Translation of "Mit erstaunen feststellen" in English

In dieser Hinsicht muß man mit großem Erstaunen feststellen, daß die Einführung des Euro entgegen allen Erwartungen das Angebot an grenzübergreifenden Finanzdienstleistungen nicht etwa verbessert, sondern im Gegenteil verteuert hat.
It is striking to note in this connection that, contrary to all expectations, the advent of the euro has not improved the supply of transnational financial services, but has instead made it more expensive.
Europarl v8

Da übrigens die verkündeten Ziele der GAP-Reform, so wie sie von der Kommission formuliert wurden, keine besonderen Kritikpunkte ausgelöst haben, muß man mit Erstaunen feststellen, daß die vorgelegten konkreten Vorschläge in völligem Widerspruch stehen zu der entsprechenden Begründung.
Moreover, whilst the stated aims of the CAP reform as set out by the Commission do not invite any particular criticism, we are surprised to note that the specific proposals put forward totally contradict the explanatory memorandum.
Europarl v8

So manche werden hier mit Erstaunen feststellen, dass wir auf den beiden Gebieten Kultur und Ausbildung von den zukünftigen Beitrittsländern in Osteuropa sogar noch einiges lernen könnten.
Many here will be astonished to learn that, in the twin areas of culture and education, we might even have a few things to learn from the Eastern European candidate states.
Europarl v8

Ich musste jedoch mit Erstaunen feststellen, dass ein Europaabgeordneter als Berichterstatter keine vom Parlament finanzierten Untersuchungsmissionen zusätzlich zu den ein- oder zweimal jährlich stattfindenden offiziellen Missionen der Ausschüsse durchführen kann.
I was therefore surprised to discover that an MEP, as a rapporteur, cannot organise observation missions financed by the European Parliament other than the official missions of the parliamentary committees, which take place only once or twice a year.
Europarl v8

Mit Erstaunen mussten wir feststellen, dass die Kommission die Summe von 2004 auf ein Drittel zusammengestrichen hatte, und das zu einem Zeitpunkt, da wir uns der entscheidenden Phase in der öffentlichen Aussprache über die Verfassung nähern.
We were amazed to discover that the Commission had divided the sum for 2004 by three at a time when we are about to enter the decisive stage in the public debate on the Constitution.
Europarl v8

Mit Erstaunen musste ich feststellen, dass trotz der eindeutigen Festlegung in der Haushaltsordnung in mindestens einer der kleineren Einrichtungen keine Revisionen durch den Finanzkontrolleur vorgenommen wurden.
I was surprised to discover that in at least one of the smaller institutions no audits were carried out by the financial controller despite the clear requirement to do so in the Financial Regulation.
Europarl v8

Ich musste mit Erstaunen feststellen, dass der Hinweis auf eine kostengünstigere Produktion in meiner Entschließung herausgenommen worden war.
I was amazed to see the reference to producing at a lower cost in my resolution had been taken out.
Europarl v8

Die späte ren Geschichtsschreiber werden sicherlich mit Erstaunen feststellen, daß der Ölschock, durch den die Grundlagen der europäischen Wirtschaft erschüttert wurden, nicht die natürliche Reaktion ausgelöst hat, die darin hätte bestehen müssen, daß eine gemeinsame Energiepolitik festgelegt und verwirklicht wird.
The resolution is of greater value in that it draws attention to the need for a radical reform of the estab­lished situation within the Community, and as a stage in the journey towards the political unification of Europe, than from the standpoint of its actual content.
EUbookshop v2

Auch die beruflichen Qualifikationen für den Zu gang zum Markt bedürfen sicherlich noch einer Harmonisierung, vor allem deshalb, weil wir mit Erstaunen und Abscheu feststellen müssen, daß die Richtlinie aus dem Jahre 1974, die gegenwärtig die beruflichen Vor aussetzungen regelt, in Italien zum Beispiel noch immer nicht eingeführt ist.
It would certainly be advantageous to the tourist trade, and therefore to the economy as a whole, if some of the existing bottlenecks were to dis appear, such as queueing at the border, sometimes with unreasonably meticulous luggage searches, some times as a result of inadequate opening times of customs offices and insufficient staff.
EUbookshop v2

