Translation of "Mir vorkommen" in English

Frau Malmström hat klipp und klar Summen genannt, die mir lächerlich vorkommen.
Mrs Malmström told us clearly and briskly about sums that strike me as ridiculous.
Europarl v8

Die Tage und Wochen werden mir vorkommen, als wären es Jahre.
Every week will seem as long as a year, every day as long as a week.
OpenSubtitles v2018

Da würde ich mir wirklich blöd vorkommen.
I'd feel like a perfect fool if they did.
OpenSubtitles v2018

Und ein paar anderen, wenn sie mir vertrauenswürdig vorkommen.
Maybe a couple of the others if I feel like I can trust them.
OpenSubtitles v2018

Ich wusste doch, dass Sie mir bekannt vorkommen.
I thought you looked familiar! I saw you...
OpenSubtitles v2018

Ich dachte, dass Sie mir bekannt vorkommen, als Sie hereinkamen.
I thought you looked familiar when you walked in.
OpenSubtitles v2018

Nach unserem Treffen, wusste ich, dass Sie mir bekannt vorkommen.
After our meeting, I knew you looked familiar. You're John Reese.
OpenSubtitles v2018

Das ist komisch, weil... Sie mir sehr bekannt vorkommen, Mister...
That's weird, because you look really familiar to me, Mister...
OpenSubtitles v2018

Es wird mir so vorkommen wie ein Wochenende in Rikers.
I'll do a nickel like it's a weekend in Rikers.
OpenSubtitles v2018

Ich würde mir komisch vorkommen, rüberzugehen.
I would probably feel kind of weird going over there.
OpenSubtitles v2018

Soll ich mir dämlich vorkommen, weil ich aus Drammen komme?
I'm supposed to feel stupid because I'm from Drammen?
OpenSubtitles v2018

Diese Todessache mag dir unwirklich vorkommen, mir aber nicht.
This death thing might not be very real to you, but it is to me.
OpenSubtitles v2018

Aber ich würde mir dumm vorkommen.
But I- - No, I would feel silly.
OpenSubtitles v2018

Ich trage auch Beige, wenn ich mir ganz gewagt vorkommen will.
I'll wear beige too, but only when I'm feeling really risky.
ParaCrawl v7.1

Ich würde mir blöd vorkommen.
I'd feel foolish. I'm okay with her coming.
OpenSubtitles v2018

Meiner Ansicht nach stellt der vorliegende Richtlinienvorschlag nämlich ein Unterfangen dar, dessen Ergebnisse mir ziemlich mager vorkommen.
In fact the present proposal for a directive is an exercise which seems to me to have fairly limited results.
Europarl v8

Dass eine einzige Gesellschaft einen Fall gegen den Rat, das Europäische Parlament und die Europäische Kommission gewinnen könnte, würde mir seltsam vorkommen.
I would find it strange if a single company were able to win a case against the Council, European Parliament and European Commission.
Europarl v8

Ich erwähne das, weil Sie mir wie jemand vorkommen, der Erfahrung damit hat, ein Doppelleben zu führen.
I mention this because you strike me as someone with experience leading a dual life.
OpenSubtitles v2018

Lex, ich habe nach Ihnen gefragt, weil Sie mir vorkommen wie jemand, der in so einer Situation von Vorteil sein könnte.
Lex, I asked for you because you strike me as someone who could be a benefit in this situation.
OpenSubtitles v2018

Weil ich mir etwas blöd vorkommen würde, so ein schönes Kleid anzuziehen um auf die Couch zu liegen.
Well, 'cause I would feel a little silly putting on a nice dress to go to "the couch."
OpenSubtitles v2018

Nun, ich werde mir wohl so vorkommen, als lebte ich mitten in einem Artikel aus einem Magazin.
I shall feel as if I'm living in a magazine article!
OpenSubtitles v2018

Ich verstehe einerseits die Vorbehalte hinsichtlich der Fristverlängerung — und hoffe, daß die Kommission bei ihrer Reform diesen Punkt aufnimmt, andererseits jedoch sehe ich keinen Grund für Vorbehalte bei den Artikeln 5 und 6, da es sich nur um Korrekturen handelt, die mir völlig normal vorkommen.
While, on the one hand, I understand the reservations about the extension - and I hope that the Commission, with a view to reform, will accept this point - I do not see why there should be any reservations regarding Articles 5 and 6 since they are concerned only with amendments that I find absolutely normal.
EUbookshop v2