Translation of "Mir vorkommen" in English
Frau
Malmström
hat
klipp
und
klar
Summen
genannt,
die
mir
lächerlich
vorkommen.
Mrs
Malmström
told
us
clearly
and
briskly
about
sums
that
strike
me
as
ridiculous.
Europarl v8
Die
Tage
und
Wochen
werden
mir
vorkommen,
als
wären
es
Jahre.
Every
week
will
seem
as
long
as
a
year,
every
day
as
long
as
a
week.
OpenSubtitles v2018
Da
würde
ich
mir
wirklich
blöd
vorkommen.
I'd
feel
like
a
perfect
fool
if
they
did.
OpenSubtitles v2018
Und
ein
paar
anderen,
wenn
sie
mir
vertrauenswürdig
vorkommen.
Maybe
a
couple
of
the
others
if
I
feel
like
I
can
trust
them.
OpenSubtitles v2018
Ich
wusste
doch,
dass
Sie
mir
bekannt
vorkommen.
I
thought
you
looked
familiar!
I
saw
you...
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte,
dass
Sie
mir
bekannt
vorkommen,
als
Sie
hereinkamen.
I
thought
you
looked
familiar
when
you
walked
in.
OpenSubtitles v2018
Nach
unserem
Treffen,
wusste
ich,
dass
Sie
mir
bekannt
vorkommen.
After
our
meeting,
I
knew
you
looked
familiar.
You're
John
Reese.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
komisch,
weil...
Sie
mir
sehr
bekannt
vorkommen,
Mister...
That's
weird,
because
you
look
really
familiar
to
me,
Mister...
OpenSubtitles v2018
Es
wird
mir
so
vorkommen
wie
ein
Wochenende
in
Rikers.
I'll
do
a
nickel
like
it's
a
weekend
in
Rikers.
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
mir
komisch
vorkommen,
rüberzugehen.
I
would
probably
feel
kind
of
weird
going
over
there.
OpenSubtitles v2018
Soll
ich
mir
dämlich
vorkommen,
weil
ich
aus
Drammen
komme?
I'm
supposed
to
feel
stupid
because
I'm
from
Drammen?
OpenSubtitles v2018
Diese
Todessache
mag
dir
unwirklich
vorkommen,
mir
aber
nicht.
This
death
thing
might
not
be
very
real
to
you,
but
it
is
to
me.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
würde
mir
dumm
vorkommen.
But
I-
-
No,
I
would
feel
silly.
OpenSubtitles v2018
Ich
trage
auch
Beige,
wenn
ich
mir
ganz
gewagt
vorkommen
will.
I'll
wear
beige
too,
but
only
when
I'm
feeling
really
risky.
ParaCrawl v7.1
Ich
würde
mir
blöd
vorkommen.
I'd
feel
foolish.
I'm
okay
with
her
coming.
OpenSubtitles v2018
Meiner
Ansicht
nach
stellt
der
vorliegende
Richtlinienvorschlag
nämlich
ein
Unterfangen
dar,
dessen
Ergebnisse
mir
ziemlich
mager
vorkommen.
In
fact
the
present
proposal
for
a
directive
is
an
exercise
which
seems
to
me
to
have
fairly
limited
results.
Europarl v8
Dass
eine
einzige
Gesellschaft
einen
Fall
gegen
den
Rat,
das
Europäische
Parlament
und
die
Europäische
Kommission
gewinnen
könnte,
würde
mir
seltsam
vorkommen.
I
would
find
it
strange
if
a
single
company
were
able
to
win
a
case
against
the
Council,
European
Parliament
and
European
Commission.
Europarl v8
Ich
erwähne
das,
weil
Sie
mir
wie
jemand
vorkommen,
der
Erfahrung
damit
hat,
ein
Doppelleben
zu
führen.
I
mention
this
because
you
strike
me
as
someone
with
experience
leading
a
dual
life.
OpenSubtitles v2018
Lex,
ich
habe
nach
Ihnen
gefragt,
weil
Sie
mir
vorkommen
wie
jemand,
der
in
so
einer
Situation
von
Vorteil
sein
könnte.
Lex,
I
asked
for
you
because
you
strike
me
as
someone
who
could
be
a
benefit
in
this
situation.
OpenSubtitles v2018
Weil
ich
mir
etwas
blöd
vorkommen
würde,
so
ein
schönes
Kleid
anzuziehen
um
auf
die
Couch
zu
liegen.
Well,
'cause
I
would
feel
a
little
silly
putting
on
a
nice
dress
to
go
to
"the
couch."
OpenSubtitles v2018
Nun,
ich
werde
mir
wohl
so
vorkommen,
als
lebte
ich
mitten
in
einem
Artikel
aus
einem
Magazin.
I
shall
feel
as
if
I'm
living
in
a
magazine
article!
OpenSubtitles v2018
Ich
verstehe
einerseits
die
Vorbehalte
hinsichtlich
der
Fristverlängerung
—
und
hoffe,
daß
die
Kommission
bei
ihrer
Reform
diesen
Punkt
aufnimmt,
andererseits
jedoch
sehe
ich
keinen
Grund
für
Vorbehalte
bei
den
Artikeln
5
und
6,
da
es
sich
nur
um
Korrekturen
handelt,
die
mir
völlig
normal
vorkommen.
While,
on
the
one
hand,
I
understand
the
reservations
about
the
extension
-
and
I
hope
that
the
Commission,
with
a
view
to
reform,
will
accept
this
point
-
I
do
not
see
why
there
should
be
any
reservations
regarding
Articles
5
and
6
since
they
are
concerned
only
with
amendments
that
I
find
absolutely
normal.
EUbookshop v2