
to
the
need
for
a
radical
reform
of
the
established
situation
within
the
Community,
and
as
a
stage
in
the
journey
towards
the
political
unification
of
Europe,
than
from
the
standpoint
of
its
actual
content.
EUbookshop v2
Auch
die
beruflichen
Qualifikationen
für
den
Zu
gang
zum
Markt
bedürfen
sicherlich
noch
einer
Harmonisierung,
vor
allem
deshalb,
weil
wir
mit
Erstaunen
und
Abscheu
feststellen
müssen,
daß
die
Richtlinie
aus
dem
Jahre
1974,
die
gegenwärtig
die
beruflichen
Vor
aussetzungen
regelt,
in
Italien
zum
Beispiel
noch
immer
nicht
eingeführt
ist.
It
would
certainly
be
advantageous
to
the
tourist
trade,
and
therefore
to
the
economy
as
a
whole,
if
some
of
the
existing
bottlenecks
were
to
dis
appear,
such
as
queueing
at
the
border,
sometimes
with
unreasonably
meticulous
luggage
searches,
some
times
as
a
result
of
inadequate
opening
times
of
customs
offices
and
insufficient
staff.
EUbookshop v2
Ich
war
im
Urlaub
einmal
dort
und
habe
mit
Erstaunen
feststellen
müssen,
daß
die
ständig
auf
Robben
schießen.
There
are
some
aspects
of
this
on
which
I
do
not
particularly
wish
to
go
into
in
detail
today
because
I
recognize
that
this
is
an
emotive
subject.
EUbookshop v2
Was
das
südliche
Afrika
und
insbesondere
Südafrika
betrifft,
so
müssen
wir
mit
Erstaunen
feststellen,
daß
es
eigentlich
immer
sehr
unterschiedliche
Meinungen
in
der
Europäischen
Gemeinschaft
gegeben
hat.
A
majority
of
members
in
our
group
shares
the
point
of
view
of
the
Commission,
which
is
to
say
that,
as
far
as
the
assessment
of
costs
is
concerned,
the
Bank
has
to
be
responsible
as
the
political
responsibility
of
the
Commission,
via
its
agreement
on
eligibility
and
its
agreement
on
the
granting
of
the
loan
with
two
signa
tures,
has
involved
its
responsibility.
EUbookshop v2
Was
nun
den
Glühwein
betrifft,
so
möchte
ich
vorausschikken,
daß
ich
mit
Erstaunen
feststellen
mußte,
daß
es
überhaupt
einer
solchen
Verordnung
bedarf.
I
would
say
that
the
problem
of
who
writes
whose
speeches
is
a
major
issue
in
politics.
Very
many
speakers
who
read
their
speeches
do
so
to
save
time
and
not
because
they
cannot
speak
without
a
written
text.
EUbookshop v2
Wir
mußten
mit
Erstaunen
feststellen,
daß
in
einigen
Ländern
Beziehungen
nicht
verboten
sind,
die
über
das
reine
Geschäftsverhältnis
hinausgehen.
We
are
really
in
favour
of
the
quality
control,
as
we
think
that
it
will
guarantee
the
good
running
of
the
assignments
and,
therefore,
of
the
profession
image.
EUbookshop v2
Dagegen
kann
man
nur
mit
Erstaunen
feststellen,
wie
symmetrisch
das
Profil
der
amerikanischen
Hilfe
und
der
Hilfe
der
Ostblockstaaten
ausfällt.
This
contrasts
sharply
with
the
distribution
of
aid
from
the
United
States
or
the
Eastern
block
countries.
EUbookshop v2
Nach
Abschluss
der
fünf
Tauchgänge
(in
der
Regel
innerhalb
von
zwei
Tagen),
werden
Sie
mit
Erstaunen
feststellen,
um
wie
viel
wohler,
sicherer
und
entspannter
Sie
sich
im
Wasser
fühlen.
After
completing
your
five
dives
(generally
over
2
days),
you
will
be
amazed
at
how
much
more
comfortable
and
capable
you
are
in
the
water,
how
much
more
relaxed.
ParaCrawl v7.1
Wer
sich
das
gespeicherte
Bild
anschaut,
wird
mit
Erstaunen
feststellen,
dass
er
eine
Datei
mit
78
Bytes
gespeichert
hat.
Who
looks
at
the
stored
picture,
with
astonishment
he
will
state
that
he
stored
a
file
with
78
bytes.
ParaCrawl v7.1
Und
weil
die
Tramper
mit
Erstaunen
feststellen
dürfen,
dass
eine
Welt,
in
der
man
einander
hilft,
möglich
ist.
Hitchhikers
are
surprised
to
discover
how
much
is
possible
in
the
world
when
everyone
helps
one
another.
ParaCrawl v7.1
Wichtig
ist,
dass,
wie
ich
mit
Erstaunen
feststelle,
in
der
für
heute
Abend
um
19.00
Uhr
anberaumten
Sitzung
der
Generaldirektor
für
interne
Revision
zu
uns
kommen
soll.
What
is
important,
though,
is
the
fact
-
which
I
note
with
amazement
-
that
the
Director-General
of
internal
audit
is
due
to
join
us
for
the
meeting
scheduled
for
7
p.m.
today.
Europarl v8
Viele
Ideen
können
aus
Platzgründen
nur
beispielhaft
angerissen
werden,
und
der
Leser
ist
dazu
aufgefordert,
den
Prozess
fortzusetzen,
um
das
Prinzip,
das
wir
entdecken
werden,
in
den
alten
Schulbüchern
wiederzufinden,
und
noch
einmal
das,
was
er
schon
zu
wissen
glaubte,
einer
kritischen
Überprüfung
zu
unterziehen
-
dies
hoffentlich
mit
der
erstaunlichen
Feststellung,
dass
er
nun
plötzlich
zur
Gänze
versteht,
weshalb
etwa
alle
Körper
gleich
schnell
zur
Erde
fallen,
oder
weshalb
Körper
über
die
Lichtgeschwindigkeit
hinaus
nicht
beschleunigt
werden
können.
For
lack
of
space,
many
ideas
can
only
be
sketched
as
an
example,
and
the
reader
is
invited
to
continue
the
process
in
order
to
find
the
principle,
which
we
will
discover,
in
his
old
school
books
and
to
subject
what
he
already
believed
to
know
to
critical
examination
-
hopefully
with
the
astonishing
conclusion
that
he
now
understands
completely
why
for
instance
all
bodies
fall
to
Earth
at
the
same
speed
or
why
bodies
cannot
be
accelerated
beyond
the
velocity
of
light.
ParaCrawl v7.1