Ich war im Urlaub einmal dort und habe mit Erstaunen feststellen müssen, daß die ständig auf Robben schießen.
There are some aspects of this on which I do not particularly wish to go into in detail today because I recognize that this is an emotive subject.
EUbookshop v2

Was das südliche Afrika und insbesondere Südafrika betrifft, so müssen wir mit Erstaunen feststellen, daß es eigentlich immer sehr unterschiedliche Meinungen in der Europäischen Gemeinschaft gegeben hat.
A majority of members in our group shares the point of view of the Commission, which is to say that, as far as the assessment of costs is concerned, the Bank has to be responsible as the political responsibility of the Commission, via its agreement on eligibility and its agreement on the granting of the loan with two signa tures, has involved its responsibility.
EUbookshop v2

Was nun den Glühwein betrifft, so möchte ich vorausschikken, daß ich mit Erstaunen feststellen mußte, daß es überhaupt einer solchen Verordnung bedarf.
I would say that the problem of who writes whose speeches is a major issue in politics. Very many speakers who read their speeches do so to save time and not because they cannot speak without a written text.
EUbookshop v2

Wir mußten mit Erstaunen feststellen, daß in einigen Ländern Beziehungen nicht verboten sind, die über das reine Geschäftsverhältnis hinausgehen.
We are really in favour of the quality control, as we think that it will guarantee the good running of the assignments and, therefore, of the profession image.
EUbookshop v2

Dagegen kann man nur mit Erstaunen feststellen, wie symmetrisch das Profil der amerikanischen Hilfe und der Hilfe der Ostblockstaaten ausfällt.
This contrasts sharply with the distribution of aid from the United States or the Eastern block countries.
EUbookshop v2

Nach Abschluss der fünf Tauchgänge (in der Regel innerhalb von zwei Tagen), werden Sie mit Erstaunen feststellen, um wie viel wohler, sicherer und entspannter Sie sich im Wasser fühlen.
After completing your five dives (generally over 2 days), you will be amazed at how much more comfortable and capable you are in the water, how much more relaxed.
ParaCrawl v7.1

Wer sich das gespeicherte Bild anschaut, wird mit Erstaunen feststellen, dass er eine Datei mit 78 Bytes gespeichert hat.
Who looks at the stored picture, with astonishment he will state that he stored a file with 78 bytes.
ParaCrawl v7.1

Und weil die Tramper mit Erstaunen feststellen dürfen, dass eine Welt, in der man einander hilft, möglich ist.
Hitchhikers are surprised to discover how much is possible in the world when everyone helps one another.
ParaCrawl v7.1

Wichtig ist, dass, wie ich mit Erstaunen feststelle, in der für heute Abend um 19.00 Uhr anberaumten Sitzung der Generaldirektor für interne Revision zu uns kommen soll.
What is important, though, is the fact - which I note with amazement - that the Director-General of internal audit is due to join us for the meeting scheduled for 7 p.m. today.
Europarl v8

Viele Ideen können aus Platzgründen nur beispielhaft angerissen werden, und der Leser ist dazu aufgefordert, den Prozess fortzusetzen, um das Prinzip, das wir entdecken werden, in den alten Schulbüchern wiederzufinden, und noch einmal das, was er schon zu wissen glaubte, einer kritischen Überprüfung zu unterziehen - dies hoffentlich mit der erstaunlichen Feststellung, dass er nun plötzlich zur Gänze versteht, weshalb etwa alle Körper gleich schnell zur Erde fallen, oder weshalb Körper über die Lichtgeschwindigkeit hinaus nicht beschleunigt werden können.
For lack of space, many ideas can only be sketched as an example, and the reader is invited to continue the process in order to find the principle, which we will discover, in his old school books and to subject what he already believed to know to critical examination - hopefully with the astonishing conclusion that he now understands completely why for instance all bodies fall to Earth at the same speed or why bodies cannot be accelerated beyond the velocity of light.
ParaCrawl v7.1