Translation of "Mit dem gedanken anfreunden" in English
Ich
kann
mich
mit
dem
Gedanken
anfreunden.
I
could
get
behind
that.
OpenSubtitles v2018
Malini
kann
sich
nicht
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
dass
Aditya
trotzdem
Sanjana
liebt.
Prof.
Swaroop
tells
Sanjana
that
all
this
was
an
attempt
by
Malini's
spirit
to
separate
Sanjana
and
Aditya
to
take
him
with
her
into
the
afterlife.
Wikipedia v1.0
Ich
musste
mich
erst
einmal
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
dass
ich
so
aussehe.
I
had
to
get
used
to
this
idea
that
this
is
how
I
look.
QED v2.0a
Ich
kann
mich
nicht
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
daß
Laborversuche
mit
geschützten
Patenten
schon
vor
Ablauf
des
Patentes
möglich
sein
sollen.
I
find
it
hard
to
welcome
the
idea
that
laboratory
testing
is
to
be
allowed
before
the
patent
period
has
expired.
Europarl v8
Was
die
Form
angeht,
kann
sich
die
Kommission
nicht
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
im
Rechtsakt
selbst
einen
bestimmten
Betrag
anzugeben.
With
regard
to
form
the
Commission
cannot
agree
with
the
idea
of
stating
a
specific
amount
in
the
document.
Europarl v8
Zwar
ist
von
einer
"Natur"
-Katastrophe
die
Rede,
aber
man
wird
sich
mit
dem
Gedanken
anfreunden
müssen,
daß
Katastrophen
dieser
Art
nicht
unbedingt
natürlich
sind,
sondern
vielmehr
manchmal
durch
Umweltschäden
ausgelöst
werden.
It
is
called
a
'natural'
catastrophe,
although
we
may
soon
have
to
consider
the
fact
that
such
catastrophes
are
not
so
natural
and
that
they
are
sometimes
the
result
of
the
damage
we
have
done
to
the
environment.
Europarl v8
Der
Rat
bleibt
natürlich
bei
der
Auffassung,
dass
von
diesem
Jahr
an
Fahrtenschreiber
einzubauen
sind,
aber
so
wie
die
Dinge
jetzt
hinsichtlich
der
Annahme
der
Richtlinie
und
der
Möglichkeit
des
Einbaus
von
Tachografen
liegen,
scheint
es
etwas
übertrieben,
auf
diesem
Termin
zu
bestehen,
und
wir
in
der
ALDE-Fraktion
können
uns
mit
dem
Gedanken
einer
Verschiebung
anfreunden.
The
Council
adheres,
of
course,
to
the
view
that
tachographs
should
be
installed
from
this
year
but,
as
matters
now
stand
regarding
adoption
of
the
directive
and
the
ability
to
install
the
tachographs
at
the
present
time,
it
seems
a
bit
over
the
top
to
insist
on
this
date,
and
we
in
the
ALDE
Group
are
able
to
support
a
postponement.
Europarl v8
Wir
können
uns
nur
schwer
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
dass
die
Zahlungen
auf
1,01 %
des
BNE
festgesetzt
wurden.
We
find
it
hard
to
accept
that
the
level
of
payments
has
been
set
at
1.01%
of
GNI.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
vielleicht
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
dass
es
nicht
Chris'
Schicksal
war,
uns
vor
Wyatt
zu
warnen,
und
das
ist
auch
alles.
I
just
think
that
we
have
to
face
the
reality
that
Chris'
destiny
might
have
been
just
to
come
here
and
warn
us
about
Wyatt,
and
that's
all.
OpenSubtitles v2018
Wir
mögen
diese
Hintertreppengeschäfte
nicht,
und
wir
kön
nen
uns
mit
dem
Gedanken
nicht
anfreunden,
daß
über
diese
Angelegenheiten
zusammen
mit
einem
ganzen
Haufen
anderer
Einrichtungen
befunden
wird,
die
hier
mit
gar
nichts
zu
tun
haben,
mit
der
Umwelt
nicht
und
auch
sonst
mit
gar
nichts.
