Translation of "Mit einem vorlauf" in English

Die Verträge werden meist mit einem Vorlauf von drei Jahren geschlossen.
These contracts are generally signed three years in advance of the appearance.
ParaCrawl v7.1

Sollte das buch mit einem vorlauf von mindestens 2 tagen.
You need to book in advance at least 2 days.
CCAligned v1

Die Wirbelverteilungen werden hingegeben mit einem linearen Vorlauf approximiert.
The vortex distributions, however, are approximated with a linear course.
EuroPat v2

Sie müssen sich mit einem Vorlauf von 10 Minuten am Treffpunkt befinden.
You must be at the meeting point with an advance of 10 minutes.
ParaCrawl v7.1

Sie können mit einem Vorlauf von mehreren Monaten erforderliche Instandsetzungen planen.
They can schedule required repairs several months in advance.
ParaCrawl v7.1

Viele planen einen Bildungsurlaub mit einem Vorlauf von bis zu einem Jahr.
There is an application process that many begin up to one year in advance.
ParaCrawl v7.1

Mit einem Vorlauf von 15 Jahren konditionieren wir Kinder darauf, den künftigen Feind zu hassen.
For 15 years in advance, we condition children to hate the future enemy.
OpenSubtitles v2018

Im Wärmetauscher 10 wird das Kühlmittel mit einem aus Vorlauf und Rücklauf bestehendem Nutzwärmekreislauf gekühlt.
In the heat exchanger 10, the coolant is cooled by a heat gain circuit comprised of forward and backward [temperature].
EuroPat v2

Er bereitet sich daher mit einem gewissen zeitlichen Vorlauf auf die voraussichtlich folgende Korrekturen der Augenbewegungen.
The laser thus prepares itself in advance for the expected correction of the eye movements to come.
ParaCrawl v7.1

Diese Maßnahmen sind unweigerlich mit einem gewissen Vorlauf verbunden, damit zum Beispiel die nötigen Gesetze erlassen werden oder die erforderlichen Abwicklungsfonds aufgelegt werden können.
EU Member States have also agreed to set up a stability mechanism by which financial resources could be provided to members and their banks in case of need.
DGT v2019

Im Übrigen führt die gestiegene Nachfrage (die italienischen Behörden haben Nachweise für einen Anstieg der Bestellungen von Dieselmotoren im Zeitraum 2003-2005 um ca. 60 % vorgelegt) zu dem Schluss, dass bei wichtigen Bauteilen wie dem Untersetzungsgetriebe die Bestellung und Vereinbarung des Liefertermins mit einem gewissen Vorlauf hätte getätigt werden müssen.
Furthermore, the fact that it was a period of high demand (Italy provided evidence concerning an increase of around 60 % in orders for diesel engines between 2003 and 2005) leads to the conclusion that it would have been reasonable to engage in some forward planning in the ordering and agreed delivery dates for critical parts such as the gearbox.
DGT v2019

Die CS-SIS weist die Mitgliedstaaten mit einem Vorlauf von vier Monaten automatisch auf die im System programmierte Löschung hin.
CS-SIS shall automatically inform the Member States of the scheduled deletion of data from the system four months in advance.
DGT v2019

Zweitens: Selbst in Bezug auf die von PSE tatsächlich benötigte Menge Strom war die Verpflichtung des Netzbetreibers als Käufer, sämtliche Stromerzeugungskosten der Kraftwerke nebst den mit einem solch langen Vorlauf festgelegten Gewinnmargen abzudecken, unklug, zumal abzusehen war, dass mit der Liberalisierung unter verschiedenen Technologien zu unterschiedlichen Preisen ausgewählt werden konnte, darunter auch effektivere Technologien, die von neuen Marktteilnehmern mit angeboten wurden.
Second, even for the share of electricity which PSE actually needed, it made no sense for PSE, as the buyer, to undertake to pay the power plants the full costs of generating power, plus a profit margin established such a long time in advance even though it was already known that liberalisation would allow it to choose between different technologies and prices, including those offered by new market entrants using more efficient technologies.
DGT v2019

Im letzteren Fall entfällt die Verpflichtung, dass mit einem gewissen Vorlauf (normalerweise sechs Monate vor Ende des betreffenden Zeitraums) ein Bericht über die Ausübung der über­tragenen Befugnisse erstellt werden muss (siehe Artikel 86 des Vorschlags für eine Ver­ordnung über den Datenschutz).
In the latter case, the requirement to issue a report on the use of delegated powers at some point before the end of each period (normally six months beforehand) no longer applies (cf Article 86 of the proposed regulation on data protection).
TildeMODEL v2018

Damit diese Frage in Polen ein- für allemal geklärt ist, noch ein paar Erläuterungen: das Problem einer möglichen Nettozahlerposition unmittelbar nach dem Beitritt kann für das eine oder andere Land dadurch entstehen, dass die Mittel für die neuen Mitglieder zwar vom Beitrittsjahr 2004 an bereitstehen, in den ersten Jahren aber nicht vollständig ausgegeben werden können, weil zum Teil Projekte mit einem längeren Vorlauf finanziert werden.
There might be a problem of this or that country ending up as a net contributor immediately after entry because the resources available for new members in the year of entry, 2004, might not be fully disbursed in that first year because some of the funds will earmarked for projects that need lengthy preparation.
TildeMODEL v2018