COLLINS
(S).
—
Madam
President,
our
problem
with
this
is
quite
simple.
The
real
confusion
arises
from
the
fact
that
the
Commission
never
took
the
location
of
the
agency
very
seriously.
EUbookshop v2
Angesichts
des
zunehmenden
Wettbewerbs
um
Märkte
bleibt
den
Ausführern
in
den
Entwicklungsländern
vermutlich
nichts
anderes
übrig,
als
ihre
Fähigkeiten
zu
verbessern,
während
ihre
Regierungen
sich
mit
dem
Gedanken
anfreunden
müssen,
daß
die
Vorteile
ab
jetzt
auf
Gegenseitigkeit
beruhen
müssen.
With
the
growing
competition
for
markets,
exporters
in
developing
countries
probablyhave
no
choice
but
to
honetheir
own
skills,
while
their
governments
will
have
toaccept
the
idea
that
benefits
from
here
on
must
be
mutual.
EUbookshop v2
Daher
kann
sich
meine
Fraktion
nicht
recht
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
das
Territorialprinzip
erst
einmal
auf
Eis
zu
legen.
If
that
decision
is
taken,
and
it
will
have
to
be
done
step-by-step,
there
will
be
more
chances
of
a
good
settlement
for
the
road
tax.
EUbookshop v2
Vor
allem
die
Beziehermittlererund
höherer
Einkommen
konnten
sich
nicht
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
allein
mit
der
Einheitsrente
in
den
Ruhestand
gehen
zu
müssen.
Middle
and
higher
income
groups,
in
particular,
could
not
be
satisfied
with
contemplating
retirement
on
the
flatrate
pension
alone.
EUbookshop v2
Andererseits
kann
ich
mich
aber
durchaus
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
daß
im
Bestätigungsvermerk
stehen
sollte,
worin
die
Tätigkeit
des
Wirtschaftsprüfers
eigentlich
bestand.
On
the
other
hand
I
have
no
difficulty
with
the
idea
that
the
reports
should
describe
what
the
auditor
has
actually
done.
EUbookshop v2
Keine
übermäßigen
Verpflichtungen
in
Haushalt
und
Familie
Diesbezüglich
belastete
Mitarbeiter
können
sich
weniger
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
Haushalt
und
Familie
für
9
oder
9,5
Stunden
(plus
Fahrzeit)
fernzubleiben.
Not
too
many
household
and
family
responsibilities
People
who
are
responsible
for
these
matters
are
less
drawn
to
being
away
from
home
for
9
or
9.5
hours
plus
travelling
time.
EUbookshop v2
Ich
verstehe
sehr
gut,
worauf
du
hinauswillst,
aber
wir
müssen
uns
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
dass
der
Major
vielleicht
nie
zurückkehrt.
I
completely
understand
the
point
you're
trying
to
make.
But
we
also
must
consider
the
possibility
that
the
Major
will
never
return
to
Section
9.
OpenSubtitles v2018
Vielen
Dank
an
den
amtierenden
Ratspräsidenten,
Herrn
Seixas
da
Costa,
für
diese
Antwort,
die
insofern
hoffnungsvoll
stimmt,
als
sie
zeigt,
daß
der
Rat
das
Problem
versteht,
politisch
reagiert
und
sich
sogar
mit
dem
Gedanken
anfreunden
kann.
I
would
like
to
thank
the
President-in-Office
of
the
Council,
Mr
Seixas
da
Costa,
very
much
for
his
reply,
which
gives
us
hope
since
it
demonstrates
that
the
Council
understands
the
problem,
is
responding
politically
and
perhaps
even
sympathises
with
the
idea.
Europarl v8
Man
soll
sich
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
es
müsse
jede
sich
bietende
Möglichkeit
ergriffen
werden,
um
eine
bessere
Rechtshilfe
zustande
zu
bringen.