Während andere Europäische Jahre mit einem großen zeitlichen Vorlauf organisiert wurden, liegen in diesem Fall zwischen der Annahme des Vorschlags durch die Kommission und dem Beginn des Europäischen Jahres nur sieben Monate, innerhalb derer das Europäische Parlament und der Rat die Entscheidung verabschieden müssen und die Europäische Kom­mission und die Mitgliedstaaten die gewünschten Vorhaben organisieren und koordinieren können.
While other European Years have been organised with a long timeframe, this time there will only be seven months from the Commission's proposal until the beginning of the Year, during which time the European Parliament and the Council must adopt the decision, and the Commission and Member States organise and coordinate the initiatives to be carried out.
TildeMODEL v2018

Diese Informationen sind dem Fernleitungsnetzbetreiber mit einem ausreichenden zeitlichen Vorlauf zu übermitteln, damit der Fernleitungsnetzbetreiber die Informationen den Netznutzern zur Verfügung stellen kann.
This information shall be provided to the transmission system operator within the time sufficient for the transmission system operator to provide the information to network users.
DGT v2019

Diese Informationen sind dem Fernleitungsnetzbetreiber mit einem ausreichenden zeitlichen Vorlauf zu übermitteln, damit der Fernleitungsnetzbetreiber die Informationen den Netznutzern zur Verfügung stellen kann, und hinsichtlich der untertägigen Prognosen und der Prognosen für den Folgetag für die nicht täglich gemessenen Ausspeisungen eines Netznutzers spätestens eine Stunde vor den in Artikel 36 Absatz 1 Buchstaben a und b genannten Fristen, es sei denn, der Fernleitungsnetzbetreiber und die prognostizierende Partei vereinbaren eine längere Vorlaufzeit für die Bereitstellung dieser Informationen für die Netznutzer.
This information shall be provided to the transmission system operator within the time sufficient for the transmission system operator to provide the information to network users and for day ahead and within day forecasts of a network user’s non daily metered off-takes no later than one hour before the deadlines referred to in Article 36(1)(a) and (b), unless a later time sufficient for the transmission system operator to provide this information to the network users is agreed by the transmission system operator and the forecasting party.
DGT v2019

Soweit erforderlich, stellen die Fernleitungsnetzbetreiber die Daten zu den Gasflüssen der prognostizierenden Partei mit einem ausreichenden zeitlichen Vorlauf zur Verfügung, damit diese ihren Verpflichtungen aus diesem Artikel nachkommen kann.
Where relevant, transmission system operators shall provide the data regarding gas flows within the time sufficient for the forecasting party to comply with its obligations under this Article.
DGT v2019

Mit einem Vorlauf von ungefähr sechs Monaten gibt er recht genaue Anhaltspunkte für die zu erwartende Wachstumsrate der Weltwirtschaft.
With a lead of approximately six months, it provides pretty accurate clues as to the likely growth rate of the world economy.
EUbookshop v2

System zur Bestimmung der Wärmeabgabe von Raumheizungen, die mit wenigstens einem Vorlauf zur Heizmittelzufuhr und mit wenigstens einem Rücklauf zur Heizmittelableitung versehen sind, gekennzeichnet durch:
I claim: A system for defining the heat emission of at least one heating element which is provided with a supply for the heating medium and a return for the heating medium, the system comprising:
EuroPat v2

Das Modell erzeugt die folgende Anpassung und Prognose für das reale BIP mit einem Vorlauf von sechs Monaten.
The model produces the following fit and forecast for real GDP with a six month lead.
EUbookshop v2

Die Heizeinrichtung 8 besteht wenigstens aus einem im wesentlichen vertikal angeordneten Kamin 10, der sich vorzugsweise mindestens über die halbe Höhe des Autoklavmantels 1 erstreckt und in etwa an die Krümmung des letzteren angepaßt ist, und einem Wärmetauscher 11, der im unteren Zuströmbereich des Kamins 10 angeordnet und mit einem Vorlauf 12 und einem Rücklauf 13 für Thermoöl verbunden ist, das außerhalb des Autoklaven mittels eines Thermoölerhitzers erhitzbar ist.
The heating device 8 consists of at least one flue 10 arranged substantially vertically and which preferably extends over at least half the height of the autoclave casing 1 and is roughly matched to the curvature of the latter, and a heat exchanger 11, which is arranged in the lower, inflow region of the flue 10 and is connected to a flow line 12 and a return line 13 for heating oil, which can be heated outside the autoclave by means of a heating oil heater.
EuroPat v2

Die Heizeinrichtung 2 besteht wenigstens aus einem im wesentlichen vertikal angeordneten Kamin 32, der sich vorzugsweise mindestens über die halbe Höhe des Autoklavmantels 24 erstreckt und in etwa an die Krümmung des letzteren angepaßt ist, und einem Wärmetauscher 33, der im unteren Zuströmbereich des Kamins 32 angeordnet und mit einem Vorlauf 34 und einem Rücklauf 35 für Thermoöl verbunden ist, das außerhalb des Autoklaven mittels des Thermoölerhitzers 4 erhitzbar ist.
The heating device 2 consists of at least one flue 32 arranged substantially vertically and which preferably extends over at least half the height of the autoclave casing 24 and is roughly matched to the curvature of the latter, and a heat exchanger 33, which is arranged in the lower, inflow region of the flue 32 and is connected to a flow line 34 and a return line 35 for heating oil, which can be heated outside the autoclave by means of the heating oil heater 4.
EuroPat v2