One
has
to
content
oneself
with
the
idea
that
all
means,
however
slight,
must
be
seized
upon
in
order
to
set
up
better
legal
assistance.
Europarl v8
Er
zeigt
die
Auswirkungen
der
Katastrophe,
insbesonders
die
Auswirkungen
auf
das
Leben
jener
Betroffenen,
die
sich
nicht
mit
dem
Gedanken
anfreunden
konnten,
ihre
Heimat
für
immer
aufzugeben.
It
shows
the
large-scale
effect
the
disaster
had,
but
particularly
the
lives
of
the
individuals
who
could
not
bear
the
thought
of
being
displaced
forever.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
bleibt
abzuwarten,
ob
die
Mitgliedstaaten
sich
mit
dem
Gedanken
anfreunden
können,
dass
Expertenausschüsse
der
EIB
und
die
Europäische
Kommission
auf
der
Grundlage
von
2000
von
den
Mitgliedstaaten
eingereichten
Vorschlägen
an
ihrer
Stelle
über
die
Projekte
für
diesen
neuen
Fonds
entscheiden.
Finally,
it
remains
to
be
seen
whether
the
Member
States
will
agree
to
the
idea
that
it
will
not
be
them
but
committees
of
experts
from
the
EIB
and
the
Commission
that
will
be
selecting
the
projects
for
this
new
investment
fund
from
the
2000
proposals
already
submitted
by
the
Member
States.
ParaCrawl v7.1
Meine
Eltern
konnten
sich
nicht
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
weil
ich
ja
noch
zur
Schule
ging.
My
parents
didn't
like
the
idea,
because
I
was
in
school.
ParaCrawl v7.1
Während
ihre
Dienerin
Melanto
versucht,
ihr
die
schönen
Seiten
des
Lebens
wieder
nahezubringen
und
zahlreiche
Freier
sie
umwerben,
kann
sich
Penelope
nicht
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
dass
ihr
Ehemann
tot
sein
soll.
While
her
maidservant
Melanto
tries
to
open
her
eyes
to
the
beautiful
aspects
of
life
and
numerous
suitors
seek
her
affection,
Penelope
cannot
accept
the
fact
that
her
husband
might
be
dead.
ParaCrawl v7.1
Ich
werde
es
zwar
versuchen,
muss
mich
jedoch
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
doch
ein
reines
Batteriefahrzeug
zu
bauen.
I'll
try
it,
but
I
have
to
think
about
building
a
pure
battery-powered
speeder.
ParaCrawl v7.1
Doch
da
die
Mutter
sich
nicht
mit
dem
Gedanken
anfreunden
konnte,
dass
ihre
Tochter
Schauspielerin
wird,
steckte
Lu
L'Arronge
ihre
Ambitionen
zurück.
But
her
mother
didn't
become
friends
with
the
thought
that
her
daughter
would
become
an
actress
and
Lu
L'Arronge
came
down
a
peg
with
her
ambition.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Kinder
können
sich
nicht
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
dass
es
"nichts
Neues
gibt
unter
der
Sonne".
Our
children
cannot
fathom
the
fact
that
"nothing
is
new
under
the
sun."
ParaCrawl v7.1
Als
wir
uns
schon
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
am
nächsten
Morgen
auf
eigene
Faust
loszuziehen,
erklärt
sich
ein
drahtiger
Mann
dann
doch
bereit,
uns
zu
begleiten.
When
we're
coming
to
like
the
idea
of
going
on
our
own
the
next
morning,
a
wiry
man
declares
himself
willing
to
be
our
guide.
ParaCrawl v7.1
Sogar
solche,
die
vom
überirdischen
Leben
wissen,
können
sich
nicht
mit
dem
Gedanken
anfreunden,
dass
in
der
Feinstofflichen
Welt
Kriege
stattfinden
können.
Even
those
who
know
about
the
supermundane
life
cannot
reconcile
themselves
to
the
thought
that
there
can
be
wars
in
the
Subtle
World.
ParaCrawl v7.1